Bible Versions
Bible Books

Isaiah 28:10 (BNV) Bengali Old BSI Version

10 কেননা বিধির উপরে বিধি, বিধির উপরে বিধি; পাঁতির উপরে পাঁতি, পাঁতির উপরে পাঁতি; এখানে একটুকু, সেখানে একটুকু।’

Bengali Language Versions

BNV   তাই প্রভু তাদের সঙ্গে এমন ভাবে কথা বলেন যেন তারা শিশু:জাব্ লজাব্, জাব্ লজাব্,কাব্ লকাব্, কাব্ লকাব্,জি’ এর শাম্, জি’ এর শাম্|

Indian Language Versions

TOV   கற்பனையின்மேல் கற்பனையும் கற்பனையின்மேல் கற்பனையும், பிரமாணத்தின்மேல் பிரமாணமும், பிரமாணத்தின்மேல் பிரமாணமும், இங்கே கொஞ்சமும் அங்கே கொஞ்சமுமாம் என்கிறார்கள்.
ERVTA   எனவே, கர்த்தர் அவர்களைக் குழந்தைகளாக எண்ணி: சா லசவ் சா லசவ் குவா லகுவா குவா லகுவா சீர் ஷேம் சீர் ஷேம்
MOV   ചട്ടത്തിന്മേൽ ചട്ടം, ചട്ടത്തിന്മേൽ ചട്ടം; സൂത്രത്തിന്മേൽ സൂത്രം, സൂത്രത്തിന്മേൽ സൂത്രം; ഇവിടെ അല്പം, അവിടെ അല്പം” എന്നു അവർ പറയുന്നു അതേ,
TEV   ఆజ్ఞవెంబడి ఆజ్ఞ ఆజ్ఞవెంబడి ఆజ్ఞ సూత్రమువెంబడి సూత్రము సూత్రమువెంబడి సూత్రము కొంత ఇచ్చట కొంత అచ్చట nచెప్పుచున్నాడని వారనుకొందురు.
ERVTE   కనుక వాళ్లు చిన్న శిశువులు అన్నట్టే యెహోవా వాళ్లతో మాట్లాడుతున్నాడు. ఇక్కడ ఒక ఆజ్ఞ, అక్కడ ఒక ఆజ్ఞ ఇక్కడ ఒక నియమం, అక్కడ ఒక నియమం ఇక్కడ ఒక పాఠం, అక్కడ ఒక పాఠం.
KNV   ಆಜ್ಞೆಯ ಮೇಲೆ ಆಜ್ಞೆ, ಆಜ್ಞೆಯ ಮೇಲೆ ಆಜ್ಞೆ, ಸೂತ್ರದ ಮೇಲೆ ಸೂತ್ರ, ಸೂತ್ರದ ಮೇಲೆ ಸೂತ್ರ, ಅಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ. ಇಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ.
ERVKN   ಆದುದರಿಂದ ಚಿಕ್ಕಕೂಸುಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವಂತೆ ಯೆಹೋವನು ಅವರ ಸಂಗಡ ಮಾತಾಡುತ್ತಾನೆ: “ಸಾ ಲಸಾವ್ ಸಾ ಲಸಾವ್ ಖಾವ್ ಲಖಾವ್ ಖಾವ್ ಲಖಾವ್ ಜೆಯಿರ್ ಶಾಮ್ ಜೆಯಿರ್ ಶಾಮ್.”
HOV   नियम पर नियम, नियम पर नियम थोड़ा यहां, थोड़ा वहां॥
MRV   म्हणून परमेश्वर लहान बाळांशी बोलावे तसा त्यांच्याशी बोलतो.एक हुकूम इकडे, एक हूकूम तिकडे; एक नियम इकडे, एक नियम तिकडे, एक धडा इकडे, एक धडा तिकडे.
GUV   પણ તે પ્રમાણે સંભળાશે,“ત્સવ, લે સ્તવ, સ્તવ, લે સ્તવ, કવ, લેકવ, કવ, લેકવ, ઝર શામ, ઝર શામ!”
PAV   ਬਿਧ ਤੇ ਬਿਧ, ਬਿਧ ਤੇ ਬਿਧ, ਸੂਤ੍ਰ ਤੇ ਸੂਤ੍ਰ, ਸੂਤ੍ਰ ਤੇ ਸੂਤ੍ਰ, ਥੋੜਾ ਐਥੇ, ਥੋੜਾ ਉੱਥੇ!।।
URV   کیونکہ حکم پر حکم۔ حکم پر حکم۔ قانون پر قانون۔ قانون پر قانون ہے۔ تھوڑا یہاں تھوڑا وہاں۔
ORV   ତେଣୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ଢ଼ଙ୍ଗ ରେ କୁହନ୍ତି, କାରଣ :

English Language Versions

KJV   For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
KJVP   For H3588 precept H6673 must be upon precept, H6673 precept H6673 upon precept; H6673 line H6957 upon line, H6957 line H6957 upon line; H6957 here H8033 a little, H2191 and there H8033 a little: H2191
YLT   For rule is on rule, rule on rule, line on line, line on line, A little here, a little there,
ASV   For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little.
WEB   For it is precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little.
RV   For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little.
NET   Indeed, they will hear meaningless gibberish, senseless babbling, a syllable here, a syllable there.
ERVEN   {He speaks to us as though we were babies:} "Saw lasaw saw lasaw Qaw laqaw qaw laqaw Ze'er sham ze'er sham."

Bible Language Versions

MHB   כִּי H3588 CONJ צַו H6673 לָצָו H6673 צַו H6673 לָצָו H6673 קַו H6957 לָקָו H6957 קַו H6957 לָקָו H6957 זְעֵיר H2191 NMS שָׁם H8033 ADV זְעֵיר H2191 NMS שָֽׁם H8033 ADV ׃ EPUN
BHS   כִּי צַו לָצָו צַו לָצָו קַו לָקָו קַו לָקָו זְעֵיר שָׁם זְעֵיר שָׁם ׃
ALEP   י כי צו לצו צו לצו קו לקו קו לקו--זעיר שם זעיר שם
WLC   כִּי צַו לָצָו צַו לָצָו קַו לָקָו קַו לָקָו זְעֵיר שָׁם זְעֵיר שָׁם׃
LXXRP   θλιψιν G2347 N-ASF επι G1909 PREP θλιψιν G2347 N-ASF προσδεχου G4327 V-PMD-2S ελπιδα G1680 N-ASF επ G1909 PREP ελπιδι G1680 N-DSF ετι G2089 ADV μικρον G3398 A-ASM ετι G2089 ADV μικρον G3398 A-ASM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 28 : 10

  • কেননা
    keenanaa
  • বিধির
    bidhira
  • উপরে
    uparee
  • বিধি
    bidhi
  • ,

  • বিধির
    bidhira
  • উপরে
    uparee
  • বিধি
    bidhi
  • ;

  • পাঁতির
    paa~mtira
  • উপরে
    uparee
  • পাঁতি
    paa~mti
  • ,

  • পাঁতির
    paa~mtira
  • উপরে
    uparee
  • পাঁতি
    paa~mti
  • ;

  • এখানে
    eekhaanee
  • একটুকু
    eekatuku
  • ,

  • সেখানে
    seekhaanee
  • একটুকু।’
    eekatuku’
  • For

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • precept

    H6673
    H6673
    צַו
    tsav / tsav
    Source:or צָו
    Meaning: from H6680; an injunction
    Usage: commandment, precept.
    POS :n-m
  • [

  • must

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • upon

  • precept

    H6673
    H6673
    צַו
    tsav / tsav
    Source:or צָו
    Meaning: from H6680; an injunction
    Usage: commandment, precept.
    POS :n-m
  • ,

  • precept

    H6673
    H6673
    צַו
    tsav / tsav
    Source:or צָו
    Meaning: from H6680; an injunction
    Usage: commandment, precept.
    POS :n-m
  • upon

  • precept

    H6673
    H6673
    צַו
    tsav / tsav
    Source:or צָו
    Meaning: from H6680; an injunction
    Usage: commandment, precept.
    POS :n-m
  • ;

  • line

    H6957
    H6957
    קַו
    qav / kav
    Source:or קָו
    Meaning: from H6960 (compare H6961); a cord (as connecting), especially for measuring; figuratively, a rule; also a rim, a musical string or accord
    Usage: line. Compare H6978.
    POS :n-m
  • upon

  • line

    H6957
    H6957
    קַו
    qav / kav
    Source:or קָו
    Meaning: from H6960 (compare H6961); a cord (as connecting), especially for measuring; figuratively, a rule; also a rim, a musical string or accord
    Usage: line. Compare H6978.
    POS :n-m
  • ,

  • line

    H6957
    H6957
    קַו
    qav / kav
    Source:or קָו
    Meaning: from H6960 (compare H6961); a cord (as connecting), especially for measuring; figuratively, a rule; also a rim, a musical string or accord
    Usage: line. Compare H6978.
    POS :n-m
  • upon

  • line

    H6957
    H6957
    קַו
    qav / kav
    Source:or קָו
    Meaning: from H6960 (compare H6961); a cord (as connecting), especially for measuring; figuratively, a rule; also a rim, a musical string or accord
    Usage: line. Compare H6978.
    POS :n-m
  • ;

  • here

    H8033
    H8033
    שָׁם
    shâm / shawm
    Source:a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834)
    Meaning: there (transferring to time) then; often thither, or thence
    Usage: in it, thence, there (-in, of, out), thither, whither.
    POS :adv
    ADV
  • a

  • little

    H2191
    H2191
    זְעֵיר
    zᵉʻêyr / zeh-ayr`
    Source:from an unused root (akin (by permutation) to H6819), meaning to dwindle
    Meaning: small
    Usage: little.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • there

    H8033
    H8033
    שָׁם
    shâm / shawm
    Source:a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834)
    Meaning: there (transferring to time) then; often thither, or thence
    Usage: in it, thence, there (-in, of, out), thither, whither.
    POS :adv
    ADV
  • a

  • little

    H2191
    H2191
    זְעֵיר
    zᵉʻêyr / zeh-ayr`
    Source:from an unused root (akin (by permutation) to H6819), meaning to dwindle
    Meaning: small
    Usage: little.
    POS :n-m
    NMS
  • :

  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • צַו
    tzaw
    H6673
    H6673
    צַו
    tsav / tsav
    Source:or צָו
    Meaning: from H6680; an injunction
    Usage: commandment, precept.
    POS :n-m
  • לָצָו
    laatzaaw
    H6673
    H6673
    צַו
    tsav / tsav
    Source:or צָו
    Meaning: from H6680; an injunction
    Usage: commandment, precept.
    POS :n-m
  • צַו
    tzaw
    H6673
    H6673
    צַו
    tsav / tsav
    Source:or צָו
    Meaning: from H6680; an injunction
    Usage: commandment, precept.
    POS :n-m
  • לָצָו
    laatzaaw
    H6673
    H6673
    צַו
    tsav / tsav
    Source:or צָו
    Meaning: from H6680; an injunction
    Usage: commandment, precept.
    POS :n-m
  • קַו
    qaw
    H6957
    H6957
    קַו
    qav / kav
    Source:or קָו
    Meaning: from H6960 (compare H6961); a cord (as connecting), especially for measuring; figuratively, a rule; also a rim, a musical string or accord
    Usage: line. Compare H6978.
    POS :n-m
  • לָקָו
    laaqaaw
    H6957
    H6957
    קַו
    qav / kav
    Source:or קָו
    Meaning: from H6960 (compare H6961); a cord (as connecting), especially for measuring; figuratively, a rule; also a rim, a musical string or accord
    Usage: line. Compare H6978.
    POS :n-m
  • קַו
    qaw
    H6957
    H6957
    קַו
    qav / kav
    Source:or קָו
    Meaning: from H6960 (compare H6961); a cord (as connecting), especially for measuring; figuratively, a rule; also a rim, a musical string or accord
    Usage: line. Compare H6978.
    POS :n-m
  • לָקָו
    laaqaaw
    H6957
    H6957
    קַו
    qav / kav
    Source:or קָו
    Meaning: from H6960 (compare H6961); a cord (as connecting), especially for measuring; figuratively, a rule; also a rim, a musical string or accord
    Usage: line. Compare H6978.
    POS :n-m
  • זְעֵיר
    z'eir
    H2191
    H2191
    זְעֵיר
    zᵉʻêyr / zeh-ayr`
    Source:from an unused root (akin (by permutation) to H6819), meaning to dwindle
    Meaning: small
    Usage: little.
    POS :n-m
    NMS
  • שָׁם
    saam
    H8033
    H8033
    שָׁם
    shâm / shawm
    Source:a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834)
    Meaning: there (transferring to time) then; often thither, or thence
    Usage: in it, thence, there (-in, of, out), thither, whither.
    POS :adv
    ADV
  • זְעֵיר
    z'eir
    H2191
    H2191
    זְעֵיר
    zᵉʻêyr / zeh-ayr`
    Source:from an unused root (akin (by permutation) to H6819), meaning to dwindle
    Meaning: small
    Usage: little.
    POS :n-m
    NMS
  • שָׁם
    saam
    H8033
    H8033
    שָׁם
    shâm / shawm
    Source:a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834)
    Meaning: there (transferring to time) then; often thither, or thence
    Usage: in it, thence, there (-in, of, out), thither, whither.
    POS :adv
    ADV
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×