Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 27:16 (BNV) Bengali Old BSI Version

16 তোমার নির্ম্মিত দ্রব্যের বাহুল্য প্রযুক্ত অরাম তোমার বণিক্‌ ছিল; তথাকার লোকেরা তাম্রমণি, বেগুনে বুটাদার বস্ত্র, মসীনা-বস্ত্র এবং প্রবাল পদ্মরাগমণি দিয়া তোমার পণ্য পরিশোধ করিত।

Bengali Language Versions

BNV   তোমার বহু উত্তম দ্রব্য়ের জন্য অরামও তোমার সাথে ব্যবসা করত| তারা পান্না, বেগুনি কাপড়, বুটি দেওয়া কাপড়, মিহি মসীনা, প্রবাল পদ্মরাগ মণি দিয়ে তোমার জিনিস কিনত|

Indian Language Versions

TOV   சீரியர் உன் வேலைப்பாடான பற்பல பொருள்களினிமித்தம் உன்னோடே வியாபாரம்பண்ணி, மரகதங்களையும், இரத்தாம்பரங்களையும், சித்திரத்தையலாடைகளையும், உயர்ந்த வஸ்திரங்களையும், பவளங்களையும், பளிங்கையும் உன் சந்தைகளில் விற்கவந்தார்கள்.
ERVTA   அராம் உன்னோடு வியாபாரம் செய்ய வந்தது. ஏனென்றால், உன்னிடம் பல நல்ல பொருட்கள் இருந்தன. அராம் ஜனங்கள் மரகதங்களையும். இரத்தாம்பரங்களையும், சித்திரத்தையலாடைகளையும், உயர்ந்த ஆடைகளையும், பவளங்களையும், பளிங்கையும், உன் சந்தைகளில் விற்க வந்தார்கள்.
MOV   നിന്റെ പണിത്തരങ്ങളുടെ പ്പെരുപ്പംനിമിത്തം അരാം നിന്റെ വ്യാപാരി ആയിരുന്നു; അവർ മരതകവും ധൂമ്രവസ്ത്രവും വിചിത്രവസ്ത്രവും ശണപടവും പവിഴവും പത്മരാഗവും നിന്റെ ചരക്കിന്നു പകരം തന്നു.
TEV   నీచేత చేయబడిన వివిధ వస్తువులను కొనుక్కొనుటకై సిరియనులు నీతో వర్తకవ్యాపారము చేయుదురు, వారు పచ్చరాళ్లను ఊదారంగు నూలుతో కుట్టబడిన చీరలను అవిసెనార బట్టలను పగడములను రత్నములను ఇచ్చి నీ సరకులు కొను క్కొందురు.
ERVTE   నీవద్ద అనేక మంచి వస్తువులు ఉన్న కారణంగా ఆరాము నీతో వ్యాపారం చేసింది. నీవు అమ్మే సరుకులకు ఎదోము ప్రజలు పచ్చమణులు, ఊదారంగు బట్టలు, సున్నితమైన అల్లిక పనిచేసిన వస్త్రాలు, నాజూకైన నారబట్టలు, పగడాలు, కెంపులు ఇచ్చేవారు.
KNV   ನಿನ್ನ ಕೈಕೆಲಸದ ವಸ್ತುಗಳು ಅಪಾರವಾಗಿದ್ದದರಿಂದ ಅರಾಮಿನವರು ನಿನ್ನವರಾಗಿ ವ್ಯಾಪಾರಮಾಡಿ ಕೆಂಪರಳು, ರಕ್ತಾಂಬರ, ಕಸೂತಿಯ ವಸ್ತ್ರ, ನಾರುಬಟ್ಟೆ, ಹವಳ, ಮಾಣಿಕ್ಯ ಮೊದಲಾದ ಸರಕುಗಳನ್ನು ನಿನಗೆ ತಂದು ಸುರಿದರು.
ERVKN   ನಿನಐಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಙೆಲೆಙಾಳುವ ವಸ್ತುಗಳಿದ್ದುದರಿಂದ ಅರಾಮ್ ನಿನೊಐಂದಿಗೆ ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡಿತು. ಅವರು ಇಂದ್ರನೀಲ, ಧೂಮ್ರ ಘಣ್ಣದ ಘಟ್ಟೆ, ಕಸೂತಿ ಕೆಲಸ, ನಯವಾದ ಘಟ್ಟೆ, ಹವಳ, ಕೆಂಪು ಹರಳು ಇತ್ಯಾದಿಗಳನುಐ ಕೊಟ್ಟು ವಸ್ತುಗಳನುಐ ನಿನಿಐಂದ ಕೊಂಡುಕೊಂಡರು.
HOV   तेरी बहुत कारीगरी के कारण आराम तेरा व्योपारी था; मरकत, बैजनी रंग का और बूटेदार वस्त्र, सन, मूंगा, और लालड़ी देकर वे तेरा माल लेते थे।
MRV   तुझ्याजवळ पुष्कळ चांगल्या वस्तू असल्याने अरामने तुझ्याबरोबर व्यापार केला. ते तुझ्या मालाच्या मोबदल्यात पाचू. जांभळे कापड, सुंदर वीणकाम, तागाचे उत्तम कापड, पोवळे आणि माणके देत.
GUV   અરામ તેના વેપારીઓ મોકલીને તારી ઉત્પન્ન કરેલી વસ્તુઓ ખરીદતું હતું. તેઓ નીલમણિ, મૂલ્યવાન જાંબુડિયાં રંગના વસ્ત્રો, ભરતકામ કરેલી વસ્તુઓ, બારીક મલમલ, પરવાળાં તથા કિંમતી પત્થરો આપતા હતા.
PAV   ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕਾਰੀਗਰੀ ਬਹਤ ਸੀ, ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਅਰਾਮੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਵਪਾਰ ਕਰਦੇ ਸਨ, ਓਹ ਪੰਨੇ ਅਤੇ ਅਰਗਵਾਨੀ ਰੰਗ ਤੇ ਕਸੀਦੇ ਦੇ ਕੱਪੜੇ, ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ, ਮੂੰਗਾ ਅਤੇ ਲਾਲ ਲਿਆ ਕੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਵਪਾਰ ਕਰਦੇ ਸਨ
URV   ارامی تیری دستکاری کی کثرت کے سبب سے تیرے ساتھ تجارت کرتے تھے۔ وہ گوہر شب چراغ اور ارغوانی رنگ اور چکن دوزی اور کتان اور مونگا اور لعل لا کر تجھ سے خریدو فروخت کرتے تھے۔
ORV   ତୁମ୍ଭର ହସ୍ତ ନିର୍ମିତ ଦ୍ରବ୍ଯର ପ୍ରସିଦ୍ଧି ହତେୁ ଆରାମ୍ ତୁମ୍ଭର ବଣିକ ଥିଲା। ସମାନେେ ତାମ୍ରମଣି, ଧୂମ୍ରବର୍ଣ୍ଣ ବୁଟାଦାର ବସ୍ତ୍ର, କ୍ଷୌମ ବସ୍ତ୍ର ଆଉ ପ୍ରବାଳ ପଦ୍ମରାଗ ମଣି ଦଇେ ତୁମ୍ଭ ବାଣିଜ୍ଯ ଦ୍ରବ୍ଯର ବ୍ଯବସାଯ କଲେ।

English Language Versions

KJV   Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.
KJVP   Syria H758 was thy merchant H5503 by reason of the multitude H4480 H7230 of the wares of thy making: H4639 they occupied H5414 in thy fairs H5801 with emeralds, H5306 purple, H713 and embroidered work, H7553 and fine linen, H948 and coral, H7215 and agate. H3539
YLT   Aram is thy merchant, Because of the abundance of thy works, For emerald, purple, and embroidery, And fine linen, and coral, and agate, They have given out thy remnants.
ASV   Syria was thy merchant by reason of the multitude of thy handiworks: they traded for thy wares with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and rubies.
WEB   Syria was your merchant by reason of the multitude of your handiworks: they traded for your wares with emeralds, purple, and embroidered work, and fine linen, and coral, and rubies.
RV   Syria was thy merchant by reason of the multitude of thy handyworks: they traded for thy wares with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and rubies.
NET   Edom was your trade partner because of the abundance of your goods; they exchanged turquoise, purple, embroidered work, fine linen, coral, and rubies for your products.
ERVEN   Aram traded with you because you had so many good things. They traded emeralds, purple cloth, fine needlework, fine linen, coral, and rubies for the things you sold.

Bible Language Versions

MHB   אֲרָם H758 EMS סֹחַרְתֵּךְ H5503 מֵרֹב H7230 M-NMS מַעֲשָׂיִךְ H4639 בְּנֹפֶךְ H5306 אַרְגָּמָן H713 וְרִקְמָה H7553 וּבוּץ H948 וְרָאמֹת H7215 וְכַדְכֹּד H3539 נָתְנוּ H5414 בְּעִזְבוֹנָֽיִךְ H5801 ׃ EPUN
BHS   אֲרָם סֹחַרְתֵּךְ מֵרֹב מַעֲשָׂיִךְ בְּנֹפֶךְ אַרְגָּמָן וְרִקְמָה וּבוּץ וְרָאמֹת וְכַדְכֹּד נָתְנוּ בְּעִזְבוֹנָיִךְ ׃
ALEP   טז ארם סחרתך מרב מעשיך בנפך ארגמן ורקמה ובוץ וראמת וכדכד נתנו בעזבוניך
WLC   אֲרָם סֹחַרְתֵּךְ מֵרֹב מַעֲשָׂיִךְ בְּנֹפֶךְ אַרְגָּמָן וְרִקְמָה וּבוּץ וְרָאמֹת וְכַדְכֹּד נָתְנוּ בְּעִזְבֹונָיִךְ׃
LXXRP   ανθρωπους G444 N-APM εμποριαν G1711 N-ASF σου G4771 P-GS απο G575 PREP πληθους G4128 N-GSN του G3588 T-GSM συμμικτου A-GSM σου G4771 P-GS στακτην N-ASF και G2532 CONJ ποικιλματα N-APN εκ G1537 PREP θαρσις N-PRI και G2532 CONJ ραμωθ N-PRI και G2532 CONJ χορχορ N-PRI εδωκαν G1325 V-AAI-3P την G3588 T-ASF αγοραν G58 N-ASF σου G4771 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 27 : 16

  • তোমার
    teeaamaara
  • নির্ম্মিত
    niramamita
  • দ্রব্যের
    darabayeera
  • বাহুল্য
    baahulaya
  • প্রযুক্ত
    parayukata
  • অরাম
    araama
  • তোমার
    teeaamaara
  • বণিক্‌
    banika‌
  • ছিল
    chila
  • ;

  • তথাকার
    tathaakaara
  • লোকেরা
    leeaakeeraa
  • তাম্রমণি
    taamaramani
  • ,

  • বেগুনে
    beegunee

  • oo
  • বুটাদার
    butaadaara
  • বস্ত্র
    basatara
  • ,

  • মসীনাবস্ত্র
    masiinaabasatara
  • -

  • এবং
    eeba;m
  • প্রবাল
    parabaala

  • oo
  • পদ্মরাগমণি
    padamaraagamani
  • দিয়া
    diyaa
  • তোমার
    teeaamaara
  • পণ্য
    panaya
  • পরিশোধ
    pariseeaadha
  • করিত।
    karita
  • Syria

    H758
    H758
    אֲרָם
    ʼĂrâm / arawm`
    Source:from the same as H759
    Meaning: the highland; Aram or Syria, and its inhabitants; also the name of the son of Shem, a grandson of Nahor, and of an Israelite
    Usage: Aram, Mesopotamia, Syria, Syrians.
    POS :n-pr-m n-m
    EMS
  • [

  • was

  • ]

  • thy

  • merchant

    H5503
    H5503
    סָחַר
    çâchar / saw-khar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to travel round (specifically as a pedlar); intensively, to palpitate
    Usage: go about, merchant(-man), occupy with, pant, trade, traffick.
    POS :v
  • by

  • reason

  • of

  • the

  • multitude

    H7230
    H7230
    רֹב
    rôb / robe
    Source:from H7231
    Meaning: abundance (in any respect)
    Usage: abundance(-antly), all, × common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), × very (age).
    POS :n-m
    M-NMS
  • of

  • the

  • wares

  • of

  • thy

  • making

    H4639
    H4639
    מַעֲשֶׂה
    maʻăseh / mah-as-eh`
    Source:from H6213
    Meaning: an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
    Usage: act, art, bakemeat, business, deed, do(-ing), labor, thing made, ware of making, occupation, thing offered, operation, possession, × well, (handy-, needle-, net-) work(ing, -manship), wrought.
    POS :n-m
  • :

  • they

  • occupied

    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
  • in

  • thy

  • fairs

    H5801
    H5801
    עִזָּבוֹן
    ʻizzâbôwn / iz-zaw-bone`
    Source:from H5800 in the sense of letting go (for a price, i.e. selling)
    Meaning: trade, i.e. the place (mart) or the payment (revenue)
    Usage: fair, ware.
    POS :n-m
  • with

  • emeralds

    H5306
    H5306
    נֹפֶךְ
    nôphek / no`-fek
    Source:from an unused root meaning to glisten
    Meaning: shining; a gem, probably the garnet
    Usage: emerald.
    POS :n-m
  • ,

  • purple

    H713
    H713
    אַרְגָּמָן
    ʼargâmân / ar-gaw-mawn`
    Source:of foreign origin
    Meaning: purple (the color or the dyed stuff)
    Usage: purple.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • embroidered

  • work

    H7553
    H7553
    רִקְמָה
    riqmâh / rik-maw`
    Source:from H7551
    Meaning: variegation of color; specifically, embroidery
    Usage: broidered (work), divers colours, (raiment of) needlework (on both sides).
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • fine

  • linen

    H948
    H948
    בּוּץ
    bûwts / boots
    Source:from an unused root (of the same form) meaning to bleach, i.e. (intransitive) be white
    Meaning: probably cotton (of some sort)
    Usage: fine (white) linen.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • coral

    H7215
    H7215
    רָאמָה
    râʼmâh / raw-maw`
    Source:from H7213
    Meaning: something high in value, i.e. perhaps coral
    Usage: coral.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • agate

    H3539
    H3539
    כַּדְכֹּד
    kadkôd / kad-kode`
    Source:from the same as H3537 in the sense of striking fire from a metal forged
    Meaning: a sparkling gem, probably the ruby
    Usage: agate.
    POS :n-m
  • .

  • אֲרָם
    'araam
    H758
    H758
    אֲרָם
    ʼĂrâm / arawm`
    Source:from the same as H759
    Meaning: the highland; Aram or Syria, and its inhabitants; also the name of the son of Shem, a grandson of Nahor, and of an Israelite
    Usage: Aram, Mesopotamia, Syria, Syrians.
    POS :n-pr-m n-m
    EMS
  • סֹחַרְתֵּךְ
    socharthek
    H5503
    H5503
    סָחַר
    çâchar / saw-khar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to travel round (specifically as a pedlar); intensively, to palpitate
    Usage: go about, merchant(-man), occupy with, pant, trade, traffick.
    POS :v
  • מֵרֹב
    merob
    H7230
    H7230
    רֹב
    rôb / robe
    Source:from H7231
    Meaning: abundance (in any respect)
    Usage: abundance(-antly), all, × common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), × very (age).
    POS :n-m
    M-NMS
  • מַעֲשָׂיִךְ
    ma'ashaayik
    H4639
    H4639
    מַעֲשֶׂה
    maʻăseh / mah-as-eh`
    Source:from H6213
    Meaning: an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
    Usage: act, art, bakemeat, business, deed, do(-ing), labor, thing made, ware of making, occupation, thing offered, operation, possession, × well, (handy-, needle-, net-) work(ing, -manship), wrought.
    POS :n-m
  • בְּנֹפֶךְ
    bnopeek
    H5306
    H5306
    נֹפֶךְ
    nôphek / no`-fek
    Source:from an unused root meaning to glisten
    Meaning: shining; a gem, probably the garnet
    Usage: emerald.
    POS :n-m
  • אַרְגָּמָן
    'argaamaan
    H713
    H713
    אַרְגָּמָן
    ʼargâmân / ar-gaw-mawn`
    Source:of foreign origin
    Meaning: purple (the color or the dyed stuff)
    Usage: purple.
    POS :n-m
  • וְרִקְמָה
    wriqmaa
    H7553
    H7553
    רִקְמָה
    riqmâh / rik-maw`
    Source:from H7551
    Meaning: variegation of color; specifically, embroidery
    Usage: broidered (work), divers colours, (raiment of) needlework (on both sides).
    POS :n-f
  • וּבוּץ
    wbuutz
    H948
    H948
    בּוּץ
    bûwts / boots
    Source:from an unused root (of the same form) meaning to bleach, i.e. (intransitive) be white
    Meaning: probably cotton (of some sort)
    Usage: fine (white) linen.
    POS :n-m
  • וְרָאמֹת
    wraa'moth
    H7215
    H7215
    רָאמָה
    râʼmâh / raw-maw`
    Source:from H7213
    Meaning: something high in value, i.e. perhaps coral
    Usage: coral.
    POS :n-f
  • וְכַדְכֹּד
    wkadkod
    H3539
    H3539
    כַּדְכֹּד
    kadkôd / kad-kode`
    Source:from the same as H3537 in the sense of striking fire from a metal forged
    Meaning: a sparkling gem, probably the ruby
    Usage: agate.
    POS :n-m
  • נָתְנוּ
    naathnw
    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
  • בְּעִזְבוֹנָיִךְ

    H5801
    H5801
    עִזָּבוֹן
    ʻizzâbôwn / iz-zaw-bone`
    Source:from H5800 in the sense of letting go (for a price, i.e. selling)
    Meaning: trade, i.e. the place (mart) or the payment (revenue)
    Usage: fair, ware.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×