Bible Versions
Bible Books

Job 24:24 (BNV) Bengali Old BSI Version

24 তাহারা উচ্চ হয়, ক্ষণকাল গেলে তাহারা নাই, তাহারা নত হয়, অন্য সকলের ন্যায় অপনীত হয়, শস্যের শীষাগ্রের ন্যায় ছিন্ন হয়।

Bengali Language Versions

BNV   মন্দ লোকরা অল্প সময়ের জন্য সফল হতে পারে, কিন্তু তারাও চলে যাবে| আর লোকদের মত তাদেরও ফসলের মত কেটে ফেলা হবে|

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் கொஞ்சக்காலம் உயர்ந்திருந்து, காணாமற்போய், தாழ்த்தப்பட்டு, மற்ற எல்லாரைப்போலும் அடக்கப்படுகிறார்கள்; கதிர்களின் நுனியைப்போல அறுக்கப்படுகிறார்கள்.
ERVTA   தீயோர் சிலகாலம் வெற்றியடையலாம். ஆனால் அவர்கள் அழிந்துப்போவார்கள். தானியத்தைப்போன்று அவர்கள் அறுக்கப்படுவார்கள். அத்தீய ஜனங்கள் பிறரைப் போலவே எல்லோராலும் வெட்டி வீழ்த்தப்படுவார்கள்.
MOV   അവർ ഉയർന്നിരിക്കുന്നു; കുറെകഴിഞ്ഞിട്ടോ അവർ ഇല്ല; അവരെ താഴ്ത്തി മറ്റെല്ലാവരെയുംപോലെ നീക്കിക്കളയുന്നു; കതിരുകളുടെ തലപോലെ അവരെ അറുക്കുന്നു.
TEV   వారు హెచ్చింపబడిననుకొంతసేపటికి లేకపోవుదురువారు హీనస్థితిలో చొచ్చి ఇతరులందరివలె త్రోయబడుదురు, పండిన వెన్నులవలె కోయబడుదురు.
ERVTE   కొద్ది కాలం పాటు దుర్మార్గులు విజయం సాధిస్తారు. తరువాత వారు అంతమై పోతారు. మనుష్యులందరిలాగే వారూ ఒక చోట చేర్చబడతారు. తర్వాత వారు కోసివేయబడిన ధాన్యపు గింజల్లా మరణిస్తారు.
KNV   ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ಅವರು ಉನ್ನತವಾಗಿದ್ದು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ಕುಗ್ಗಿ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ; ಎಲ್ಲರ ಹಾಗೆ ಅವರು ಮಾರ್ಗದಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ತೆನೆಗಳ ತಲೆಯಂತೆ ಕೊಯ್ಯಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ.
ERVKN   ದುಷ್ಟರು ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗೊಂಡರೂ ಸುಗ್ಗಿಯ ತೆನೆಗಳಂತೆ ಕೊಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟು ಎಲ್ಲರಂತೆ ಇಲ್ಲವಾಗುವರು.’
HOV   वे बढ़ते हैं, तब थोड़ी बेर में जाते रहते हैं, वे दबाए जाते और सभोंनकी नाईं रख लिये जाते हैं, और अनाज की बाल की नाईं काटे जाते हैं।
MRV   दुष्ट लोक थोड्या काळापुरते यशस्वी होतात. परंतु नंतर ते जातात. धान्याप्रमाणे त्यांची कापणी होते, इतर लोकांप्रमाणे दुष्टांनादेखील कापले जाते.
GUV   ઘડીક માટે દુષ્ટ માણસ ઊંચો આવે છે પણ પછી તે મળતો નથી. બીજા દરેકની જેમજ તે ધાન્યની જેમ કપાઇ જશે.
PAV   ਓਹ ਥੋੜੇ ਚਿਰ ਲਈ ਉੱਚੇ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਫਿਰ ਉਹ ਹੁੰਦੇ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਓਹ ਨਿਵਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਦੂਜਿਆਂ ਵਾਂਙੁ ਸਮੇਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਅੰਨ ਦੇ ਸਿੱਟਿਆ ਵਾਂਙੁ ਵੱਢੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ!
URV   وہ سرفراز تو ہوتے ہیں پر تھوڑی ہی دیر میں جاتے رہتے ہیں بلکہ وہ پست کئے جاتے ہیں اور سب دُوسروں کی طرح راستہ سے اُٹھالئے جاتے اور اناج کی بالوں کی طرح کاٹ ڈالے جاتے ہیں۔
ORV   ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ କମ୍ ସମୟରେ ସଫଳତା ହାସଲ କଲବେି ଶଷେ ରେ ସମାନେେ ଚିରଦିନ ଲାଗି ବିଦାଯ ନବେେ। ସମାନେେ ଶଷେ ରେ ଶସ୍ଯ କଣାଭଳି କଟା ହବେେ ଠିକ୍ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପରି।

English Language Versions

KJV   They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
KJVP   They are exalted H7426 for a little while, H4592 but are gone H369 and brought low; H4355 they are taken out of the way H7092 as all H3605 other , and cut off H5243 as the tops H7218 of the ears of corn. H7641
YLT   High they were for a little, and they are not, And they have been brought low. As all others they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
ASV   They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
WEB   They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
RV   They are exalted; yet a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are taken out of the way as all other, and are cut off as the tops of the ears of corn.
NET   They are exalted for a little while, and then they are gone, they are brought low like all others, and gathered in, and like a head of grain they are cut off.'
ERVEN   They might be successful for a while, but then they will be gone. Like everyone else, they will be cut down like grain.'

Bible Language Versions

MHB   רוֹמּוּ H7426 VQQ3MP מְּעַט H4592 AMS ׀ PUNC וְֽאֵינֶנּוּ H369 W-ADV-3MS וְֽהֻמְּכוּ H4355 W-VOQ3MP כַּכֹּל H3605 KD-NMS יִקָּפְצוּן H7092 VNY3MP-3FP וּכְרֹאשׁ H7218 WK-CMS שִׁבֹּלֶת H7641 CFS יִמָּֽלוּ H5243 VQY3MP ׃ EPUN
BHS   רוֹמּוּ מְּעַט וְאֵינֶנּוּ וְהֻמְּכוּ כַּכֹּל יִקָּפְצוּן וּכְרֹאשׁ שִׁבֹּלֶת יִמָּלוּ ׃
ALEP   כד   רומו מעט ואיננו    והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת    ימלו
WLC   רֹומּוּ מְּעַט ׀ וְאֵינֶנּוּ וְהֻמְּכוּ כַּכֹּל יִקָּפְצוּן וּכְרֹאשׁ שִׁבֹּלֶת יִמָּלוּ׃
LXXRP   πολλους G4183 A-APM γαρ G1063 PRT εκακωσεν G2559 V-AAI-3S το G3588 T-NSN υψωμα G5313 N-NSN αυτου G846 D-GSM εμαρανθη G3133 V-API-3S δε G1161 PRT ωσπερ G3746 ADV μολοχη N-NSF εν G1722 PREP καυματι G2738 N-DSN η G2228 CONJ ωσπερ G3746 ADV σταχυς G4719 N-NSM απο G575 PREP καλαμης G2562 N-GSF αυτοματος G844 A-NSM αποπεσων G634 V-AAPNS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 24 : 24

  • তাহারা
    taahaaraa
  • উচ্চ
    ucaca
  • হয়
    haya
  • ,

  • ক্ষণকাল
    kasanakaala
  • গেলে
    geelee
  • তাহারা
    taahaaraa
  • নাই
    naai
  • ,

  • তাহারা
    taahaaraa
  • নত
    nata
  • হয়
    haya
  • ,

  • অন্য
    anaya
  • সকলের
    sakaleera
  • ন্যায়
    nayaaya
  • অপনীত
    apaniita
  • হয়
    haya
  • ,

  • শস্যের
    sasayeera
  • শীষাগ্রের
    siisaagareera
  • ন্যায়
    nayaaya
  • ছিন্ন
    chinana
  • হয়।
    haya
  • They

  • are

  • exalted

    H7426
    H7426
    רָמַם
    râmam / raw-mam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to rise (literally or figuratively)
    Usage: exalt, get (oneself) up, lift up (self), mount up.
    POS :v
    VQQ3MP
  • for

  • a

  • little

  • while

    H4592
    H4592
    מְעַט
    mᵉʻaṭ / meh-at`
    Source:or מְעָט
    Meaning: from H4591; a little or few (often adverbial or comparative)
    Usage: almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, × very.
    POS :n-m
    AMS
  • ,

  • but

  • are

  • gone

    H369
    H369
    אַיִן
    ʼayin / ah`-yin
    Source:as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
    Meaning: a nonentity; generally used as a negative particle
    Usage: else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
    POS :np
    W-ADV-3MS
  • and

  • brought

  • low

    H4355
    H4355
    מָכַךְ
    mâkak / maw-kak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tumble (in ruins); figuratively, to perish
    Usage: be brought low, decay.
    POS :v
    W-VOQ3MP
  • ;

  • they

  • are

  • taken

  • out

  • of

  • the

  • way

    H7092
    H7092
    קָפַץ
    qâphats / kaw-fats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to draw together, i.e. close; by implication, to leap (by contracting the limbs); specifically, to die (from gathering up the feet)
    Usage: shut (up), skip, stop, take out of the way.
    POS :v
    VNY3MP-3FP
  • as

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    KD-NMS
  • [

  • other

  • ]

  • ,

  • and

  • cut

  • off

    H5243
    H5243
    נָמַל
    nâmal / naw-mal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to become clipped or (specifically) circumcised
    Usage: (branch to) be cut down (off), circumcise.
    POS :v
    VQY3MP
  • as

  • the

  • tops

    H7218
    H7218
    רֹאשׁ
    rôʼsh / roshe
    Source:from an unused root apparently meaning to shake
    Meaning: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
    Usage: band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, × every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), × lead, × poor, principal, ruler, sum, top.
    POS :n-m
    WK-CMS
  • of

  • the

  • ears

  • of

  • corn

    H7641
    H7641
    שִׁבֹּל
    shibbôl / shib-bole
    Source:or (feminine) שִׁבֹּלֶת
    Meaning: from the same as H7640; a stream (as flowing); also an ear of grain (as growing out); by analogy, a branch
    Usage: branch, channel, ear (of corn), (water-)flood, Shibboleth. Compare H5451.
    POS :n-f
    CFS
  • .

  • רוֹמּוּ
    rwomw
    H7426
    H7426
    רָמַם
    râmam / raw-mam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to rise (literally or figuratively)
    Usage: exalt, get (oneself) up, lift up (self), mount up.
    POS :v
    VQQ3MP
  • מְּעַט
    m'at
    H4592
    H4592
    מְעַט
    mᵉʻaṭ / meh-at`
    Source:or מְעָט
    Meaning: from H4591; a little or few (often adverbial or comparative)
    Usage: almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, × very.
    POS :n-m
    AMS
  • ׀
    ׀
    PUNC
  • וְאֵינֶנּוּ
    w'eineenw
    H369
    H369
    אַיִן
    ʼayin / ah`-yin
    Source:as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
    Meaning: a nonentity; generally used as a negative particle
    Usage: else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
    POS :np
    W-ADV-3MS
  • וְהֻמְּכוּ

    H4355
    H4355
    מָכַךְ
    mâkak / maw-kak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tumble (in ruins); figuratively, to perish
    Usage: be brought low, decay.
    POS :v
    W-VOQ3MP
  • כַּכֹּל
    kakol
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    KD-NMS
  • יִקָּפְצוּן
    yiqaaptzwn
    H7092
    H7092
    קָפַץ
    qâphats / kaw-fats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to draw together, i.e. close; by implication, to leap (by contracting the limbs); specifically, to die (from gathering up the feet)
    Usage: shut (up), skip, stop, take out of the way.
    POS :v
    VNY3MP-3FP
  • וּכְרֹאשׁ
    wkro's
    H7218
    H7218
    רֹאשׁ
    rôʼsh / roshe
    Source:from an unused root apparently meaning to shake
    Meaning: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
    Usage: band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, × every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), × lead, × poor, principal, ruler, sum, top.
    POS :n-m
    WK-CMS
  • שִׁבֹּלֶת
    siboleeth
    H7641
    H7641
    שִׁבֹּל
    shibbôl / shib-bole
    Source:or (feminine) שִׁבֹּלֶת
    Meaning: from the same as H7640; a stream (as flowing); also an ear of grain (as growing out); by analogy, a branch
    Usage: branch, channel, ear (of corn), (water-)flood, Shibboleth. Compare H5451.
    POS :n-f
    CFS
  • יִמָּלוּ
    yimaalw
    H5243
    H5243
    נָמַל
    nâmal / naw-mal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to become clipped or (specifically) circumcised
    Usage: (branch to) be cut down (off), circumcise.
    POS :v
    VQY3MP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×