Bible Versions
Bible Books

Galatians 4:11 (BNV) Bengali Old BSI Version

11 তোমাদের বিষয়ে আমার ভয় হয়; কি জানি, তোমাদের মধ্যে বৃথা পরিশ্রম করিয়াছি।

Bengali Language Versions

BNV   তোমাদের দেখে আমার ভয় হয় য়ে, তোমাদের মধ্যে হয়তো আমি বৃথাই পরিশ্রম করেছি৷

Indian Language Versions

TOV   நான் உங்களுக்காகப் பிரயாசப்பட்டது வீணாய்ப்போயிற்றோ என்று உங்களைக்குறித்துப் பயந்திருக்கிறேன்.
ERVTA   நான் உங்களை எண்ணி அஞ்சுகிறேன். நான் உங்களுக்காக உழைத்ததெல்லாம் வீணாய்ப் போயிற்றோ என்று அஞ்சுகிறேன்.
MOV   ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി അദ്ധ്വാനിച്ചതു വെറുതെയായി എന്നു ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു.
TEV   మీ విషయమై నేను పడిన కష్టము వ్యర్థమై పోవునేమో అని మిమ్మును గూర్చి భయపడుచున్నాను.
ERVTE   మిమ్మల్ని చూస్తే నాకు దిగులు వేస్తోంది. మీకోసం వ్యర్థంగా శ్రమపడ్డానేమోనని అనిపిస్తోంది.
KNV   ನಾವು ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರಯಾಸ ಪಟ್ಟದ್ದು ನಿಷ್ಪಲವಾಯಿತೋ ಏನೋ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಾನು ಭಯಪಡುತ್ತೇನೆ.
ERVKN   ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಭಯವಾಗಿದೆ. ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ನಾನು ಪಟ್ಟ ಪ್ರಯಾಸವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗುವುದೆಂಬ ಭಯ ನನಗಿದೆ.
HOV   मैं तुम्हारे विषय में डरता हूं, कहीं ऐसा हो, कि जो परिश्रम मैं ने तुम्हारे लिये किया है व्यर्थ ठहरे॥
MRV   मला तुमच्याविषयी भीती वाटते मला वाईट वाटते की, मी तुमच्यासाठी केलेले श्रम व्यर्थ आहेत.
GUV   મને તમારા માટે ભય લાગે છે. મને ભય લાગે છે કે તમારા માટે મેં કરેલું કાર્ય નિરર્થક ગર્યુ છે.
PAV   ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਮੈਂ ਡਰਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਕਿਤੇ ਐਉਂ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਐਵੇਂ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ।।
URV   مُجھے تُمہاری بابت ڈر ہے۔ کہِیں اَیسا نہ ہو کہ جو محنت مَیں نے تُم پر کی ہے بے فائِدہ جائے۔
ORV   ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯେଉଁ ସବୁ ଚେଷ୍ଟା କାମ କରିଛି, ତାହା କାଳେ ବିଫଳ ହୁଏ, ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ଡ଼ରୁଛି।

English Language Versions

KJV   I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
KJVP   I am afraid G5399 of you, G5209 lest G3381 I have bestowed upon you labor G2872 G1519 G5209 in vain. G1500
YLT   I am afraid of you, lest in vain I did labour toward you.
ASV   I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.
WEB   I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
RV   I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labour upon you in vain.
NET   I fear for you that my work for you may have been in vain.
ERVEN   vnumber="11">

Bible Language Versions

GNTERP   φοβουμαι V-PNI-1S G5399 υμας P-2AP G5209 μηπως CONJ G3381 εικη ADV G1500 κεκοπιακα V-RAI-1S G2872 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209
GNTWHRP   φοβουμαι V-PNI-1S G5399 υμας P-2AP G5209 μη PRT-N G3361 πως PRT G4458 εικη ADV G1500 κεκοπιακα V-RAI-1S G2872 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209
GNTBRP   φοβουμαι V-PNI-1S G5399 υμας P-2AP G5209 μηπως CONJ G3381 εικη ADV G1500 κεκοπιακα V-RAI-1S G2872 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209
GNTTRP   φοβοῦμαι V-PNI-1S G5399 ὑμᾶς P-2AP G5210 μήπως CONJ-N G3381 εἰκῇ ADV G1500 κεκοπίακα V-RAI-1S G2872 εἰς PREP G1519 ὑμᾶς.P-2AP G5210

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Galatians 4 : 11

  • তোমাদের
    teeaamaadeera
  • বিষয়ে
    bisayee
  • আমার
    aamaara
  • ভয়
    bhaya
  • হয়
    haya
  • ;

  • কি
    ki
  • জানি
    jaani
  • ,

  • তোমাদের
    teeaamaadeera
  • মধ্যে
    madhayee
  • বৃথা
    b
  • পরিশ্রম
    parisarama
  • করিয়াছি।
    kariyaachi
  • I

  • am

  • afraid

    G5399
    G5399
    φοβέω
    phobéō / fob-eh'-o
    Source:from G5401
    Meaning: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere
    Usage: be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence.
    POS :
    V-PNI-1S
  • of

  • you

    G5209
    G5209
    ὑμᾶς
    hymâs / hoo-mas'
    Source:accusative case of G5210
    Meaning: you (as the objective of a verb or preposition)
    Usage: ye, you (+ -ward), your (+ own).
    POS :
    P-2AP
  • ,

  • lest

    G3381
    G3381
    μήπως
    mḗpōs / from G3361 and G4458; lest somehow : - lest (by any means, by some means,
    Source:haply, perhaps).
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    CONJ
  • I

  • have

  • bestowed

  • upon

  • you

  • labor

    G2872
    G2872
    κοπιάω
    kopiáō / kop-ee-ah'-o
    Source:from a derivative of G2873
    Meaning: to feel fatigue; by implication, to work hard
    Usage: (bestow) labour, toil, be wearied.
    POS :
    V-RAI-1S
  • in

  • vain

    G1500
    G1500
    εἰκῆ
    eikē / i-kay'
    Source:probably from G1502 (through the idea of failure)
    Meaning: idly, i.e. without reason (or effect)
    Usage: without a cause, (in) vain(-ly).
    POS :
    ADV
  • .

  • φοβουμαι
    fovoymai
    G5399
    G5399
    φοβέω
    phobéō / fob-eh'-o
    Source:from G5401
    Meaning: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere
    Usage: be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence.
    POS :
    V-PNI-1S
  • υμας
    ymas
    G5209
    G5209
    ὑμᾶς
    hymâs / hoo-mas'
    Source:accusative case of G5210
    Meaning: you (as the objective of a verb or preposition)
    Usage: ye, you (+ -ward), your (+ own).
    POS :
    P-2AP
  • μηπως
    mipos
    G3381
    G3381
    μήπως
    mḗpōs / from G3361 and G4458; lest somehow : - lest (by any means, by some means,
    Source:haply, perhaps).
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    CONJ
  • εικη
    eiki
    G1500
    G1500
    εἰκῆ
    eikē / i-kay'
    Source:probably from G1502 (through the idea of failure)
    Meaning: idly, i.e. without reason (or effect)
    Usage: without a cause, (in) vain(-ly).
    POS :
    ADV
  • κεκοπιακα
    kekopiaka
    G2872
    G2872
    κοπιάω
    kopiáō / kop-ee-ah'-o
    Source:from a derivative of G2873
    Meaning: to feel fatigue; by implication, to work hard
    Usage: (bestow) labour, toil, be wearied.
    POS :
    V-RAI-1S
  • εις
    eis
    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • υμας
    ymas
    G5209
    G5209
    ὑμᾶς
    hymâs / hoo-mas'
    Source:accusative case of G5210
    Meaning: you (as the objective of a verb or preposition)
    Usage: ye, you (+ -ward), your (+ own).
    POS :
    P-2AP
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×