Bible Versions
Bible Books

Jeremiah 13:23 (BNV) Bengali Old BSI Version

23 কূশীয় কি আপন ত্বক্‌, কিম্বা চিতাবাঘ কি আপন চিত্রবিচিত্র পরিবর্ত্তন করিতে পারে? তাহা হইলে দুষ্কর্ম্ম অভ্যাস করিয়াছ যে তোমরা, তোমরাও সৎকর্ম্ম করিতে পারিবে।

Bengali Language Versions

BNV   এক জন কালো চামড়ার মানুষ কখনও তার গায়ের রক্ত পালটাতে পারে না| এবং চিতাও তার গায়ের দাগ পালটাতে পারে না| সেই রকম ভাবে জেরুশালেম তুমি কোনদিন পালটাবে না এবং ভাল কাজ করতে পারবে না| তুমি সর্বদাই খারাপ কাজ করবে|

Indian Language Versions

TOV   எத்தியோப்பியன் தன் தோலையும் சிவிங்கி தன் புள்ளிகளையும் மாற்றக்கூடுமோ? கூடுமானால், தீமைசெய்யப்பழகின நீங்களும் நன்மைசெய்யக்கூடும்.
ERVTA   ஒரு கறுப்பு மனிதன் தனது தோலின் நிறத்தை மாற்றிக்கொள்ள முடியாது. ஒரு சிறுத்தை தனது புள்ளிகளை மாற்றிக்கொள்ள முடியாது. இதைப் போலவே, எருசலேமே, நீயும் உன்னை மாற்றி நன்மை செய்ய முடியாது. நீ எப்போதும் தீமையே செய்கிறாய்.
MOV   കൂശ്യന്നു തന്റെ ത്വക്കും പുള്ളിപ്പുലിക്കു തന്റെ പുള്ളിയും മാറ്റുവാൻ കഴിയുമോ? എന്നാൽ ദോഷം ചെയ്‍വാൻ ശീലിച്ചിരിക്കുന്ന നിങ്ങൾക്കും നന്മ ചെയ്‍വാൻ കഴിയും.
TEV   కూషుదేశస్ధుడు తన చర్మమును మార్చు కొనగలడా? చిరుతపులి తన మచ్చలను మార్చుకొనగలదా? మార్చుకొనగలిగినయెడల కీడుచేయుటకు అలవాటుపడిన మీరును మేలుచేయ వల్లపడును.
ERVTE   నల్లని వ్యక్తి తన శరీరపు రంగును మార్చలేడు. చిరుతపులి తన మచ్చలను మార్చుకోలేదు. అలాగే, యెరూషలేమా, నీవు మారి మంచి పనులు చేయలేవు. నీవు ఎల్లప్పుడూ చెడు చేయటానికే అలవాటడ్డానావు.
KNV   ಕೂಷ್ಯನು ತನ್ನ ಚರ್ಮವನ್ನೂ ಚಿರತೆಯು ತನ್ನ ಮಚ್ಚೆಗಳನ್ನೂ ಮಾರ್ಪಡಿಸುವದಕ್ಕಾಗುವದೋ? ಹಾಗಾದರೆ ಕೆಟ್ಟ ತನದ ಅಭ್ಯಾಸವುಳ್ಳವರಾದ ನೀವು ಸಹ ಒಳ್ಳೆದನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡುವದಕ್ಕಾದೀತು.
ERVKN   ಕರಿಯನು ತನಐ ಚರ್ಮದ ಘಣ್ಣವನುಐ ಘದಲಿಸಲಾರನು. ಚಿರತೆಯು ತನಐ ಮೈಮೇಲಿನ ಚುಕ್ಕೆಗಳನುಐ ಘದಲಾಯಿಸಲಾರದು. ಅದೇ ರೀತಿ, ಜೆರುಸಲೇಮ್ ನಗರವೇ, ನೀನು ಸಹ ಮಾರ್ಪಾಟುಹೊಂದಿ ಒಳ್ಳೆಯದನುಐ ಮಾಡಲಾರೆ. ನೀನು ಯಾವಾಗಲೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನೇ ಮಾಡುವೆ.
HOV   क्या हबशी अपना चमड़ा, वा चीता अपने धब्बे बदल सकता है? यदि वे ऐसा कर सकें, तो तू भी, जो बुराई करना सीख गई है, भलाई कर सकेगी।
MRV   काळा माणूस आपल्या कातडीचा रंग बदलू शकत नाही. किंवा चित्ता आपल्या अंगावरील ठिपके बदलू शकत नाही. त्याचप्रमाणे यरुशलेम, तू सुद्धा बदलणार नाहीस आणि चांगल्या गोष्टी करणार नाहीस तू नेहमीच वाईट गोष्टी करशील.
GUV   હબસી કદી પોતાની ચામડી બદલી શકે? અથવા ચિત્તો પોતાના ટપકાં દૂર કરી શકે? તે જો શક્ય હોય તો ખોટું કરવાને ટેવાયેલી તું સત્કર્મ કરી શકે.
PAV   ਭਲਾ, ਹਬਸ਼ੀ ਆਪਣੀ ਖੱਲ ਨੂੰ, ਯਾ ਚਿੱਤਾ ਆਪਣੇ ਦਾਗਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸੱਕਦਾ ਹੈ? ਤਾਂ ਤੂੰ ਵੀ ਭਲਿਆਈ ਕਰ ਸੱਕਦਾ ਹੈਂ, ਜਿਹ ਨੇ ਬੁਰੀਆਈ ਸਿੱਖੀ ਹਈ ਹੈ!
URV   حبشی اپنے چمڑے کو یا چیتہ اپنے داغوں کو بدل سکے تو تم بھی جو بدی کے عادی ہو نیکی کر سکو گے۔
ORV   ଜଣେ କୃଷ୍ଣକାଯ କ'ଣ ଆପଣା ଚର୍ମର ବର୍ଣ୍ଣ ବଦଳାଇ ପାରିବ ଚିତାବାଘ କ'ଣ ନିଜର ଦହରେ ଛାପ ବଦଳାଇ ପାରିବ ? ତେଣୁ ହେ ୟିରୁଶାଲମ, ତୁମ୍ଭେ ସର୍ବଦା କୁକର୍ମ କରିବା ରେ ଅଭ୍ଯସ୍ତ, ତୁମ୍ଭେ କବେେ ସୁକର୍ମ କରିପାରିବ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.
KJVP   Can the Ethiopian H3569 change H2015 his skin, H5785 or the leopard H5246 his spots H2272 ? then may H3201 ye H859 also H1571 do good, H3190 that are accustomed H3928 to do evil. H7489
YLT   Doth a Cushite change his skin? and a leopard his spots? Ye also are able to do good, who are accustomed to do evil.
ASV   Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.
WEB   Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may you also do good, who are accustomed to do evil.
RV   Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.
NET   But there is little hope for you ever doing good, you who are so accustomed to doing evil. Can an Ethiopian change the color of his skin? Can a leopard remove its spots?
ERVEN   A black man cannot change the color of his skin, and a leopard cannot change his spots. In the same way, Jerusalem, you cannot change and do good. You always do bad things.

Bible Language Versions

MHB   הֲיַהֲפֹךְ H2015 כּוּשִׁי H3569 עוֹרוֹ H5785 CMS-3MS וְנָמֵר H5246 חֲבַרְבֻּרֹתָיו H2272 גַּם H1571 CONJ ־ CPUN אַתֶּם H859 PPRO-2MS תּוּכְלוּ H3201 לְהֵיטִיב H3190 לִמֻּדֵי H3928 הָרֵֽעַ H7489 ׃ EPUN
BHS   הֲיַהֲפֹךְ כּוּשִׁי עוֹרוֹ וְנָמֵר חֲבַרְבֻּרֹתָיו גַּם־אַתֶּם תּוּכְלוּ לְהֵיטִיב לִמֻּדֵי הָרֵעַ ׃
ALEP   כג היהפך כושי עורו ונמר חברברתיו גם אתם תוכלו להיטיב למדי הרע
WLC   הֲיַהֲפֹךְ כּוּשִׁי עֹורֹו וְנָמֵר חֲבַרְבֻּרֹתָיו גַּם־אַתֶּם תּוּכְלוּ לְהֵיטִיב לִמֻּדֵי הָרֵעַ׃
LXXRP   ει G1487 CONJ αλλαξεται G236 V-FMI-3S αιθιοψ G128 N-NSM το G3588 T-ASN δερμα G1192 N-ASN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ παρδαλις G3917 N-NSF τα G3588 T-APN ποικιλματα N-APN αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ υμεις G4771 P-NP δυνησεσθε G1410 V-FMI-2P ευ G2095 ADV ποιησαι G4160 V-AAN μεμαθηκοτες G3129 V-RAPNP τα G3588 T-APN κακα G2556 A-APN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Jeremiah 13 : 23

  • কূশীয়
    kuusiiya
  • কি
    ki
  • আপন
    aapana
  • ত্বক্‌
    tabaka‌
  • ,

  • কিম্বা
    kimabaa
  • চিতাবাঘ
    citaabaagha
  • কি
    ki
  • আপন
    aapana
  • চিত্রবিচিত্র
    citarabicitara
  • পরিবর্ত্তন
    paribaratatana
  • করিতে
    karitee
  • পারে
    paaree
  • ?

  • তাহা
    taahaa
  • হইলে
    hailee
  • দুষ্কর্ম্ম
    dusakaramama
  • অভ্যাস
    abhayaasa
  • করিয়াছ
    kariyaacha
  • যে
    yee
  • তোমরা
    teeaamaraa
  • ,

  • তোমরাও
    teeaamaraaoo
  • সৎকর্ম্ম
    satakaramama
  • করিতে
    karitee
  • পারিবে।
    paaribee
  • Can

  • the

  • Ethiopian

    H3569
    H3569
    כּוּשִׁי
    Kûwshîy / koo-shee`
    Source:patronymically from H3568
    Meaning: a Cushite, or descendant of Cush
    Usage: Cushi, Cushite, Ethiopian(-s).
    POS :a
  • change

    H2015
    H2015
    הָפַךְ
    hâphak / haw-fak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert
    Usage: × become, change, come, be converted, give, make (a bed), overthrow (-turn), perverse, retire, tumble, turn (again, aside, back, to the contrary, every way).
    POS :v
  • his

  • skin

    H5785
    H5785
    עוֹר
    ʻôwr / ore
    Source:from H5783
    Meaning: skin (as naked); by implication, hide, leather
    Usage: hide, leather, skin.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • ,

  • or

  • the

  • leopard

    H5246
    H5246
    נָמֵר
    nâmêr / naw-mare`
    Source:from an unused root meaning properly, to filtrate, i.e. be limpid (comp H5247 and H5249)
    Meaning: and thus to spot or stain as if by dripping; a leopard (from its stripes)
    Usage: leopard.
    POS :n-m
  • his

  • spots

    H2272
    H2272
    חֲבַרְבֻּרָה
    chăbarburâh / khab-ar-boo-raw`
    Source:by reduplication from H2266
    Meaning: a streak (like a line), as on the tiger
    Usage: spot.
    POS :n-f
  • ?

  • [

  • then

  • ]

  • may

    H3201
    H3201
    יָכֹל
    yâkôl / yaw-kole`
    Source:or (fuller) יָכוֹל
    Meaning: a primitive root; to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
    Usage: be able, any at all (ways), attain, can (away with, (-not)), could, endure, might, overcome, have power, prevail, still, suffer.
    POS :v
  • ye

    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    PPRO-2MS
  • also

    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    CONJ
  • do

  • good

    H3190
    H3190
    יָטַב
    yâṭab / yaw-tab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causative) make well, literally (sound, beautiful) or figuratively (happy, successful, right)
    Usage: be accepted, amend, use aright, benefit, be (make) better, seem best, make cheerful, be comely, be content, diligent(-ly), dress, earnestly, find favour, give, be glad, do (be, make) good(-ness), be (make) merry, please ( well), shew more (kindness), skilfully, × very small, surely, make sweet, thoroughly, tire, trim, very, be (can, deal, entreat, go, have) well (said, seen).
    POS :v
  • ,

  • that

  • are

  • accustomed

    H3928
    H3928
    לִמּוּד
    limmûwd / lim-mood`
    Source:or לִמֻּד
    Meaning: from H3925; instructed
    Usage: accustomed, disciple, learned, taught, used.
    POS :a
  • to

  • do

  • evil

    H7489
    H7489
    רָעַע
    râʻaʻ / raw-ah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally)
    Usage: afflict, associate selves (by mistake for H7462), break (down, in pieces), displease, (be, bring, do) evil (doer, entreat, man), show self friendly (by mistake for H7462), do harm, (do) hurt, (behave self, deal) ill, × indeed, do mischief, punish, still, vex, (do) wicked (doer, -ly), be (deal, do) worse.
    POS :v
  • .

  • הֲיַהֲפֹךְ
    hayahapok
    H2015
    H2015
    הָפַךְ
    hâphak / haw-fak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert
    Usage: × become, change, come, be converted, give, make (a bed), overthrow (-turn), perverse, retire, tumble, turn (again, aside, back, to the contrary, every way).
    POS :v
  • כּוּשִׁי
    kwsii
    H3569
    H3569
    כּוּשִׁי
    Kûwshîy / koo-shee`
    Source:patronymically from H3568
    Meaning: a Cushite, or descendant of Cush
    Usage: Cushi, Cushite, Ethiopian(-s).
    POS :a
  • עוֹרוֹ
    'worwo
    H5785
    H5785
    עוֹר
    ʻôwr / ore
    Source:from H5783
    Meaning: skin (as naked); by implication, hide, leather
    Usage: hide, leather, skin.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • וְנָמֵר
    wnaamer
    H5246
    H5246
    נָמֵר
    nâmêr / naw-mare`
    Source:from an unused root meaning properly, to filtrate, i.e. be limpid (comp H5247 and H5249)
    Meaning: and thus to spot or stain as if by dripping; a leopard (from its stripes)
    Usage: leopard.
    POS :n-m
  • חֲבַרְבֻּרֹתָיו
    chabarburothaayw
    H2272
    H2272
    חֲבַרְבֻּרָה
    chăbarburâh / khab-ar-boo-raw`
    Source:by reduplication from H2266
    Meaning: a streak (like a line), as on the tiger
    Usage: spot.
    POS :n-f
  • גַּם
    gam
    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • אַתֶּם
    'atheem
    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    PPRO-2MS
  • תּוּכְלוּ
    thwklw
    H3201
    H3201
    יָכֹל
    yâkôl / yaw-kole`
    Source:or (fuller) יָכוֹל
    Meaning: a primitive root; to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
    Usage: be able, any at all (ways), attain, can (away with, (-not)), could, endure, might, overcome, have power, prevail, still, suffer.
    POS :v
  • לְהֵיטִיב
    lheitiib
    H3190
    H3190
    יָטַב
    yâṭab / yaw-tab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causative) make well, literally (sound, beautiful) or figuratively (happy, successful, right)
    Usage: be accepted, amend, use aright, benefit, be (make) better, seem best, make cheerful, be comely, be content, diligent(-ly), dress, earnestly, find favour, give, be glad, do (be, make) good(-ness), be (make) merry, please ( well), shew more (kindness), skilfully, × very small, surely, make sweet, thoroughly, tire, trim, very, be (can, deal, entreat, go, have) well (said, seen).
    POS :v
  • לִמֻּדֵי
    limudei
    H3928
    H3928
    לִמּוּד
    limmûwd / lim-mood`
    Source:or לִמֻּד
    Meaning: from H3925; instructed
    Usage: accustomed, disciple, learned, taught, used.
    POS :a
  • הָרֵעַ
    haare'a
    H7489
    H7489
    רָעַע
    râʻaʻ / raw-ah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally)
    Usage: afflict, associate selves (by mistake for H7462), break (down, in pieces), displease, (be, bring, do) evil (doer, entreat, man), show self friendly (by mistake for H7462), do harm, (do) hurt, (behave self, deal) ill, × indeed, do mischief, punish, still, vex, (do) wicked (doer, -ly), be (deal, do) worse.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×