Bible Versions
Bible Books

James 4:2 (BNV) Bengali Old BSI Version

2 তোমরা অভিলাষ করিতেছ, কিন্তু প্রাপ্ত হও না; তোমরা নরহত্যা ঈর্ষা করিতেছ, কিন্তু পাইতে পার না; তোমরা বিবাদ যুদ্ধ করিয়া থাক, কিছু প্রাপ্ত হও না, কারণ তোমরা যাচ্ঞা কর না।

Bengali Language Versions

BNV   তোমরা কিছু চাও কিন্তু তা পাও না, তখন খুন কর অপরকে হিংসা কর৷ কিন্তু তবুও তা পেতে পারো না, তাই তোমরা ঝগড়া কর, মারামারি কর৷ তোমরা যা চাও, তা পাও না, কারণ তোমরা ঈশ্বরের কাছে চাও না৷

Indian Language Versions

TOV   நீங்கள் இச்சித்தும் உங்களுக்குக் கிடைக்கவில்லை; நீங்கள் கொலைசெய்தும், பொறாமையுள்ளவர்களாயிருந்தும், அடையக்கூடாமற்போகிறீர்கள்; நீங்கள் சண்டையும் யுத்தமும் பண்ணியும், நீங்கள் விண்ணப்பம்பண்ணாமலிருக்கிறதினாலே, உங்களுக்குச் சித்திக்கிறதில்லை.
ERVTA   நீங்கள் சிலவற்றை விரும்புகிறீர்கள். ஆனால் அவை கிடைப்பதில்லை. எனவே கொலைக்காரராகவும் பொறாமை உள்ளவர்களாகவும் மாறுகிறீர்கள். அப்படியும் நீங்கள் விரும்புகிறவற்றை அடைய முடியாமல் போகிறது. நீங்கள் அதனால் சண்டையும் சச்சரவும் செய்கிறீர்கள். நீங்கள் தேவனிடம் கேட்டுக் கொள்ளாததால் எதையும் பெறுவதில்லை.
MOV   നിങ്ങൾ മോഹിച്ചിട്ടും പ്രാപിക്കുന്നില്ല; നിങ്ങൾ കൊല്ലുകയും അസൂയപ്പെടുകയും ചെയ്തിട്ടും ഒന്നും സാധിക്കുന്നില്ല; നിങ്ങൾ കലഹിക്കയും ശണ്ഠയിടുകയും ചെയ്തിട്ടും യാചിക്കായ്കകൊണ്ടു കിട്ടുന്നില്ല.
TEV   మీరాశించుచున్నారు గాని మీకు దొరకుటలేదు; నరహత్యచేయుదురు మత్సర పడుదురు గాని సంపాదించుకొనలేరు; పోట్లాడుదురు యుద్ధము చేయుదురు గాని దేవుని అడుగనందున మీ కేమియు దొరకదు.
ERVTE   మీరు కోరుతారు. అది లభించదు. దాని కోసం మీరు చంపటానికి కూడా సిద్ధమౌతారు. మీలో అసూయ కలుగుతుంది. అయినా మీ కోరిక తీర్చుకోలేరు. మీరు పోట్లాడుతారు. యుద్ధం చేస్తారు. కాని మీరు దేవుణ్ణి అడగరు కనుక మీ కోరిక తీరదు.
KNV   ನೀವು ಆಶಿಸಿದರೂ ಹೊಂದದೆ ಇದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೀರಿ, ಹೊಂದಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ಪಡೆಯಲಾರಿರಿ. ನೀವು ಕಾದಾಡುತ್ತೀರಿ, ಯುದ್ಧ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ. ಆದಾಗ್ಯೂ ನೀವು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳದ ಕಾರಣ ನಿಮಗೇನೂ ದೊರೆಯಲಿಲ್ಲ.
ERVKN   ನೀವು ಅನೇಕ ವಸ್ತುಗಳಿಗಾಗಿ ಆಶಿಸುತ್ತೀರಿ. ಆದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವುದರಲ್ಲಿ ವಿಫಲರಾಗುತ್ತೀರಿ. ಆದುದರಿಂದ ನೀವು ಕೊಲೆ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಇತರರ ಬಗ್ಗೆ ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತೀರಿ. ಆದರೆ ನೀವು ಆಸೆಪಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಇನ್ನೂ ಪಡೆಯಲಾರದವರಾಗಿರುವಿರಿ. ಆದುದರಿಂದ ನೀವು ವಾದವಿವಾದ ಮಾಡುವಿರಿ ಮತ್ತು ಹೊಡೆದಾಡುವಿರಿ. ನೀವು ದೇವರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದಲೇ, ನೀವು ಆಸೆ ಪಟ್ಟದ್ದು ನಿಮಗೆ ದೊರೆಯಲಿಲ್ಲ.
HOV   तुम लालसा रखते हो, और तुम्हें मिलता नहीं; तुम हत्या और डाह करते हो, ओर कुछ प्राप्त नहीं कर सकते; तुम झगड़ते और लड़ते हो; तुम्हें इसलिये नहीं मिलता, कि मांगते नहीं।
MRV   तुम्हांला काही गोष्टी पाहिजे असतात पण त्या तुम्हांला मिळत नाही, म्हणून तुम्ही खून करता दुसऱ्या लोकांचा मत्सर करता पण तरीही तुम्हांला पाहिजे ते मिळत नाही. म्हणून तुम्ही भांडण झगडे करता. तुम्हाला पाहिजे त्या गोष्टी मिळत नाहीत कारण तुम्ही देवाला मागत नाही.
GUV   તમારી પાસે જે નથી તે પ્રાપ્ત કરવા તમે સ્વાર્થી ઈચ્છા રાખો છો અને તે મેળવવા અદેખાઇ કરો છો અને તેથી તમે હત્યા કરો છો પરંતુ કશું મેળવી શકતા નથી. વળી તે માટે તમે વિવાદ અને ઝઘડા કરો છો. તમારે જે જોઈએે છે તે તમને મળતું નથી કારણ તમે દેવ પાસે માંગતા નથી.
PAV   ਤੁਸੀਂ ਲੋਭ ਕਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਪੱਲੇ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ। ਤੁਸੀਂ ਹੱਤਿਆ ਅਤੇ ਈਰਖਾ ਕਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕੁਝ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸੱਕਦੇ। ਤੁਸੀਂ ਝਗੜਾ ਅਤੇ ਲੜਾਈ ਕਰਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਡੇ ਪੱਲੇ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਮੰਗਦੇ ਨਹੀਂ
URV   تُم خواہِش کرتے ہو اور تُمہیں مِلتا نہِیں۔ خُون اور حسد کرتے ہو اور کُچھ حاصِل نہِیں کرسکتے۔ تُم جھگڑتے اور لڑتے ہو۔ تُمہیں اِس لِئے نہِیں مِلتا کہ مانگتے نہِیں۔
ORV   ତୁମ୍ଭମାନେେ ଅନକେ ବିଷୟ ଇଚ୍ଛା କର, କିନ୍ତୁ ପାଅ ନାହିଁ। ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଈର୍ଷାନ୍ବିତ ହାଇେ ସମାନଙ୍କେୁ ହତ୍ଯା କରିଥାଅ। ତଥାପି ତୁମ୍ଭେ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିବା ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ପାଇ ପାର ନାହିଁ। ସେଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ତର୍କବିତର୍କ କରିଥାଅ ବିବାଦ କରିଥାଅ। ଯେ ହତେୁ ତୁମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭର ଦରକାରୀ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ମାଗି ଥାଅ, ତେଣୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ସଗେୁଡ଼ିକ ପାଇ ଥାଅ।

English Language Versions

KJV   Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
KJVP   Ye lust, G1937 and G2532 have G2192 not: G3756 ye kill, G5407 and G2532 desire to have, G2206 and G2532 cannot G1410 G3756 obtain: G2013 ye fight G3164 and G2532 war, G4170 yet G1161 ye have G2192 not, G3756 because ye G5209 ask G154 not. G3361
YLT   ye desire, and ye have not; ye murder, and are zealous, and are not able to attain; ye fight and war, and ye have not, because of your not asking;
ASV   Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not.
WEB   You lust, and don\'t have. You kill, covet, and can\'t obtain. You fight and make war. You don\'t have, because you don\'t ask.
RV   Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not.
NET   You desire and you do not have; you murder and envy and you cannot obtain; you quarrel and fight. You do not have because you do not ask;
ERVEN   You want things, but you don't get them. So you kill and are jealous of others. But you still cannot get what you want. So you argue and fight. You don't get what you want because you don't ask God.

Bible Language Versions

GNTERP   επιθυμειτε V-PAI-2P G1937 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εχετε V-PAI-2P G2192 φονευετε V-PAI-2P G5407 και CONJ G2532 ζηλουτε V-PAI-2P G2206 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 δυνασθε V-PNI-2P G1410 επιτυχειν V-2AAN G2013 μαχεσθε V-PNI-2P G3164 και CONJ G2532 πολεμειτε V-PAI-2P G4170 ουκ PRT-N G3756 εχετε V-PAI-2P G2192 δε CONJ G1161 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 μη PRT-N G3361 αιτεισθαι V-PMN G154 υμας P-2AP G5209
GNTWHRP   επιθυμειτε V-PAI-2P G1937 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εχετε V-PAI-2P G2192 φονευετε V-PAI-2P G5407 και CONJ G2532 ζηλουτε V-PAI-2P G2206 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 δυνασθε V-PNI-2P G1410 επιτυχειν V-2AAN G2013 μαχεσθε V-PNI-2P G3164 και CONJ G2532 πολεμειτε V-PAI-2P G4170 ουκ PRT-N G3756 εχετε V-PAI-2P G2192 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 μη PRT-N G3361 αιτεισθαι V-PMN G154 υμας P-2AP G5209
GNTBRP   επιθυμειτε V-PAI-2P G1937 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εχετε V-PAI-2P G2192 φονευετε V-PAI-2P G5407 και CONJ G2532 ζηλουτε V-PAI-2P G2206 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 δυνασθε V-PNI-2P G1410 επιτυχειν V-2AAN G2013 μαχεσθε V-PNI-2P G3164 και CONJ G2532 πολεμειτε V-PAI-2P G4170 ουκ PRT-N G3756 εχετε V-PAI-2P G2192 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 μη PRT-N G3361 αιτεισθαι V-PMN G154 υμας P-2AP G5209
GNTTRP   ἐπιθυμεῖτε, V-PAI-2P G1937 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἔχετε· V-PAI-2P G2192 φονεύετε V-PAI-2P G5407 καὶ CONJ G2532 ζηλοῦτε, V-PAI-2P G2206 καὶ CONJ G2532 οὐ PRT-N G3756 δύνασθε V-PNI-2P G1410 ἐπιτυχεῖν· V-2AAN G2013 μάχεσθε V-PNI-2P G3164 καὶ CONJ G2532 πολεμεῖτε. V-PAI-2P G4170 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἔχετε V-PAI-2P G2192 διὰ PREP G1223 τὸ T-ASN G3588 μὴ PRT-N G3361 αἰτεῖσθαι V-PMN G154 ὑμᾶς·P-2AP G5210

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: James 4 : 2

  • তোমরা
    teeaamaraa
  • অভিলাষ
    abhilaasa
  • করিতেছ
    kariteecha
  • ,

  • কিন্তু
    kinatu
  • প্রাপ্ত
    paraapata
  • হও
    haoo
  • না
    naa
  • ;

  • তোমরা
    teeaamaraa
  • নরহত্যা
    narahatayaa

  • oo
  • ঈর্ষা
    iirasaa
  • করিতেছ
    kariteecha
  • ,

  • কিন্তু
    kinatu
  • পাইতে
    paaitee
  • পার
    paara
  • না
    naa
  • ;

  • তোমরা
    teeaamaraa
  • বিবাদ
    bibaada

  • oo
  • যুদ্ধ
    yudadha
  • করিয়া
    kariyaa
  • থাক
    thaaka
  • ,

  • কিছু
    kichu
  • প্রাপ্ত
    paraapata
  • হও
    haoo
  • না
    naa
  • ,

  • কারণ
    kaarana
  • তোমরা
    teeaamaraa
  • যাচ্ঞা
    yaacanaa
  • কর
    kara
  • না।
    naa
  • Ye

  • lust

    G1937
    G1937
    ἐπιθυμέω
    epithyméō / ep-ee-thoo-meh'-o
    Source:from G1909 and G2372
    Meaning: to set the heart upon, i.e. long for (rightfully or otherwise)
    Usage: covet, desire, would fain, lust (after).
    POS :
    V-PAI-2P
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • have

    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-2P
  • not

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • :

  • ye

  • kill

    G5407
    G5407
    φονεύω
    phoneúō / fon-yoo'-o
    Source:from G5406
    Meaning: to be a murderer (of)
    Usage: kill, do murder, slay.
    POS :
    V-PAI-2P
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • desire

  • to

  • have

    G2206
    G2206
    ζηλόω
    zēlóō / dzay-lo'-o
    Source:from G2205
    Meaning: to have warmth of feeling for or against
    Usage: affect, covet (earnestly), (have) desire, (move with) envy, be jealous over, (be) zealous(-ly affect).
    POS :
    V-PAI-2P
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • cannot

    G1410
    G1410
    δύναμαι
    dýnamai / doo'-nam-ahee
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: to be able or possible
    Usage: be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
    POS :
    V-PNI-2P
  • obtain

    G2013
    G2013
    ἐπιτυγχάνω
    epitynchánō / ep-ee-toong-khan'-o
    Source:from G1909 and G5177
    Meaning: to chance upon, i.e. (by implication) to attain
    Usage: obtain.
    POS :
    V-2AAN
  • :

  • ye

  • fight

    G3164
    G3164
    μάχομαι
    máchomai / makh'-om-ahee
    Source:middle voice of an apparently primary verb
    Meaning: to war, i.e. (figuratively) to quarrel, dispute
    Usage: fight, strive.
    POS :
    V-PNI-2P
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • war

    G4170
    G4170
    πολεμέω
    poleméō / pol-em-eh'-o
    Source:from G4171
    Meaning: to be (engaged) in warfare, i.e. to battle (literally or figuratively)
    Usage: fight, (make) war.
    POS :
    V-PAI-2P
  • ,

  • yet

  • ye

  • have

    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-2P
  • not

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • ,

  • because

  • ye

    G5209
    G5209
    ὑμᾶς
    hymâs / hoo-mas'
    Source:accusative case of G5210
    Meaning: you (as the objective of a verb or preposition)
    Usage: ye, you (+ -ward), your (+ own).
    POS :
    P-2AP
  • ask

    G154
    G154
    αἰτέω
    aitéō / ahee-teh'-o
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: to ask (in genitive case)
    Usage: ask, beg, call for, crave, desire, require.
    POS :
    V-PMN
  • not

    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • .

  • επιθυμειτε
    epithymeite
    G1937
    G1937
    ἐπιθυμέω
    epithyméō / ep-ee-thoo-meh'-o
    Source:from G1909 and G2372
    Meaning: to set the heart upon, i.e. long for (rightfully or otherwise)
    Usage: covet, desire, would fain, lust (after).
    POS :
    V-PAI-2P
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ουκ
    oyk
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • εχετε
    echete
    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-2P
  • φονευετε
    foneyete
    G5407
    G5407
    φονεύω
    phoneúō / fon-yoo'-o
    Source:from G5406
    Meaning: to be a murderer (of)
    Usage: kill, do murder, slay.
    POS :
    V-PAI-2P
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ζηλουτε
    ziloyte
    G2206
    G2206
    ζηλόω
    zēlóō / dzay-lo'-o
    Source:from G2205
    Meaning: to have warmth of feeling for or against
    Usage: affect, covet (earnestly), (have) desire, (move with) envy, be jealous over, (be) zealous(-ly affect).
    POS :
    V-PAI-2P
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ου
    oy
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • δυνασθε
    dynasthe
    G1410
    G1410
    δύναμαι
    dýnamai / doo'-nam-ahee
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: to be able or possible
    Usage: be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
    POS :
    V-PNI-2P
  • επιτυχειν
    epitychein
    G2013
    G2013
    ἐπιτυγχάνω
    epitynchánō / ep-ee-toong-khan'-o
    Source:from G1909 and G5177
    Meaning: to chance upon, i.e. (by implication) to attain
    Usage: obtain.
    POS :
    V-2AAN
  • μαχεσθε
    machesthe
    G3164
    G3164
    μάχομαι
    máchomai / makh'-om-ahee
    Source:middle voice of an apparently primary verb
    Meaning: to war, i.e. (figuratively) to quarrel, dispute
    Usage: fight, strive.
    POS :
    V-PNI-2P
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • πολεμειτε
    polemeite
    G4170
    G4170
    πολεμέω
    poleméō / pol-em-eh'-o
    Source:from G4171
    Meaning: to be (engaged) in warfare, i.e. to battle (literally or figuratively)
    Usage: fight, (make) war.
    POS :
    V-PAI-2P
  • ουκ
    oyk
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • εχετε
    echete
    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAI-2P
  • δια
    dia
    G1223
    G1223
    διά
    diá / dee-ah'
    Source:a primary preposition denoting the channel of an act
    Meaning: through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
    Usage: after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in).
    POS :
    PREP
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASN
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • αιτεισθαι
    aiteisthai
    G154
    G154
    αἰτέω
    aitéō / ahee-teh'-o
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: to ask (in genitive case)
    Usage: ask, beg, call for, crave, desire, require.
    POS :
    V-PMN
  • υμας
    ymas
    G5209
    G5209
    ὑμᾶς
    hymâs / hoo-mas'
    Source:accusative case of G5210
    Meaning: you (as the objective of a verb or preposition)
    Usage: ye, you (+ -ward), your (+ own).
    POS :
    P-2AP
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×