Bible Versions
Bible Books

Job 20:12 (BNV) Bengali Old BSI Version

12 যদ্যপি দুষ্টতা তাহার মুখে মিষ্ট লাগে, আর সে তাহা জিহ্বার নীচে লুকাইয়া রাখে,

Bengali Language Versions

BNV   “মন্দ লোকদের মুখে খারাপটাই মিষ্টি লাগে| তাকে সে জিভের তলায় রাখে|

Indian Language Versions

TOV   பொல்லாப்பு அவன் வாயிலே இனிமையாயிருப்பதால், அவன் அதைத் தன் நாவின்கீழ் அடக்கி,
ERVTA   "கெட்ட மனிதனின் வாய் தீமையை இனிமையாக ருசிக்கும். அவன் அதை முழுவதும் சுவைப்பதற்காக அவனது நாவின் அடியில் வைப்பான்.
MOV   ദുഷ്ടത അവന്റെ വായിൽ മധുരിച്ചാലും അവൻ അതു നാവിൻ കീഴെ മറെച്ചുവെച്ചാലും
TEV   చెడుతనము వారి నోటికి తియ్యగా నుండెనువారు నాలుకక్రింద దాని దాచిపెట్టిరి.
ERVTE   “దుర్మార్గుని నోటిలో దుర్మార్గం తియ్యగా ఉంటుంది. అతడు దానిని తన నాలుక కింద దాచిపెడతాడు.
KNV   ಅವನ ಬಾಯಿಗೆ ಕೆಟ್ಟತನವು ಸಿಹಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ್ಯೂ ನಾಲಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಅದನ್ನು ಬಚ್ಚಿಟ್ಟರೂ
ERVKN   “ದುಷ್ಟನ ಬಾಯಿಗೆ ಕೆಟ್ಟತನವು ಸಿಹಿಯಾಗಿರುವುದು. ಅವನು ಅದನ್ನು ತನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಅಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು.
HOV   चाहे बुराई उसको मीठी लगे, और वह उसे अपनी जीभ के नीचे छिपा रखे,
MRV   “दुष्टाला वाईट गोष्टी चांगल्या वाटतात. तो त्यांची चव नीट कळावी म्हणून त्या आपल्या जिभेखाली ठेवतो.
GUV   તેણે પોતાની દુષ્ટતાના સ્વાદમાં આનંદ માણ્યો છે. દુષ્ટતાને તેણે પોતાના મુખમાં ધીમે ધીમે ઓગળવા દીધી છે.
PAV   ਭਾਵੇਂ ਬੁਰਿਆਈ ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਮਿੱਠੀ ਲਗੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਦੇ ਹੇਠ ਉਹ ਨੂੰ ਲੁਕਾਵੇ,-
URV   خواہ شرارت اُسکو میٹھی لگے ۔خواہ وہ اُسے اپنی زبان کے نیچے چھپائے ۔
ORV   ଦୁଷ୍ଟତା ତା' ପାଟିକୁ ମିଠା ଲାଗେ, ସେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆନନ୍ଦ ପାଇବାକୁ ତାକୁ ତା' ଜିଭତଳେ ରେଖ।

English Language Versions

KJV   Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
KJVP   Though H518 wickedness H7451 be sweet H4985 in his mouth, H6310 though he hide H3582 it under H8478 his tongue; H3956
YLT   Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
ASV   Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
WEB   "Though wickedness is sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
RV   Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
NET   "If evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
ERVEN   "Evil tastes sweet in his mouth. He keeps it under his tongue to enjoy it fully.

Bible Language Versions

MHB   אִם H518 PART ־ CPUN תַּמְתִּיק H4985 VHY3FS בְּפִיו H6310 B-CMS-3MS רָעָה H7451 AFS יַכְחִידֶנָּה H3582 VHY3MS-3FS תַּחַת H8478 NMS לְשׁוֹנֽוֹ H3956 L-CMS-3MS ׃ EPUN
BHS   אִם־תַּמְתִּיק בְּפִיו רָעָה יַכְחִידֶנָּה תַּחַת לְשׁוֹנוֹ ׃
ALEP   יב   אם-תמתיק בפיו רעה--    יכחידנה תחת לשנו
WLC   אִם־תַּמְתִּיק בְּפִיו רָעָה יַכְחִידֶנָּה תַּחַת לְשֹׁונֹו׃
LXXRP   εαν G1437 CONJ γλυκανθη V-APS-3S εν G1722 PREP στοματι G4750 N-DSN αυτου G846 D-GSM κακια G2549 N-NSF κρυψει G2928 V-FAI-3S αυτην G846 D-ASF υπο G5259 PREP την G3588 T-ASF γλωσσαν G1100 N-ASF αυτου G846 D-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 20 : 12

  • যদ্যপি
    yadayapi
  • দুষ্টতা
    dusatataa
  • তাহার
    taahaara
  • মুখে
    mukhee
  • মিষ্ট
    misata
  • লাগে
    laagee
  • ,

  • আর
    aara
  • সে
    see
  • তাহা
    taahaa
  • জিহ্বার
    jihabaara
  • নীচে
    niicee
  • লুকাইয়া
    lukaaiyaa
  • রাখে
    raakhee
  • ,

  • Though

    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • wickedness

    H7451
    H7451
    רַע
    raʻ / rah
    Source:from H7489
    Meaning: bad or (as noun) evil (natural or moral)
    Usage: adversity, affliction, bad, calamity, displease(-ure), distress, evil((-favouredness), man, thing), exceedingly, × great, grief(-vous), harm, heavy, hurt(-ful), ill (favoured), mark, mischief(-vous), misery, naught(-ty), noisome, not please, sad(-ly), sore, sorrow, trouble, vex, wicked(-ly, -ness, one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
    POS :a n-m n-f
    AFS
  • be

  • sweet

    H4985
    H4985
    מָתַק
    mâthaq / maw-thak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to suck, by implication, to relish, or (intransitively) be sweet
    Usage: be (made, × take) sweet.
    POS :v
    VHY3FS
  • in

  • his

  • mouth

    H6310
    H6310
    פֶּה
    peh / peh
    Source:from H6284
    Meaning: the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
    Usage: accord(-ing as, -ing to), after, appointment, assent, collar, command(-ment), × eat, edge, end, entry, file, hole, × in, mind, mouth, part, portion, × (should) say(-ing), sentence, skirt, sound, speech, × spoken, talk, tenor, × to, two-edged, wish, word.
    POS :n-m
    B-CMS-3MS
  • ,

  • [

  • though

  • ]

  • he

  • hide

    H3582
    H3582
    כָּחַד
    kâchad / kaw-khad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to secrete, by act or word; hence (intensively) to destroy
    Usage: conceal, cut down (off), desolate, hide.
    POS :v
    VHY3MS-3FS
  • it

  • under

    H8478
    H8478
    תַּחַת
    tachath / takh`-ath
    Source:from the same as H8430
    Meaning: the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.
    Usage: as, beneath, × flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, × unto, × when...was mine, whereas, (where-) fore, with.
    POS :n-m
    NMS
  • his

  • tongue

    H3956
    H3956
    לָשׁוֹן
    lâshôwn / law-shone`
    Source:or לָשֹׁן
    Meaning: also (in plural) feminine לְשֹׁנָה; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
    Usage: babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
    POS :n-m
    L-CMS-3MS
  • ;

  • אִם
    'im
    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • תַּמְתִּיק
    thamthiyq
    H4985
    H4985
    מָתַק
    mâthaq / maw-thak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to suck, by implication, to relish, or (intransitively) be sweet
    Usage: be (made, × take) sweet.
    POS :v
    VHY3FS
  • בְּפִיו
    bpiiw
    H6310
    H6310
    פֶּה
    peh / peh
    Source:from H6284
    Meaning: the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
    Usage: accord(-ing as, -ing to), after, appointment, assent, collar, command(-ment), × eat, edge, end, entry, file, hole, × in, mind, mouth, part, portion, × (should) say(-ing), sentence, skirt, sound, speech, × spoken, talk, tenor, × to, two-edged, wish, word.
    POS :n-m
    B-CMS-3MS
  • רָעָה
    raa'aa
    H7451
    H7451
    רַע
    raʻ / rah
    Source:from H7489
    Meaning: bad or (as noun) evil (natural or moral)
    Usage: adversity, affliction, bad, calamity, displease(-ure), distress, evil((-favouredness), man, thing), exceedingly, × great, grief(-vous), harm, heavy, hurt(-ful), ill (favoured), mark, mischief(-vous), misery, naught(-ty), noisome, not please, sad(-ly), sore, sorrow, trouble, vex, wicked(-ly, -ness, one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
    POS :a n-m n-f
    AFS
  • יַכְחִידֶנָּה
    yakchiideenaah
    H3582
    H3582
    כָּחַד
    kâchad / kaw-khad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to secrete, by act or word; hence (intensively) to destroy
    Usage: conceal, cut down (off), desolate, hide.
    POS :v
    VHY3MS-3FS
  • תַּחַת
    thachath
    H8478
    H8478
    תַּחַת
    tachath / takh`-ath
    Source:from the same as H8430
    Meaning: the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.
    Usage: as, beneath, × flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, × unto, × when...was mine, whereas, (where-) fore, with.
    POS :n-m
    NMS
  • לְשׁוֹנוֹ
    lswonwo
    H3956
    H3956
    לָשׁוֹן
    lâshôwn / law-shone`
    Source:or לָשֹׁן
    Meaning: also (in plural) feminine לְשֹׁנָה; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
    Usage: babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
    POS :n-m
    L-CMS-3MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×