Bible Versions
Bible Books

Ezra 4:8 (BNV) Bengali Old BSI Version

8 রহূম মন্ত্রী শিম্‌শয় লেখক যিরূশালেমের বিরুদ্ধে অর্তক্ষস্ত রাজার নিকটে এই মর্ম্মে পত্র লিখিল;

Bengali Language Versions

BNV   তারপর সেনাপতি রহূম এবং সচিব শিম্শয় রাজা অর্তক্ষস্তের কাছে জেরুশালেমের লোকদের বিরুদ্ধে চিঠি লিখেছিলেন| তাঁরা এইরূপ লিখেছিলেন:

Indian Language Versions

TOV   ஆலோசனைத் தலைவனாகிய ரெகூமும் கணக்கனாகிய சிம்சாவும் எருசலேமுக்கு விரோதமாக அர்தசஷ்டா என்னும் ராஜாவுக்கு எழுதின மனுவிலே கையொப்பம் போட்டவர்கள் யாரென்றால்:
ERVTA   பிறகு ஆணை அதிகாரியான ரெகூமும், செயலாளரான சிம்சாவும் எருசலேம் ஜனங்களுக்கு எதிராகக் கடிதம் எழுதினார்கள். அரசனாகிய அர்தசஷ்டாவிற்கு அவர்கள் இக்கடிதத்தை எழுதினார்கள். கடிதத்தில் எழுதப்பட்ட விபரம் பின்வருமாறு:
MOV   ധർമ്മാദ്ധ്യക്ഷനായ രെഹൂമും രായസക്കാരനായ ശിംശായിയും യെരൂശലേമിന്നു വിരോധമായി അർത്ഥഹ് ശഷ്ടാരാജാവിന്നു ഒരു പത്രിക എഴുതി അയച്ചു.
TEV   మరియు మంత్రియగు రెహూమును లేఖకుడగు షివ్షుయియు ప్రకారముగా యెరూషలేము సంగతినిగూర్చి ఉత్తరము వ్రాసి రాజైన అర్తహషస్తయొద్దకు పంపిరి.
ERVTE   అప్పుడు ప్రాంతీయాధికారి రెహూమూ, కార్యదర్శి షిమ్షయి కూడా యెరూషలేము ప్రజలకి వ్యతిరే కంగా ఒక లేఖ వ్రాసి, పారసీక చక్రవర్తి అర్తహాషస్తకి పంపారు. లేఖలో వాళ్లిలా వ్రాశారు.
KNV   ಮುಖ್ಯಾಧಿಕಾರಿಯಾದ ರೆಹೂಮನೂ ಶಾಸ್ತ್ರಿ ಯಾದ ಶಿಂಷೈಯೂ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಅರಸನಾದ ಆರ್ತಷಸ್ತನಿಗೆ--
ERVKN   ಅದಕ್ಕೆ ದೇಶಾಧಿಪತಿಯಾದ ರೆಹೂಮ ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯದರ್ಶಿಯಾದ ಶಿಂಷೈ ಜೆರುಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ರಾಜ ಅರ್ತಷಸ್ತನಿಗೆ ರೀತಿ ಬರೆದರು:
HOV   अर्थात रहूम राजमंत्री और शिलशै मंत्री ने यरूशलेम के विरुद्ध राजा अर्तक्षत्र को इस आशय की चिट्ठी लिखी।
MRV   यानंतर मुख्य मंत्री रहूम आणि लेखक शिमशय यांनी यरुशलेम येथील लोकांविरुध्द अर्तहशश्त राजाला पत्र पाठवले. पत्राचा मजकूर असा होता:
GUV   આમાં મુખ્યત્વે પ્રશાશક રહૂમે અને મંત્રી શિમ્શાયે, આર્તાહશાસ્તા રાજા પર યરૂશાલેમ વિરૂદ્ધ પત્ર મોકવ્યો.
PAV   ਰਹੂਮ ਰਾਜ ਮੰਤਰੀ ਤੇ ਸ਼ਿਮਸਈ ਲਿਖਾਰੀ ਨੇ ਅਰਤਹਸ਼ਸਤਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਐਉਂ ਇੱਕ ਚਿੱਠੀ ਲਿਖੀ,-
URV   رحوم دیوان اور شمسی منشی نے ارتخششتا بادشاہ کو یروشلم کے خلاف یوں خط لکھا۔
ORV   ରହୂମ୍ ମନ୍ତ୍ରୀ ଶିମ୍ଶଯ ଲେଖକ ଅର୍ତ୍ତକ୍ଷସ୍ତ ରାଜା ନିକଟକୁ ୟିରୁଶାଲମ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଏହି ପ୍ରକାର ପତ୍ର ଲେଖିଲେ।

English Language Versions

KJV   Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
KJVP   Rehum H7348 the chancellor H2942 H1169 and Shimshai H8124 the scribe H5613 wrote H3790 a H2298 letter H104 against H5922 Jerusalem H3390 to Artaxerxes H783 the king H4430 in this sort: H3660
YLT   Rehum counsellor, and Shimshai scribe have written a letter concerning Jerusalem to Artaxerxes the king, thus:
ASV   Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
WEB   Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
RV   Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
NET   Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter concerning Jerusalem to King Artaxerxes as follows:
ERVEN   Then Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against the people of Jerusalem. They wrote the letter to Artaxerxes the king. This is what they wrote:

Bible Language Versions

MHB   רְחוּם H7348 בְּעֵל H1169 ־ CPUN טְעֵם H2942 וְשִׁמְשַׁי H8124 סָֽפְרָא H5613 כְּתַבוּ H3790 אִגְּרָה H104 חֲדָה H2298 עַל H5922 ־ CPUN יְרוּשְׁלֶם H3390 לְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא H783 מַלְכָּא H4430 כְּנֵֽמָא H3660 ׃ EPUN
BHS   רְחוּם בְּעֵל־טְעֵם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא כְּתַבוּ אִגְּרָה חֲדָה עַל־יְרוּשְׁלֶם לְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מַלְכָּא כְּנֵמָא ׃
ALEP   ח רחום בעל טעם ושמשי ספרא כתבו אגרה חדה על ירושלם--לארתחששתא מלכא כנמא
WLC   רְחוּם בְּעֵל־טְעֵם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא כְּתַבוּ אִגְּרָה חֲדָה עַל־יְרוּשְׁלֶם לְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מַלְכָּא כְּנֵמָא׃
LXXRP   ραουμ N-PRI βααλταμ N-PRI και G2532 CONJ σαμσαι N-PRI ο G3588 T-NSM γραμματευς G1122 N-NSM εγραψαν G1125 V-AAI-3P επιστολην G1992 N-ASF μιαν G1519 A-ASF κατα G2596 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI τω G3588 T-DSM αρθασασθα N-PRI βασιλει G935 N-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezra 4 : 8

  • রহূম
    rahuuma
  • মন্ত্রী
    manatarii

  • oo
  • শিম্‌শয়
    sima‌saya
  • লেখক
    leekhaka
  • যিরূশালেমের
    yiruusaaleemeera
  • বিরুদ্ধে
    birudadhee
  • অর্তক্ষস্ত
    aratakasasata
  • রাজার
    raajaara
  • নিকটে
    nikatee
  • এই
    eei
  • মর্ম্মে
    maramamee
  • পত্র
    patara
  • লিখিল
    likhila
  • ;

  • Rehum

    H7348
    H7348
    רְחוּם
    Rᵉchûwm / rekh-oom`
    Source:a form of H7349
    Meaning: Rechum, the name of a Persian and of three Israelites
    Usage: Rehum.
    POS :n-pr-m
  • the

  • chancellor

    H2942
    H2942
    טְעֵם
    ṭᵉʻêm / teh-ame`
    Source:(Aramaic) from H2939, and equivalent to H2941
    Meaning: properly, flavor; figuratively, judgment (both subjective and objective); hence, account (both subjectively and objectively)
    Usage: chancellor, command, commandment, decree, regard, taste, wisdom.
    POS :n-m
  • and

  • Shimshai

    H8124
    H8124
    שִׁמְשַׁי
    Shimshay / shim-shah`-ee
    Source:(Aramaic) from H8122
    Meaning: sunny; Shimshai, a Samaritan
    Usage: Shimshai.
    POS :n-pr-m
  • the

  • scribe

    H5613
    H5613
    סָפֵר
    çâphêr / saw-fare`
    Source:(Aramaic) from the same as H5609
    Meaning: a scribe (secular or sacred)
    Usage: scribe.
    POS :n-m
  • wrote

    H3790
    H3790
    כְּתַב
    kᵉthab / keth-ab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3789
    Meaning:
    Usage: write(-ten).
    POS :v
  • a

    H2298
    H2298
    חַד
    chad / khad
    Source:(Aramaic) corresponding to H2297
    Meaning: as card. one; as article single; as an ordinal, first; adverbially, at once
    Usage: a, first, one, together.
    POS :a
  • letter

    H104
    H104
    אִגְּרָא
    ʼiggᵉrâʼ / ig-er-aw`
    Source:(Aramaic) of Persian origin
    Meaning: an epistle (as carried by a state courier or postman)
    Usage: letter.
    POS :n-f
  • against

    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
  • Jerusalem

    H3390
    H3390
    יְרוּשָׁלֵם
    Yᵉrûwshâlêm / yer-oo-shaw-lame`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3389
    Meaning:
    Usage:
    POS :n-pr-loc
  • to

  • Artaxerxes

    H783
    H783
    אַרְתַּחְשַׁשְׁתָּא
    ʼArtachshashtâʼ / ar-takh-shash-taw`
    Source:or אַרְתַּחְשַׁשְׁתְּא
    Meaning: or by permutation אַרְתַּחְשַׁסְתְּא; of foreign origin; Artachshasta (or Artaxerxes), a title (rather than name) of several Persian kings
    Usage: Artaxerxes.
    POS :n-pr-m
  • the

  • king

    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • in

  • this

  • sort

    H3660
    H3660
    כְּנֵמָא
    kᵉnêmâʼ / ken-ay-maw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3644
    Meaning: so or thus
    Usage: so, (in) this manner (sort), thus.
    POS :adv
  • :

  • רְחוּם
    rchwm
    H7348
    H7348
    רְחוּם
    Rᵉchûwm / rekh-oom`
    Source:a form of H7349
    Meaning: Rechum, the name of a Persian and of three Israelites
    Usage: Rehum.
    POS :n-pr-m
  • בְּעֵל
    b'el
    H1169
    H1169
    בְּעֵל
    bᵉʻêl / beh-ale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H1167
    Meaning:
    Usage: chancellor.
    POS :n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • טְעֵם
    t'em
    H2942
    H2942
    טְעֵם
    ṭᵉʻêm / teh-ame`
    Source:(Aramaic) from H2939, and equivalent to H2941
    Meaning: properly, flavor; figuratively, judgment (both subjective and objective); hence, account (both subjectively and objectively)
    Usage: chancellor, command, commandment, decree, regard, taste, wisdom.
    POS :n-m
  • וְשִׁמְשַׁי
    wsimsay
    H8124
    H8124
    שִׁמְשַׁי
    Shimshay / shim-shah`-ee
    Source:(Aramaic) from H8122
    Meaning: sunny; Shimshai, a Samaritan
    Usage: Shimshai.
    POS :n-pr-m
  • סָפְרָא
    saapraa'
    H5613
    H5613
    סָפֵר
    çâphêr / saw-fare`
    Source:(Aramaic) from the same as H5609
    Meaning: a scribe (secular or sacred)
    Usage: scribe.
    POS :n-m
  • כְּתַבוּ
    kthabuu
    H3790
    H3790
    כְּתַב
    kᵉthab / keth-ab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3789
    Meaning:
    Usage: write(-ten).
    POS :v
  • אִגְּרָה
    'igraa
    H104
    H104
    אִגְּרָא
    ʼiggᵉrâʼ / ig-er-aw`
    Source:(Aramaic) of Persian origin
    Meaning: an epistle (as carried by a state courier or postman)
    Usage: letter.
    POS :n-f
  • חֲדָה
    chadaa
    H2298
    H2298
    חַד
    chad / khad
    Source:(Aramaic) corresponding to H2297
    Meaning: as card. one; as article single; as an ordinal, first; adverbially, at once
    Usage: a, first, one, together.
    POS :a
  • עַל
    'al
    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
  • ־
    ־
    CPUN
  • יְרוּשְׁלֶם
    yrwsleem
    H3390
    H3390
    יְרוּשָׁלֵם
    Yᵉrûwshâlêm / yer-oo-shaw-lame`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3389
    Meaning:
    Usage:
    POS :n-pr-loc
  • לְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא
    l'arthachsashth'
    H783
    H783
    אַרְתַּחְשַׁשְׁתָּא
    ʼArtachshashtâʼ / ar-takh-shash-taw`
    Source:or אַרְתַּחְשַׁשְׁתְּא
    Meaning: or by permutation אַרְתַּחְשַׁסְתְּא; of foreign origin; Artachshasta (or Artaxerxes), a title (rather than name) of several Persian kings
    Usage: Artaxerxes.
    POS :n-pr-m
  • מַלְכָּא
    malkaa'
    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • כְּנֵמָא
    knemaa'
    H3660
    H3660
    כְּנֵמָא
    kᵉnêmâʼ / ken-ay-maw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3644
    Meaning: so or thus
    Usage: so, (in) this manner (sort), thus.
    POS :adv
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×