Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 38:5 (BNV) Bengali Old BSI Version

5 পারস্য, কূশ পূট তাহাদের সঙ্গী হইবে; ইহারা সকলে ঢাল শিরস্ত্রাণধারী;

Bengali Language Versions

BNV   পারস্য, কূশ এবং পূটের সৈন্যরা বর্ম শিরস্ত্রাণ পরে তাদের সঙ্গে থাকবে|

Indian Language Versions

TOV   அவர்களோடுகூட பெர்சியரும், எத்தியோப்பியரும், லீபியரும் இருப்பார்கள்; அவர்களெல்லாரும் கேடகம்பிடித்து, தலைச்சீராவுந்தரித்திருப்பவர்கள்.
ERVTA   பெர்சியா, எத்தியோப்பியா, லீபியா ஆகிய நாட்டுவீரர்கள் அவர்களோடு இருப்பார்கள். அவர்கள் அனைவரும் தம் கேடயங்களையும் தலைக்கவசங்களையும் அணிந்திருப்பார்கள்.
MOV   അവരോടുകൂടെ ഒട്ടൊഴിയാതെ പരിചയും തലക്കോരികയും ധരിച്ച പാർസികൾ, കൂശ്യർ, പൂത്യർ, ഗോമെരും
TEV   నీతో కూడిన పారసీకదేశపు వారిని కూషీయులను పూతువారినందరిని, డాళ్లను శిర స్త్రాణములను ధరించు వారినందరిని నేను బయలుదేరదీసె దను.
ERVTE   పెర్షియా (పారసీకము), ఇథియోపియ (కూషు) మరియు పూతు సైనికులందరు కూడ మీతో ఉంటారు. వారంతా తమ డాళ్లు, శిరస్త్రాణాలు ధరిస్తారు.
KNV   ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪರ್ಷಿಯಾ ಇಥಿಯೋಪ್ಯ ಲಿಬಿಯಾ ಇವರೆಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಗುರಾಣಿ ಮತ್ತು ಶಿರಸ್ತ್ರಾಣಗಳು ಇದ್ದವು.
ERVKN   ಪರ್ಶಿಯ, ಇಥಿಯೋಪ್ಯ, ಮತ್ತು ಪೂಟ್ ದೇಶಗಳ ಸೈನಿಕರು ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿರುವರು. ಅವರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳನುಐ ಧರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವರು.
HOV   और उनके संग फारस, कूश और पूत को, जो सब के सब ढाल लिए और टोप लगाए होंगे;
MRV   पारस, कूश पुट ह्यांचे सैनिकही त्यांच्याबरोबर असतील. 5पारस, कूश पुट ह्यांचे सैनिकही त्यांच्याबरोबर असतील. त्यांच्याजवळ ढाली असतील आणि त्यांनी शिरस्त्राणे घातलेली असतील.
GUV   સેનામાં ઇરાનના, કૂશના અને પૂટના માણસો છે અને તે બધા ઢાલ અને ટોપથી સજ્જ છે.
PAV   ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਫਾਰਸ ਅਤੇ ਕੂਸ਼, ਅਤੇ ਪੂਤ ਜਿਹੜੇ ਸਾਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਢਾਲ ਤੇ ਲੋਹੇ ਦੇ ਟੋਪ ਨਾਲ ਹਨ
URV   اور انکے ساتھ فارس اور کوش اور فوط جو سب کے سب سپر بردار اور خو پوش ہیں ۔
ORV   ସମାନଙ୍କେ ସହିତ ପାରସ୍ଯ, କୂଶ ପୁଟ ଦେଶର ସୈନ୍ଯମାନେ ଥିବେ ସମାନେେ ଢ଼ାଲ ଟୋପର ଧାରଣ କରିଥିବେ।

English Language Versions

KJV   Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet:
KJVP   Persia H6539 , Ethiopia, H3568 and Libya H6316 with H854 them; all H3605 of them with shield H4043 and helmet: H3553
YLT   Persia, Cush, and Phut, with them, All of them with shield and helmet.
ASV   Persia, Cush, and Put with them, all of them with shield and helmet;
WEB   Persia, Cush, and Put with them, all of them with shield and helmet;
RV   Persia, Cush, and Put with them; all of them with shield and helmet:
NET   Persia, Ethiopia, and Put are with them, all of them with shields and helmets.
ERVEN   Soldiers from Persia, Ethiopia, and Put will be with them. They will all be wearing their shields and helmets.

Bible Language Versions

MHB   פָּרַס H6539 כּוּשׁ H3568 EMS וּפוּט H6316 W-EMS אִתָּם H854 PREP-3MP כֻּלָּם H3605 CMS-3MP מָגֵן H4043 NMS וְכוֹבָֽע H3553 ׃ EPUN
BHS   פָּרַס כּוּשׁ וּפוּט אִתָּם כֻּלָּם מָגֵן וְכוֹבָע ׃
ALEP   ה פרס כוש ופוט אתם כלם מגן וכובע
WLC   פָּרַס כּוּשׁ וּפוּט אִתָּם כֻּלָּם מָגֵן וְכֹובָע׃
LXXRP   περσαι N-NPM και G2532 CONJ αιθιοπες G128 N-NPM και G2532 CONJ λιβυες N-PRI παντες G3956 A-NPM περικεφαλαιαις G4030 N-DPF και G2532 CONJ πελταις N-DPF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 38 : 5

  • পারস্য
    paarasaya
  • ,

  • কূশ
    kuusa

  • oo
  • পূট
    puuta
  • তাহাদের
    taahaadeera
  • সঙ্গী
    sanagii
  • হইবে
    haibee
  • ;

  • ইহারা
    ihaaraa
  • সকলে
    sakalee
  • ঢাল
    dhaala

  • oo
  • শিরস্ত্রাণধারী
    sirasataraanadhaarii
  • ;

  • Persia

    H6539
    H6539
    פָּרַס
    Pâraç / paw-ras`
    Source:of foreign origin
    Meaning: Paras (i.e. Persia), an Eastern country, including its inhabitants
    Usage: Persia, Persians.
    POS :n-pr
  • ,

  • Ethiopia

    H3568
    H3568
    כּוּשׁ
    Kûwsh / koosh
    Source:probably of foreign origin
    Meaning: Cush (or Ethiopia), the name of a son of Ham, and of his territory; also of an Israelite
    Usage: Chush, Cush, Ethiopia.
    POS :n-pr-m n-p
    EMS
  • ,

  • and

  • Libya

    H6316
    H6316
    פּוּט
    Pûwṭ / poot
    Source:of foreign origin
    Meaning: Put, a son of Ham, also the name of his descendants or their region, and of a Persian tribe
    Usage: Phut, Put.
    POS :n-pr
    W-EMS
  • with

    H854
    H854
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:probably from H579
    Meaning: properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.
    Usage: against, among, before, by, for, from, in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.
    POS :prep
    PREP-3MP
  • them

  • ;

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    CMS-3MP
  • of

  • them

  • with

  • shield

    H4043
    H4043
    מָגֵן
    mâgên / maw-gane`
    Source:also (in plural) feminine מְגִנָּה
    Meaning: from H1598; a shield (i.e. the small one or buckler); figuratively, a protector; also the scaly hide of the crocodile
    Usage: × armed, buckler, defence, ruler, scale, shield.
    POS :n-m
    NMS
  • and

  • helmet

    H3553
    H3553
    כּוֹבַע
    kôwbaʻ / ko`-bah
    Source:from an unused root meaning to be high or rounded
    Meaning: a helmet (as arched)
    Usage: helmet. Compare H6959.
    POS :n-m
  • :

  • פָּרַס
    paaras
    H6539
    H6539
    פָּרַס
    Pâraç / paw-ras`
    Source:of foreign origin
    Meaning: Paras (i.e. Persia), an Eastern country, including its inhabitants
    Usage: Persia, Persians.
    POS :n-pr
  • כּוּשׁ
    kws
    H3568
    H3568
    כּוּשׁ
    Kûwsh / koosh
    Source:probably of foreign origin
    Meaning: Cush (or Ethiopia), the name of a son of Ham, and of his territory; also of an Israelite
    Usage: Chush, Cush, Ethiopia.
    POS :n-pr-m n-p
    EMS
  • וּפוּט
    wpwt
    H6316
    H6316
    פּוּט
    Pûwṭ / poot
    Source:of foreign origin
    Meaning: Put, a son of Ham, also the name of his descendants or their region, and of a Persian tribe
    Usage: Phut, Put.
    POS :n-pr
    W-EMS
  • אִתָּם
    'ithaam
    H854
    H854
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:probably from H579
    Meaning: properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.
    Usage: against, among, before, by, for, from, in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.
    POS :prep
    PREP-3MP
  • כֻּלָּם
    kulaam
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    CMS-3MP
  • מָגֵן
    maagen
    H4043
    H4043
    מָגֵן
    mâgên / maw-gane`
    Source:also (in plural) feminine מְגִנָּה
    Meaning: from H1598; a shield (i.e. the small one or buckler); figuratively, a protector; also the scaly hide of the crocodile
    Usage: × armed, buckler, defence, ruler, scale, shield.
    POS :n-m
    NMS
  • וְכוֹבָע

    H3553
    H3553
    כּוֹבַע
    kôwbaʻ / ko`-bah
    Source:from an unused root meaning to be high or rounded
    Meaning: a helmet (as arched)
    Usage: helmet. Compare H6959.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×