Bible Versions
Bible Books

Isaiah 8:2 (BNV) Bengali Old BSI Version

2 ইহার প্রমাণের জন্য আমি ঊরিয় যাজক যিবেরিখিয়ের পুত্র সখরিয়, এই দুই বিশ্বস্ত পুরুষকে আপনার সাক্ষী করিব।

Bengali Language Versions

BNV   আমি কিছু লোককে একত্রিত করলাম যাদের সাক্ষী হিসেবে বিশ্বাস করা যায়| (এরা হল ঊরিয যাজক য়িবেরিখিযের পুত্র সখরিয|) আমি কথা লেখার সময় এরা লক্ষ্য রাখল|

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது நான் உண்மையுள்ள சாட்சிக்காரராகிய ஆசாரியனான உரியாவையும், யெபெரெகியாவின் குமாரனான சகரியாவையும் அதற்குச் சாட்சிகளாக வைத்துக்கொண்டேன்.
ERVTA   நான் சிலரைச் சேகரித்தேன். அவர்கள் நம்பிக்கைக்குரிய சாட்சிகள். (அவர்கள் ஆசாரியனான உரியா, சகரியா, யெபெரெகியா ஆகியோர்). இவர்கள் நான் எழுதுவதைக் கவனித்தார்கள்.
MOV   ഞാൻ ഊരിയാപുരോഹിതനെയും യെബെരെഖ്യാവിൻ മകനായ സഖർയ്യാവെയും എനിക്കു വിശ്വസ്തസാക്ഷികളാക്കിവെക്കും.
TEV   నా నిమిత్తము నమ్మకమైన సాక్ష్యము పలుకుటకు యాజకుడైన ఊరియాను యెబెరెక్యాయు కుమారుడైన జెకర్యాను సాక్షులనుగా పెట్టెదనని నాతో చెప్పగా
ERVTE   సాక్షులుగా నమ్మదగిన కొందరు మనుష్యుల్ని నేను సమావేశపర్చాను. (వీళ్లు ఊరియా, యెబెరెక్యా, జెకర్యా) నేను విషయాలు రాయటం మనుష్యులు గమనించారు.
KNV   ನಾನು ನಂಬಿಗಸ್ತರಾದ ಯಾಜಕನಾದ ಊರೀಯನನ್ನು ಯೆಬೆ ರೆಕ್ಯನ ಮಗನಾದ ಜೆಕರ್ಯನನ್ನು ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಇರಿಸಿಕೊಂಡೆನು.
ERVKN   ನಾನು ನಂಬಿಗಸ್ತರಾದ ಕೆಲವು ಜನರನ್ನು ಸಾಕ್ಷಿಗೋಸ್ಕರವಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಂಡೆನು. (ಅವರು ಯಾರೆಂದರೆ, ಯಾಜಕನಾದ ಊರೀಯ ಮತ್ತು ಯೆಬೆರೆಕ್ಯನ ಮಗನಾದ ಜೆಕರ್ಯ.) ನಾನು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ಇವರು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು.
HOV   और मैं विश्वासयोग्य पुरूषों को अर्थात ऊरिय्याह याजक और जेबेरेक्याह के पुत्र जकर्याह को इस बात की साक्षी करूंगा।
MRV   साक्षीदार म्हणून विश्वास टाकता येईल अशा काही लोकांना मी गोळा केले. (ते होते उरिया हा याजक यबरेख्याचा मुलगा जखऱ्या) त्यांच्या समोरच मी लिहिले.
GUV   અને યાજક ઊરિયાને અને બેરેખ્યાના પુત્ર ઝર્ખાયાને તે લખાય તે દરમ્યાન સાક્ષી તરીકે રહેવાનું મેં પૂછયું, કારણ કે તેઓ વિશ્વાસુ માણસો છે.
PAV   ਸੋ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਮਾਤਬਰ ਗਵਾਹ ਬਣਾਏ, ਅਰਥਾਤ ਊਰੀਯਾਹ ਜਾਜਕ ਅਤੇ ਯਬਰਕਯਾਹ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਜ਼ਕਰਯਾਹ
URV   اوردودیانتدار گواہوں کو یعنی اوریا کاہن کو اور زکریاہ بن یبرکیاہ کو شاہد بنا۔
ORV   ବିଶ୍ବସ୍ତ ସାକ୍ଷୀ ହବୋକୁ ମୁଁ କେତକେ ଲୋକ ସଂଗ୍ରହ କଲି। ସହେି ବିଶ୍ବସ୍ତ ସାକ୍ଷୀ ହବେେ ଉରିଯ ଯାଜକ ୟିବୋରିଖିଯର ପୁତ୍ର ସଖରିଅ। ଏହି ଲୋକମାନେ ସହେି ବାକ୍ଯ ଲେଖିବାକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ କଲେ।

English Language Versions

KJV   And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
KJVP   And I took unto me faithful H539 witnesses H5707 to record, H5749 H853 Uriah H223 the priest, H3548 and Zechariah H2148 the son H1121 of Jeberechiah. H3000
YLT   And I cause faithful witnesses to testify to me, Uriah the priest, and Zechariah son of Jeberechiah.
ASV   and I will take unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
WEB   and I will take to me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
RV   and I will take unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
NET   Then I will summon as my reliable witnesses Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah."
ERVEN   I found some men who could be trusted to serve as witnesses: Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah. They watched me write those words.

Bible Language Versions

MHB   וְאָעִידָה H5749 לִּי L-GPRO-1MS עֵדִים H5707 נֶאֱמָנִים H539 VNPMP אֵת H853 PART אוּרִיָּה H223 הַכֹּהֵן H3548 וְאֶת H853 PART ־ CPUN זְכַרְיָהוּ H2148 NMP בֶּן CMS יְבֶרֶכְיָֽהוּ H3000 ׃ EPUN
BHS   וְאָעִידָה לִּי עֵדִים נֶאֱמָנִים אֵת אוּרִיָּה הַכֹּהֵן וְאֶת־זְכַרְיָהוּ בֶּן יְבֶרֶכְיָהוּ ׃
ALEP   ב ואעידה לי עדים נאמנים--את אוריה הכהן ואת זכריהו בן יברכיהו
WLC   וְאָעִידָה לִּי עֵדִים נֶאֱמָנִים אֵת אוּרִיָּה הַכֹּהֵן וְאֶת־זְכַרְיָהוּ בֶּן יְבֶרֶכְיָהוּ׃
LXXRP   και G2532 CONJ μαρτυρας G3144 N-APM μοι G1473 P-DS ποιησον G4160 V-AAD-2S πιστους G4103 A-APM ανθρωπους G444 N-APM τον G3588 T-ASM ουριαν G3774 N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ζαχαριαν G2197 N-PRI υιον G5207 N-ASM βαραχιου G914 N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 8 : 2

  • ইহার
    ihaara
  • প্রমাণের
    paramaaneera
  • জন্য
    janaya
  • আমি
    aami
  • ঊরিয়
    uuriya
  • যাজক
    yaajaka

  • oo
  • যিবেরিখিয়ের
    yibeerikhiyeera
  • পুত্র
    putara
  • সখরিয়
    sakhariya
  • ,

  • এই
    eei
  • দুই
    dui
  • বিশ্বস্ত
    bisabasata
  • পুরুষকে
    purusakee
  • আপনার
    aapanaara
  • সাক্ষী
    saakasii
  • করিব।
    kariba
  • And

  • I

  • took

  • unto

  • me

  • faithful

    H539
    H539
    אָמַן
    ʼâman / aw-man`
    Source:a primitive root
    Meaning: (Isaiah 30:21; interchangeable with H541, to go to the right hand) properly, to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain;
    Usage: hence, assurance, believe, bring up, establish, fail, be faithful (of long continuance, stedfast, sure, surely, trusty, verified), nurse, (-ing father), (put), trust, turn to the right.
    POS :v
    VNPMP
  • witnesses

    H5707
    H5707
    עֵד
    ʻêd / ayd
    Source:contracted from H5749
    Meaning: concretely, a witness; abstractly, testimony; specifically, a recorder, i.e. prince
    Usage: witness.
    POS :n-m
  • to

  • record

    H5749
    H5749
    עוּד
    ʻûwd / ood
    Source:a primitive root
    Meaning: to duplicate or repeat; by implication, to protest, testify (as by reiteration); intensively, to encompass, restore (as a sort of reduplication)
    Usage: admonish, charge, earnestly, lift up, protest, call (take) to record, relieve, rob, solemnly, stand upright, testify, give warning, (bear, call to, give, take to) witness.
    POS :v
  • ,

  • Uriah

    H223
    H223
    אוּרִיָּה
    ʼÛwrîyâh / oo-ree-yaw`
    Source:or (prolonged) אוּרִיָּהוּ
    Meaning: from H217 and H3050; flame of Jah; Urijah, the name of one Hittite and five Israelites
    Usage: Uriah, Urijah.
    POS :n-pr-m
  • the

  • priest

    H3548
    H3548
    כֹּהֵן
    kôhên / ko-hane`
    Source:active participle of H3547
    Meaning: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)
    Usage: chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • Zechariah

    H2148
    H2148
    זְכַרְיָה
    Zᵉkaryâh / zek-ar-yaw`
    Source:or זְכַרְיָהוּ
    Meaning: from H2142 and H3050; Jah has remembered; Zecarjah, the name of twenty-nine Israelites
    Usage: Zachariah, Zechariah.
    POS :n-pr-m
    NMP
  • the

  • son

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
  • of

  • Jeberechiah

    H3000
    H3000
    יְבֶרֶכְיָהוּ
    Yᵉberekyâhûw / yeb-eh-rek-yaw`-hoo
    Source:from H1288 and H3050
    Meaning: blessed of Jah; Jeberekjah, an Israelite
    Usage: Jeberechiah.
    POS :n-pr-m
  • .

  • וְאָעִידָה
    w'aa'iidaa
    H5749
    H5749
    עוּד
    ʻûwd / ood
    Source:a primitive root
    Meaning: to duplicate or repeat; by implication, to protest, testify (as by reiteration); intensively, to encompass, restore (as a sort of reduplication)
    Usage: admonish, charge, earnestly, lift up, protest, call (take) to record, relieve, rob, solemnly, stand upright, testify, give warning, (bear, call to, give, take to) witness.
    POS :v
  • לִּי
    liy
    L-GPRO-1MS
  • עֵדִים
    'ediim
    H5707
    H5707
    עֵד
    ʻêd / ayd
    Source:contracted from H5749
    Meaning: concretely, a witness; abstractly, testimony; specifically, a recorder, i.e. prince
    Usage: witness.
    POS :n-m
  • נֶאֱמָנִים
    nee'emaaniim
    H539
    H539
    אָמַן
    ʼâman / aw-man`
    Source:a primitive root
    Meaning: (Isaiah 30:21; interchangeable with H541, to go to the right hand) properly, to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain;
    Usage: hence, assurance, believe, bring up, establish, fail, be faithful (of long continuance, stedfast, sure, surely, trusty, verified), nurse, (-ing father), (put), trust, turn to the right.
    POS :v
    VNPMP
  • אֵת
    'eth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • אוּרִיָּה
    'uuriyaah
    H223
    H223
    אוּרִיָּה
    ʼÛwrîyâh / oo-ree-yaw`
    Source:or (prolonged) אוּרִיָּהוּ
    Meaning: from H217 and H3050; flame of Jah; Urijah, the name of one Hittite and five Israelites
    Usage: Uriah, Urijah.
    POS :n-pr-m
  • הַכֹּהֵן
    hakohen
    H3548
    H3548
    כֹּהֵן
    kôhên / ko-hane`
    Source:active participle of H3547
    Meaning: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)
    Usage: chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
    POS :n-m
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • זְכַרְיָהוּ
    zkaryaahuu
    H2148
    H2148
    זְכַרְיָה
    Zᵉkaryâh / zek-ar-yaw`
    Source:or זְכַרְיָהוּ
    Meaning: from H2142 and H3050; Jah has remembered; Zecarjah, the name of twenty-nine Israelites
    Usage: Zachariah, Zechariah.
    POS :n-pr-m
    NMP
  • בֶּן
    been
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMS
  • יְבֶרֶכְיָהוּ

    H3000
    H3000
    יְבֶרֶכְיָהוּ
    Yᵉberekyâhûw / yeb-eh-rek-yaw`-hoo
    Source:from H1288 and H3050
    Meaning: blessed of Jah; Jeberekjah, an Israelite
    Usage: Jeberechiah.
    POS :n-pr-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×