Bible Versions
Bible Books

Isaiah 28:11 (BNV) Bengali Old BSI Version

11 শুন, তিনি অস্পষ্টবাক্‌ ওষ্ঠ পরভাষা দ্বারা এই লোকদের সহিত কথাবার্ত্তা কহিবেন,

Bengali Language Versions

BNV   প্রভু আশ্চর্য়্য় এই ভাষা ব্যবহার করবেন এবং এই সব লোকদের সঙ্গে কথা বলার জন্য তিনি অন্যান্য ভাষাও ব্যবহার করবেন|

Indian Language Versions

TOV   பரியாச உதடுகளினாலும் அந்நிய பாஷையினாலும் இந்த ஜனத்தோடே பேசுவார்.
ERVTA   என்பதுபோன்ற விநோதமான மொழியில் பேசுவார். அவர் அந்த ஜனங்களோடு வேறு மொழிகளையும் பயன்படுத்துவார்.
MOV   വിക്കിവിക്കി പറയുന്ന അധരങ്ങളാലും അന്യഭാഷയിലും അവൻ ജനത്തോടു സംസാരിക്കും.
TEV   నిజమే అలసినవానికి నెమ్మది కలుగజేయుడి ఇదే నెమ్మది ఇదే విశ్రాంతి అని చెప్పినవాడు నత్తివారి పెదవుల చేతను అన్యభాషతోను జనులతో మాటలాడుచున్నాడు.
ERVTE   యెహోవా వింత విధానంలో మాట్లాడటం ప్రయోగిస్తాడు, ప్రజలతో మాట్లాడటానికి ఆయన ఇతర భాషలు ఉపయోగిస్తాడు.
KNV   ತೊದಲು ಮಾತಿನವರು ಅನ್ಯಭಾಷಿಗಳು ಇವರ ಮೂಲಕವಾಗಿಯೇ ಆತನು ಜನರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN   ಯೆಹೋವನು ಅವರ ಸಂಗಡ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿಯೂ ಅನ್ಯಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ.
HOV   वह तो इन लोगों से परदेशी होंठों और विदेशी भाषा वालों के द्वारा बातें करेगा;
MRV   परमेश्वर ह्या लोकांशी वेगळ्याच पध्दतीने बोलेल किंवा त्यांच्याशी वेगळ्याच भाषेचा वापर करील.
GUV   એટલે યહોવા લોકોની સાથે વાત કરશે, તેમને પાઠ ભણાવવા અન્ય ભાષા બોલનાર વિદેશીઓને મોકલશે.
PAV   ਉਹ ਤਾਂ ਥਥਲੇ ਬੁੱਲਾਂ ਅਤੇ ਓਪਰੀ ਜ਼ਬਾਨ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਇਸ ਪਰਜਾ ਨਾਲ ਬੋਲੇਗਾ,
URV   لیکن وہ بیگانوں لبوں اور اجنبی زبان سے ان لوگوں سے کلام کریگا۔
ORV   ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଦ୍ଭୁତ ସ୍ବର ରେ ଅନ୍ୟ ଭାଷା ରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବେ।

English Language Versions

KJV   For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
KJVP   For H3588 with stammering H3934 lips H8193 and another H312 tongue H3956 will he speak H1696 to H413 this H2088 people. H5971
YLT   For by scorned lip, and by another tongue, Doth He speak unto this people.
ASV   Nay, but by men of strange lips and with another tongue will he speak to this people;
WEB   No, but by men of strange lips and with another language will he speak to this people;
RV   Nay, but by {cf15i men of} strange lips and with another tongue will he speak to this people:
NET   For with mocking lips and a foreign tongue he will speak to these people.
ERVEN   So the Lord will use this strange way of talking, and he will use other languages to speak to these people.

Bible Language Versions

MHB   כִּי H3588 CONJ בְּלַעֲגֵי H3934 שָׂפָה H8193 NFS וּבְלָשׁוֹן H3956 אַחֶרֶת H312 יְדַבֵּר H1696 VPY3MS אֶל H413 PREP ־ CPUN הָעָם H5971 הַזֶּֽה H2088 D-PMS ׃ EPUN
BHS   כִּי בְּלַעֲגֵי שָׂפָה וּבְלָשׁוֹן אַחֶרֶת יְדַבֵּר אֶל־הָעָם הַזֶּה ׃
ALEP   יא כי בלעגי שפה ובלשון אחרת ידבר אל העם הזה
WLC   כִּי בְּלַעֲגֵי שָׂפָה וּבְלָשֹׁון אַחֶרֶת יְדַבֵּר אֶל־הָעָם הַזֶּה׃
LXXRP   δια G1223 PREP φαυλισμον N-ASM χειλεων G5491 N-GPN δια G1223 PREP γλωσσης G1100 N-GSF ετερας G2087 A-GSF οτι G3754 CONJ λαλησουσιν G2980 V-FAI-3P τω G3588 T-DSM λαω G2992 N-DSM τουτω G3778 D-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 28 : 11

  • শুন
    suna
  • ,

  • তিনি
    tini
  • অস্পষ্টবাক্‌
    asapasatabaaka‌
  • ওষ্ঠ
    oosatha

  • oo
  • পরভাষা
    parabhaasaa
  • দ্বারা
    dabaaraa
  • এই
    eei
  • লোকদের
    leeaakadeera
  • সহিত
    sahita
  • কথাবার্ত্তা
    kathaabaaratataa
  • কহিবেন
    kahibeena
  • ,

  • For

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • with

  • stammering

    H3934
    H3934
    לָעֵג
    lâʻêg / law-ayg`
    Source:from H3932
    Meaning: a buffoon; also a foreigner
    Usage: mocker, stammering.
    POS :a
  • lips

    H8193
    H8193
    שָׂפָה
    sâphâh / saw-faw`
    Source:or (in dual and plural) שֶׂפֶת
    Meaning: probably from H5595 or H8192 through the idea of termination (compare H5490); the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
    Usage: band, bank, binding, border, brim, brink, edge, language, lip, prating, (sea-)shore, side, speech, talk, (vain) words.
    POS :n-f
    NFS
  • and

  • another

    H312
    H312
    אַחֵר
    ʼachêr / akh-air`
    Source:from H309
    Meaning: properly, hinder; generally, next, other, etc.
    Usage: (an-) other man, following, next, strange.
    POS :a
  • tongue

    H3956
    H3956
    לָשׁוֹן
    lâshôwn / law-shone`
    Source:or לָשֹׁן
    Meaning: also (in plural) feminine לְשֹׁנָה; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
    Usage: babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
    POS :n-m
  • will

  • he

  • speak

    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
    VPY3MS
  • to

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • this

    H2088
    H2088
    זֶה
    zeh / zeh
    Source:a primitive word
    Meaning: the masculine demonstrative pronoun, this or that
    Usage: he, × hence, × here, it(-self), × now, × of him, the one...the other, × than the other, (× out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, × thus, very, which. Compare H2063, H2090, H2097, H2098.
    POS :d
    D-PMS
  • people

    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • .

  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • בְּלַעֲגֵי
    bla'agei
    H3934
    H3934
    לָעֵג
    lâʻêg / law-ayg`
    Source:from H3932
    Meaning: a buffoon; also a foreigner
    Usage: mocker, stammering.
    POS :a
  • שָׂפָה
    shaapaa
    H8193
    H8193
    שָׂפָה
    sâphâh / saw-faw`
    Source:or (in dual and plural) שֶׂפֶת
    Meaning: probably from H5595 or H8192 through the idea of termination (compare H5490); the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
    Usage: band, bank, binding, border, brim, brink, edge, language, lip, prating, (sea-)shore, side, speech, talk, (vain) words.
    POS :n-f
    NFS
  • וּבְלָשׁוֹן
    wblaaswon
    H3956
    H3956
    לָשׁוֹן
    lâshôwn / law-shone`
    Source:or לָשֹׁן
    Meaning: also (in plural) feminine לְשֹׁנָה; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
    Usage: babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
    POS :n-m
  • אַחֶרֶת
    'acheereeth
    H312
    H312
    אַחֵר
    ʼachêr / akh-air`
    Source:from H309
    Meaning: properly, hinder; generally, next, other, etc.
    Usage: (an-) other man, following, next, strange.
    POS :a
    AFS
  • יְדַבֵּר
    ydaber
    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
    VPY3MS
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • הָעָם
    haa'aam
    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
    D-NMS
  • הַזֶּה
    hazeeh
    H2088
    H2088
    זֶה
    zeh / zeh
    Source:a primitive word
    Meaning: the masculine demonstrative pronoun, this or that
    Usage: he, × hence, × here, it(-self), × now, × of him, the one...the other, × than the other, (× out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, × thus, very, which. Compare H2063, H2090, H2097, H2098.
    POS :d
    D-PMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×