Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 27:32 (BNV) Bengali Old BSI Version

32 আর তাহারা শোক করিয়া তোমার জন্য বিলাপ করিবে, তোমার বিষয়ে এই বলিয়া বিলাপ করিবে, ‘কে সোরের তুল্য, সমুদ্রের মধ্যস্থানে নিস্তব্ধীকৃতার তুল্য?

Bengali Language Versions

BNV   “তাদের সেই ভারী কান্নার মধ্যেও তারা তোমায় নিয়ে এই শোক গাথা গাইবে কাঁদবে|“সোরের মত আর কে আছে! তবু সোর হল ধ্বংস সমুদ্র মাঝে!’

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் உனக்காகத் தங்கள் துக்கத்திலே ஓலமிட்டு, உன்னிமித்தம் புலம்பி, உன்னைக்குறித்து: சமுத்திரத்தின் நடுவிலே அழிந்துபோன தீருவுக்குச் சமான நகரம் உண்டோ?
ERVTA   ‘அவர்கள் தம் பலத்த அழுகையில், உன்னைப் பற்றிய இந்தச் சோகப் பாடலைப் பாடி உனக்காக அழுவார்கள். ‘தீருவைப் போன்று யாருமில்லை! தீரு கடல் நடுவில் அழிக்கப்படுகிறது!
MOV   തങ്ങളുടെ ദുഃഖത്തിൽ അവർ നിന്നെച്ചൊല്ലി ഒരു വിലാപം തുടങ്ങി നിന്നെക്കുറിച്ചു വിലപിക്കുന്നതു: സമുദ്രമദ്ധ്യേ നശിച്ചുപോയ സോരിനെപ്പോലെ ഏതൊരു നഗരമുള്ളു?
TEV   వారు నిన్ను గూర్చి ప్రలాపవచనమెత్తితూరు పట్టణమా, నీతో సాటియైన పట్టణమేది? సముద్రములో మునిగి లయమై పోయిన పట్టణమా, నీకు సమమైన పట్టణమేది?
ERVTE   “వారి భయంకర రోదనలో, విషాద గీతం వారు ఆలపిస్తూ నీకొరకు విలపిస్తారు, “‘తూరు వంటిది మరొక్కటి లేదు! నడి సముద్రంలో తూరు నాశనమయ్యింది!
KNV   ಅವರು ಗೋಳಾಡುತ್ತಾ ನಿನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಶೋಕ ಗೀತವನ್ನೆತ್ತಿ ಹೀಗೆ ಪ್ರಲಾಪಿಸುವರು--ಸಮುದ್ರದ ನಡುವೆ ಹಾಳಾಗಿರುವ ತೂರಿನಂತ ಪಟ್ಟಣ ಯಾವದು?
ERVKN   “‘ಅಳುತ್ತಾ ನಿನಗೆ ಶೋಕಗೀತೆಯನುಐ ಹಾಡುವರು: “‘ತೂರಿನಂತೆ ಯಾರಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ತೂರ್ ಹಾಳಾಗಿ ಹೋಯಿತು, ಸಮುದ್ರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಾಶವಾಯಿತು.
HOV   वे विलाप करते हुए तेरे विषय में विलाप का यह गीत बना कर गाएंगे, सोर जो अब समुद्र के बीच चुपचाप पड़ी है, उसके तुल्य कौन नगरी है?
MRV   “ते तुझ्यासाठी रडतील आणि ओक्साबोक्सी रडताना तुझ्याबद्दलचे पुढील शोकगीत गातील:“सोरसारखे कुणी नाही. सोरचा भर समुद्रात नाश झाला.
GUV   તેઓ શોકમાં તારા માટે વિલાપગીત ગાશે,‘તૂર જેવું કોણ છે? તૂરનગરી અત્યારે સાગરમાં શાંત પોઢી ગઇ છે!
PAV   ਅਤੇ ਸਿਆਪੇ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਵੈਣ ਚੁੱਕਣਗੇ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਐਉਂ ਰੋਣਗੇ, ਕਿ ਕੌਣ ਸੂਰ ਦੇ ਵਾਂਗਰ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਸਾਗਰ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਨਾਸ ਹੋਇਆ?
URV   اور نوحہ کرتے ہوئے تجھ پر مرثیہ خوانی کریں گے اور تجھ پر یوں روئیں گے کہ کون صور کی مانند ہے جو سمندر کے درمیان میں تباہ ہوا؟
ORV   " ସମାନେେ ସହେି ମହାଗୋଳ ସମୟରେ ତୁମ୍ଭ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ବିଳାପ କରି ତୁମ୍ଭ ବିଷଯ ରେ ଏହି କଥା କହିବେ, "'ସୋର ପରି କହେି ନାହିଁ, ସୋର ସମୁଦ୍ର ମଧିଅରେ ବିନଷ୍ଟ ହେଲା।"

English Language Versions

KJV   And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
KJVP   And in their wailing H5204 they shall take up H5375 a lamentation H7015 for H413 thee , and lament H6969 over H5921 thee, saying , What H4310 city is like Tyrus, H6865 like the destroyed H1822 in the midst H8432 of the sea H3220 ?
YLT   And lifted up for thee have their sons a lamentation, And they have lamented over thee, who is as Tyre? As the cut-off one in the midst of the sea?
ASV   And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
WEB   In their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the midst of the sea?
RV   And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, {cf15i saying}, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
NET   As they wail they will lament over you, chanting: "Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?"
ERVEN   "'And in their loud crying they will sing this sad song about you: "'No one is like Tyre! Tyre is destroyed, in the middle of the sea!

Bible Language Versions

MHB   וְנָשְׂאוּ H5375 אֵלַיִךְ H413 בְּנִיהֶם H5204 קִינָה H7015 וְקוֹנְנוּ H6969 עָלָיִךְ H5921 מִי H4310 IPRO כְצוֹר H6865 כְּדֻמָה H1822 בְּתוֹךְ H8432 B-NMS הַיָּֽם H3220 D-NMS ׃ EPUN
BHS   וְנָשְׂאוּ אֵלַיִךְ בְּנִיהֶם קִינָה וְקוֹנְנוּ עָלָיִךְ מִי כְצוֹר כְּדֻמָה בְּתוֹךְ הַיָּם ׃
ALEP   לב ונשאו אליך בניהם קינה וקוננו עליך  מי כצור כדמה בתוך הים
WLC   וְנָשְׂאוּ אֵלַיִךְ בְּנִיהֶם קִינָה וְקֹונְנוּ עָלָיִךְ מִי כְצֹור כְּדֻמָה בְּתֹוךְ הַיָּם׃
LXXRP   και G2532 CONJ λημψονται G2983 V-FMI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM αυτων G846 D-GPM επι G1909 PREP σε G4771 P-AS θρηνον G2355 N-ASM και G2532 CONJ θρηνημα N-ASN σοι G4771 P-DS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 27 : 32

  • আর
    aara
  • তাহারা
    taahaaraa
  • শোক
    seeaaka
  • করিয়া
    kariyaa
  • তোমার
    teeaamaara
  • জন্য
    janaya
  • বিলাপ
    bilaapa
  • করিবে
    karibee
  • ,

  • তোমার
    teeaamaara
  • বিষয়ে
    bisayee
  • এই
    eei
  • বলিয়া
    baliyaa
  • বিলাপ
    bilaapa
  • করিবে
    karibee
  • ,

  • ‘কে
    ‘kee
  • সোরের
    seeaareera
  • তুল্য
    tulaya
  • ,

  • সমুদ্রের
    samudareera
  • মধ্যস্থানে
    madhayasathaanee
  • নিস্তব্ধীকৃতার
    nisatabadhiik
  • তুল্য
    tulaya
  • ?

  • And

  • in

  • their

  • wailing

    H5204
    H5204
    נִי
    nîy / nee
    Source:a doubtful word
    Meaning: apparently from H5091; lamentation
    Usage: wailing.
    POS :n-m
  • they

  • shall

  • take

  • up

    H5375
    H5375
    נָשָׂא
    nâsâʼ / naw-saw`
    Source:or נָסָה
    Meaning: (Psalm 4:6 [7]), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative
    Usage: accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ( man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, × needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, swear, take (away, up), × utterly, wear, yield.
    POS :v
  • a

  • lamentation

    H7015
    H7015
    קִינָה
    qîynâh / kee-naw`
    Source:from H6969
    Meaning: a dirge (as accompanied by beating the breasts or on instruments)
    Usage: lamentation.
    POS :n-f
  • for

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
  • thee

  • ,

  • and

  • lament

    H6969
    H6969
    קוּן
    qûwn / koon
    Source:a primitive root
    Meaning: to strike a musical note, i.e. chant or wail (at a funeral)
    Usage: lament, mourning woman.
    POS :v
  • over

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
  • thee

  • ,

  • [

  • saying

  • ]

  • ,

  • What

    H4310
    H4310
    מִי
    mîy / me
    Source:an interrogative pronoun of persons, as H4100 is of things, who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things)
    Meaning: also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix
    Usage: any (man), × he, × him, O that! what, which, who(-m, -se, -soever), would to God.
    POS :i
    IPRO
  • [

  • city

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • like

  • Tyrus

    H6865
    H6865
    צֹר
    Tsôr / tsore
    Source:or צוֹר
    Meaning: the same as H6864; a rock; Tsor, a place in Palestine
    Usage: Tyre, Tyrus.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • like

  • the

  • destroyed

    H1822
    H1822
    דֻּמָּה
    dummâh / doom-maw`
    Source:from H1820
    Meaning: desolation; concretely, desolate
    Usage: destroy.
    POS :n-f
  • in

  • the

  • midst

    H8432
    H8432
    תָּוֶךְ
    tâvek / taw`-vek
    Source:from an unused root meaning to sever
    Meaning: a bisection, i.e. (by implication) the centre
    Usage: among(-st), × between, half, × (there-, where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), × out (of), × through, × with(-in).
    POS :n-m
    B-NMS
  • of

  • the

  • sea

    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
    D-NMS
  • ?

  • וְנָשְׂאוּ
    wnaash'uu
    H5375
    H5375
    נָשָׂא
    nâsâʼ / naw-saw`
    Source:or נָסָה
    Meaning: (Psalm 4:6 [7]), a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absolute and relative
    Usage: accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable ( man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, × needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, swear, take (away, up), × utterly, wear, yield.
    POS :v
  • אֵלַיִךְ
    'elayik
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
  • בְּנִיהֶם
    bniiheem
    H5204
    H5204
    נִי
    nîy / nee
    Source:a doubtful word
    Meaning: apparently from H5091; lamentation
    Usage: wailing.
    POS :n-m
  • קִינָה
    qiinaa
    H7015
    H7015
    קִינָה
    qîynâh / kee-naw`
    Source:from H6969
    Meaning: a dirge (as accompanied by beating the breasts or on instruments)
    Usage: lamentation.
    POS :n-f
  • וְקוֹנְנוּ
    wqwonnw
    H6969
    H6969
    קוּן
    qûwn / koon
    Source:a primitive root
    Meaning: to strike a musical note, i.e. chant or wail (at a funeral)
    Usage: lament, mourning woman.
    POS :v
  • עָלָיִךְ
    'aalaayik
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
  • מִי
    mii
    H4310
    H4310
    מִי
    mîy / me
    Source:an interrogative pronoun of persons, as H4100 is of things, who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things)
    Meaning: also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix
    Usage: any (man), × he, × him, O that! what, which, who(-m, -se, -soever), would to God.
    POS :i
    IPRO
  • כְצוֹר
    ktzwor
    H6865
    H6865
    צֹר
    Tsôr / tsore
    Source:or צוֹר
    Meaning: the same as H6864; a rock; Tsor, a place in Palestine
    Usage: Tyre, Tyrus.
    POS :n-pr-loc
  • כְּדֻמָה
    kdumaa
    H1822
    H1822
    דֻּמָּה
    dummâh / doom-maw`
    Source:from H1820
    Meaning: desolation; concretely, desolate
    Usage: destroy.
    POS :n-f
  • בְּתוֹךְ
    bthwok
    H8432
    H8432
    תָּוֶךְ
    tâvek / taw`-vek
    Source:from an unused root meaning to sever
    Meaning: a bisection, i.e. (by implication) the centre
    Usage: among(-st), × between, half, × (there-, where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), × out (of), × through, × with(-in).
    POS :n-m
    B-NMS
  • הַיָּם
    hayaam
    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
    D-NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×