Bible Versions
Bible Books

Isaiah 49:16 (BNV) Bengali Old BSI Version

16 দেখ, আমি আপন হস্তের তালুতে তোমার আকৃতি লিখিয়াছি, তোমার প্রাচীর সর্ব্বদা আমার সম্মুখে আছে।

Bengali Language Versions

BNV   এই দেখো, আমি নিজ হাতে তোমাদের নাম খোদাই করে রেখেছি! তোমাদের কথা সব সময়ই ভাবি|

Indian Language Versions

TOV   இதோ, என் உள்ளங்கைகளில் உன்னை வரைந்திருக்கிறேன்; உன் மதில்கள் எப்போதும் என்முன் இருக்கிறது.
ERVTA   பார், நான் உனது பெயரை என் உள்ளங்கையில் செதுக்கி இருக்கிறேன். நான் எப்பொழுதும் உன்னைப்பற்றி நினைத்துக்கொண்டிருக்கிறேன்!
MOV   ഇതാ ഞാൻ നിന്നെ എന്റെ ഉള്ളങ്കയ്യിൽ വരെച്ചിരിക്കുന്നു; നിന്റെ മതിലുകൾ എല്ലായ്പോഴും എന്റെ മുമ്പിൽ ഇരിക്കുന്നു.
TEV   చూడుము నా యరచేతులమీదనే నిన్ను చెక్కి యున్నాను నీ ప్రాకారములు నిత్యము నాయెదుట నున్నవి
ERVTE   చూడు, నేను నీ పేరు నా చేతి మీద వ్రాసుకొన్నాను. ఎల్లప్పుడు నేను నిన్నుగూర్చి తలుస్తాను.
KNV   ಇಗೋ, ನಾನು ನನ್ನ ಅಂಗೈಗಳಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೆತ್ತಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನಿನ್ನ ಗೋಡೆಗಳು ಸದಾ ನನ್ನ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿವೆ.
ERVKN   ನೋಡಿ, ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನಾನು ನನ್ನ ಅಂಗೈಗಳಲ್ಲಿ ಕೆತ್ತಿರುತ್ತೇನೆ. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
HOV   देख, मैं ने तेरा चित्र हथेलियों पर खोदकर बनाया है; तेरी शहरपनाह सदैव मेरी दृष्टि के साम्हने बनी रहती है।
MRV   पाहा! मी तुझे नाव माझ्या हातावर लिहिले आहे. मी नेहमी तुझाच विचार करतो.
GUV   જો, મેં તને મારી હથેલી પર કોતરી છે, અને યરૂશાલેમ નગરના કોટકાંગરાને હું સતત સંભાર્યા કરું છું.
PAV   ਵੇਖ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਹਥੇਲੀਆਂ ਉੱਤੇ ਉੱਕਰ ਲਿਆ, ਤੇਰੀਆਂ ਕੰਧਾਂ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹਨ।
URV   دیکھ میں نے تیری صورت اپنی ہتھیلیوں پر کھود رکھی ہے اور تیری شہر پناہ ہمیشہ میرے سامنے ہے۔
ORV   ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ନାମକୁ ଆମ୍ଭର ହସ୍ତ ଦ୍ବଯର ପାପୁଲି ରେ ଲେଖି ଅଛୁ। ତୁମ୍ଭର ଆକୃତି ସର୍ବଦା ଆମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖ ରେ ଅଛି।

English Language Versions

KJV   Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
KJVP   Behold H2005 , I have graven H2710 thee upon H5921 the palms of my hands; H3709 thy walls H2346 are continually H8548 before H5048 me.
YLT   Lo, on the palms of the hand I have graven thee, Thy walls are before Me continually.
ASV   Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
WEB   Behold, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
RV   Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
NET   Look, I have inscribed your name on my palms; your walls are constantly before me.
ERVEN   Look, I carved your name into my hand. I think about you all the time.

Bible Language Versions

MHB   הֵן H2005 IJEC עַל H5921 PREP ־ CPUN כַּפַּיִם H3709 NFD חַקֹּתִיךְ H2710 חוֹמֹתַיִךְ H2346 נֶגְדִּי H5048 PREP-1MS תָּמִֽיד H8548 ׃ EPUN
BHS   הֵן עַל־כַּפַּיִם חַקֹּתִיךְ חוֹמֹתַיִךְ נֶגְדִּי תָּמִיד ׃
ALEP   טז הן על כפים חקתיך חומתיך נגדי תמיד
WLC   הֵן עַל־כַּפַּיִם חַקֹּתִיךְ חֹומֹתַיִךְ נֶגְדִּי תָּמִיד׃
LXXRP   ιδου G2400 INJ επι G1909 PREP των G3588 T-GPF χειρων G5495 N-GPF μου G1473 P-GS εζωγραφησα V-AAI-1S σου G4771 P-GS τα G3588 T-APN τειχη G5038 N-APN και G2532 CONJ ενωπιον G1799 PREP μου G1473 P-GS ει G1510 V-PAI-2S δια G1223 PREP παντος G3956 A-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 49 : 16

  • দেখ
    deekha
  • ,

  • আমি
    aami
  • আপন
    aapana
  • হস্তের
    hasateera
  • তালুতে
    taalutee
  • তোমার
    teeaamaara
  • আকৃতি
    aak
  • লিখিয়াছি
    likhiyaachi
  • ,

  • তোমার
    teeaamaara
  • প্রাচীর
    paraaciira
  • সর্ব্বদা
    sarababadaa
  • আমার
    aamaara
  • সম্মুখে
    samamukhee
  • আছে।
    aachee
  • Behold

    H2005
    H2005
    הֵן
    hên / hane
    Source:a primitive particle
    Meaning: lo!; also (as expressing surprise) if
    Usage: behold, if, lo, though.
    POS :prt
    IJEC
  • ,

  • I

  • have

  • graven

    H2710
    H2710
    חָקַק
    châqaq / khaw-kak`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to hack, i.e. engrave (Judges 5:14, to be a scribe simply); by implication, to enact (laws being cut in stone or metal tablets in primitive times) or (gen.) prescribe
    Usage: appoint, decree, governor, grave, lawgiver, note, pourtray, print, set.
    POS :v
  • thee

  • upon

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • palms

  • of

  • [

  • my

  • ]

  • hands

    H3709
    H3709
    כַּף
    kaph / kaf
    Source:from H3721
    Meaning: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
    Usage: branch, foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon.
    POS :n-f
    NFD
  • ;

  • thy

  • walls

    H2346
    H2346
    חוֹמָה
    chôwmâh / kho-maw`
    Source:feminine active participle of an unused root apparently meaning to join
    Meaning: a wall of protection
    Usage: wall, walled.
    POS :n-f
  • [

  • are

  • ]

  • continually

    H8548
    H8548
    תָּמִיד
    tâmîyd / taw-meed`
    Source:from an unused root meaning to stretch
    Meaning: properly, continuance (as indefinite extension); but used only (attributively as adjective) constant (or adverbially, constantly); elliptically the regular (daily) sacrifice
    Usage: alway(-s), continual (employment, -ly), daily, (n-)ever(-more), perpetual.
    POS :n-m
  • before

    H5048
    H5048
    נֶגֶד
    neged / neh`-ghed
    Source:from H5046
    Meaning: a front, i.e. part opposite; specifically a counterpart, or mate; usually (adverbial, especially with preposition) over against or before
    Usage: about, (over) against, × aloof, × far (off), × from, over, presence, × other side, sight, × to view.
    POS :prep
    PREP-1MS
  • me

  • .

  • הֵן
    hen
    H2005
    H2005
    הֵן
    hên / hane
    Source:a primitive particle
    Meaning: lo!; also (as expressing surprise) if
    Usage: behold, if, lo, though.
    POS :prt
    IJEC
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • כַּפַּיִם
    kapayim
    H3709
    H3709
    כַּף
    kaph / kaf
    Source:from H3721
    Meaning: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
    Usage: branch, foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon.
    POS :n-f
    NFD
  • חַקֹּתִיךְ
    chaqothiik
    H2710
    H2710
    חָקַק
    châqaq / khaw-kak`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to hack, i.e. engrave (Judges 5:14, to be a scribe simply); by implication, to enact (laws being cut in stone or metal tablets in primitive times) or (gen.) prescribe
    Usage: appoint, decree, governor, grave, lawgiver, note, pourtray, print, set.
    POS :v
  • חוֹמֹתַיִךְ
    chwomothayik
    H2346
    H2346
    חוֹמָה
    chôwmâh / kho-maw`
    Source:feminine active participle of an unused root apparently meaning to join
    Meaning: a wall of protection
    Usage: wall, walled.
    POS :n-f
  • נֶגְדִּי
    neegdiy
    H5048
    H5048
    נֶגֶד
    neged / neh`-ghed
    Source:from H5046
    Meaning: a front, i.e. part opposite; specifically a counterpart, or mate; usually (adverbial, especially with preposition) over against or before
    Usage: about, (over) against, × aloof, × far (off), × from, over, presence, × other side, sight, × to view.
    POS :prep
    PREP-1MS
  • תָּמִיד
    thaamiid
    H8548
    H8548
    תָּמִיד
    tâmîyd / taw-meed`
    Source:from an unused root meaning to stretch
    Meaning: properly, continuance (as indefinite extension); but used only (attributively as adjective) constant (or adverbially, constantly); elliptically the regular (daily) sacrifice
    Usage: alway(-s), continual (employment, -ly), daily, (n-)ever(-more), perpetual.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×