Bible Versions
Bible Books

Hebrews 7:20 (BNV) Bengali Old BSI Version

20 অধিকন্তু ইহা বিনা শপথে হয় নাই।

Bengali Language Versions

BNV   আরো উল্লেখয়োগ্য বিষয় এই, য়ে ঈশ্বর যখন যীশুকে মহাযাজক করেন তখন ঈশ্বর শপথ করেছিলেন, অন্যরা যাজক হবার সময় ঈশ্বর কোন শপথ করেন নি,

Indian Language Versions

TOV   அன்றியும், அவர்கள் ஆணையில்லாமல் ஆசாரியராக்கப்படுகிறார்கள்; இவரோ; நீர் மெல்கிசேதேக்கின் முறைமையின்படி என்றென்றைக்கும் ஆசாரியராயிருக்கிறீர் என்று கர்த்தர் ஆணையிட்டார், மனம்மாறாமலும் இருப்பார் என்று தம்முடனே சொன்னவராலே ஆணையோடே ஆசாரியரானார்.
ERVTA   இது மிக முக்கியமானது. மற்றவர்களை ஆசாரியர்களாக்கியபோது ஆணை எதுவும் கொடுக்கப்படவில்லை.
MOV   അവർ ആണ കൂടാതെ പുരോഹിതന്മാരായിത്തീർന്നു.
TEV   మరియు ప్రమాణములేకుండ యేసు యాజకుడు కాలేదు గనుక ఆయన మరి శ్రేష్ఠమైన నిబంధనకు పూటకాపాయెను.
ERVTE   దీని విషయంలో దేవుడు ప్రమాణం కూడా చేశాడు. మిగతా వాళ్ళు యాజకులైనప్పుడు ఎవ్వరూ ప్రమాణం చెయ్యలేదు.
KNV   ಆತನು ಆಣೆಯಿಲ್ಲದೆ ಯಾಜಕನಾಗಲೇ ಇಲ್ಲ.
ERVKN   ದೇವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದಾಗ, ಒಂದು ವಾಗ್ದಾನವನ್ನೂ ಮಾಡಿದನು. ಆದರೆ ಬೇರೆಯವರು ಯಾಜಕರಾದಾಗ ಆತನು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.
HOV   और इसलिये कि मसीह की नियुक्ति बिना शपथ नहीं हुई।
MRV   हेसुद्धा महत्त्वाचे आहे की देवाने येशूला मुख्य याजक करताना शपथेशिवाय केले नाही. जेव्हा इतरांना याजक करण्यात आले तेव्हा त्यांना शपथेशिवाय याजक करण्यात आले.
GUV   વાત પણ એટલી અગત્યની છે કે દેવે વચન દ્ધારા ઈસુને પ્રમુખ યાજક બનાવ્યો. જ્યારે બીજા માણસો યાજક બન્યા, ત્યારે દેવે આવા કોઈ સમ લીધા નહોતા.
PAV   ਅਤੇ ਇਹ ਬਿਨਾ ਸੌਂਹ ਖਾਂਧੇ ਨਾ ਬਣਿਆ
URV   اور چُونکہ مسِیح کا تقرُّر بغَیر قَسم کے نہ ہُؤا۔
ORV   ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ମହାୟାଜକ କଲା ବେଳେ, ପରମେଶ୍ବର ଯେଉଁ ଶପଥ କରିଥିଲେ, ଏହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ। ଯେତବେେଳେ ଅନ୍ୟମାନେ ଯାଜକ ହାଇେଥିଲେ, ସେତବେେଳେ କୌଣସି ଶପଥ ହାଇେ ଥିଲା।

English Language Versions

KJV   And inasmuch as not without an oath he was made priest:
KJVP   And G2532 inasmuch as G2596 G3745 not G3756 without G5565 an oath G3728 he was made priest :
YLT   And inasmuch as it is not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,
ASV   And inasmuch as it is not without the taking of an oath
WEB   Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
RV   And inasmuch as {cf15i it is} not without the taking of an oath
NET   And since this was not done without a sworn affirmation— for the others have become priests without a sworn affirmation,
ERVEN   Also, it is important that God made a promise with an oath when he made Jesus high priest. When those other men became priests, there was no oath.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 καθ PREP G2596 οσον K-ASN G3745 ου PRT-N G3756 χωρις ADV G5565 ορκωμοσιας N-GSF G3728
GNTWHRP   και CONJ G2532 καθ PREP G2596 οσον K-ASN G3745 ου PRT-N G3756 χωρις ADV G5565 ορκωμοσιας N-GSF G3728 οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 γαρ CONJ G1063 χωρις ADV G5565 ορκωμοσιας N-GSF G3728 εισιν V-PXI-3P G1526 ιερεις N-NPM G2049 γεγονοτες V-2RAP-NPM G1096
GNTBRP   και CONJ G2532 καθ PREP G2596 οσον K-ASN G3745 ου PRT-N G3756 χωρις ADV G5565 ορκωμοσιας N-GSF G3728 οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 γαρ CONJ G1063 χωρις ADV G5565 ορκωμοσιας N-GSF G3728 εισιν V-PXI-3P G1526 ιερεις N-NPM G2049 γεγονοτες V-2RAP-NPM G1096
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 καθ\' PREP G2596 ὅσον K-ASN G3745 οὐ PRT-N G3756 χωρὶς ADV G5565 ὁρκωμοσίας, N-GSF G3728 οἱ T-NPM G3588 μὲν PRT G3303 γὰρ CONJ G1063 χωρὶς ADV G5565 ὁρκωμοσίας N-GSF G3728 εἰσὶν V-PAI-3P G1510 ἱερεῖς N-NPM G2409 γεγονότες,V-2RAP-NPM G1096

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Hebrews 7 : 20

  • অধিকন্তু
    adhikanatu
  • ইহা
    ihaa
  • বিনা
    binaa
  • শপথে
    sapathee
  • হয়
    haya
  • নাই।
    naai
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • inasmuch

  • as

    PREP
  • not

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • without

    G5565
    G5565
    χωρίς
    chōrís / kho-rece'
    Source:adverb from G5561
    Meaning: at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition)
    Usage: beside, by itself, without.
    POS :
    ADV
  • an

  • oath

    G3728
    G3728
    ὁρκωμοσία
    horkōmosía / hor-ko-mos-ee'ah
    Source:from a compound of G3727 and a derivative of G3660
    Meaning: asseveration on oath
    Usage: oath.
    POS :
    N-GSF
  • [

  • he

  • ]

  • [

  • was

  • ]

  • [

  • made

  • ]

  • [

  • priest

  • ]

  • :

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • καθ
    kath
    G2596
    G2596
    κατά
    katá / kat-ah'
    Source:a primary particle
    Meaning: (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined)
    Usage: about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from … to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), … by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with.
    POS :
    PREP
  • οσον
    oson
    G3745
    G3745
    ὅσος
    hósos / hos'-os
    Source:by reduplication from G3739
    Meaning: as (much, great, long, etc.) as
    Usage: all (that), as (long, many, much) (as), how great (many, much), (in-)asmuch as, so many as, that (ever), the more, those things, what (great, -soever), wheresoever, wherewithsoever, which, X while, who(-soever).
    POS :
    K-ASN
  • ου
    oy
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • χωρις
    choris
    G5565
    G5565
    χωρίς
    chōrís / kho-rece'
    Source:adverb from G5561
    Meaning: at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition)
    Usage: beside, by itself, without.
    POS :
    ADV
  • ορκωμοσιας
    orkomosias
    G3728
    G3728
    ὁρκωμοσία
    horkōmosía / hor-ko-mos-ee'ah
    Source:from a compound of G3727 and a derivative of G3660
    Meaning: asseveration on oath
    Usage: oath.
    POS :
    N-GSF
  • οι
    oi
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • μεν
    men
    G3303
    G3303
    μέν
    mén / men
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with G1161 (this one, the former, etc.)
    Usage: even, indeed, so, some, truly, verily.
    POS :
    PRT
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • χωρις
    choris
    G5565
    G5565
    χωρίς
    chōrís / kho-rece'
    Source:adverb from G5561
    Meaning: at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition)
    Usage: beside, by itself, without.
    POS :
    ADV
  • ορκωμοσιας
    orkomosias
    G3728
    G3728
    ὁρκωμοσία
    horkōmosía / hor-ko-mos-ee'ah
    Source:from a compound of G3727 and a derivative of G3660
    Meaning: asseveration on oath
    Usage: oath.
    POS :
    N-GSF
  • εισιν
    eisin
    G1526
    G1526
    εἰσί
    eisí / i-see'
    Source:3rd person plural present indicative of G1510
    Meaning: they are
    Usage: agree, are, be, dure, X is, were.
    POS :
    V-PXI-3P
  • ιερεις
    iereis
    G2049
    G2049
    ἐρημόω
    erēmóō / er-ay-mo'-o
    Source:from G2048
    Meaning: to lay waste (literally or figuratively)
    Usage: (bring to, make) desolate(-ion), come to nought.
    POS :
    N-NPM
  • γεγονοτες
    gegonotes
    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-2RAP-NPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×