Bible Versions
Bible Books

Job 26:12 (BNV) Bengali Old BSI Version

12 তিনি আপন পরাক্রমে সমুদ্রকে উত্তেজিত করেন, আপন বুদ্ধিতে গর্ব্বীকে আঘাত করেন।

Bengali Language Versions

BNV   ঈশ্বরের পরাএম সমুদ্রকে শান্ত করে দেয়| ঈশ্বর তাঁর প্রজ্ঞা দিয়ে রাহাবকে ধ্বংস করেছেন|

Indian Language Versions

TOV   அவர் தமது வல்லமையினால் சமுத்திரக் கொந்தளிப்பை அமரப்பண்ணி, தமது ஞானத்தினால் அதின் மூர்க்கத்தை அடக்குகிறார்.
ERVTA   தேவனுடைய வல்லமை கடலை அமைதிப்படுத்துகிறது. தேவனுடைய ஞானம் ராகாபின் உதவியாளர்களை அழித்தது.
MOV   അവൻ തന്റെ ശക്തികൊണ്ടു സമുദ്രത്തെ ഇളക്കുന്നു; തന്റെ വിവേകംകൊണ്ടു രഹബിനെ തകർക്കുന്നു.
TEV   తన బలమువలన ఆయన సముద్రమును రేపునుతన వివేకమువలన రాహాబును పగులగొట్టును.
ERVTE   దేవుని శక్తి సముద్రాన్ని నిశ్శబ్దం చేస్తుంది. దేవుని జ్ఞానము రాహాబు సహాయకులను నాశనం చేసింది.
KNV   ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಭೇದಿಸುತ್ತಾನೆ. ತನ್ನ ವಿವೇ ಕದಿಂದ ಗರ್ವಿಷ್ಟನನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಾನೆ.
ERVKN   ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಶಾಂತಗೊಳಿಸುವುದು. ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯು ರಹಬನ ಸಹಾಯಕರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವುದು.
HOV   वह अपने बल से समुद्र को उछालता, और अपनी बुद्धि से घपण्ड को छेद देता है।
MRV   देवाची शक्ती सागराला शांत करते. देवाच्या विद्वत्तेने राहाबाच्या मदतनीसांना नष्ट केले.
GUV   દેવની શકિત સમુદ્રને શાંત કરે છે. પોતાના ડહાપણથી તેણે રહાબનોનાશ કર્યો છે.
PAV   ਓਸ ਆਪਣੇ ਬਲ ਤੋਂ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਉਛਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਬੁੱਧੀ ਨਾਲ ਰਾਹਬ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ ਹੈ।
URV   وہ اپنی قُدرت سے سمندر کو موجزن کرتا اور اپنے فہم سے رہبؔ کو چھیدا ہے ۔
ORV   ପରମେଶ୍ବର ନିଜ ଶକ୍ତି ବଳ ରେ ସମୁଦ୍ରକୁ ଶାନ୍ତ କରନ୍ତି। ତାଙ୍କ ଜ୍ଞାନ ବଳ ରେ ସମୁଦ୍ର ରାକ୍ଷସ ରାହବ କ୍ଷତାକ୍ତ ହୁଅନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
KJVP   He divideth H7280 the sea H3220 with his power, H3581 and by his understanding H8394 he smiteth through H4272 the proud. H7293
YLT   By His power He hath quieted the sea, And by His understanding smitten the proud.
ASV   He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab.
WEB   He stirs up the sea with his power, And by his understanding he strikes through Rahab.
RV   He stirreth up the sea with his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.
NET   By his power he stills the sea; by his wisdom he cut Rahab the great sea monster to pieces.
ERVEN   With his own power God calmed the sea. With his wisdom he destroyed Rahab.

Bible Language Versions

MHB   בְּכֹחוֹ H3581 B-CMS-3MS רָגַע H7280 VQQ3MS הַיָּם H3220 D-NMS ובתובנתו H8394 WB-CFS-3MS מָחַץ H4272 VQQ3MS רָֽהַב H7293 NMS ׃ EPUN
BHS   בְּכֹחוֹ רָגַע הַיָּם וּבִתוּבְנָתוֹ מָחַץ רָהַב ׃
ALEP   יב   בכחו רגע הים    ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב
WLC   בְּכֹחֹו רָגַע הַיָּם וּבִתוּבְנָתֹו כ (וּבִתְבוּנָתֹו ק) מָחַץ רָהַב׃
LXXRP   ισχυι G2479 N-DSF κατεπαυσεν G2664 V-AAI-3S την G3588 T-ASF θαλασσαν G2281 N-ASF επιστημη N-DSF δε G1161 PRT ετρωσε V-AAI-3S το G3588 T-ASN κητος G2785 N-ASN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 26 : 12

  • তিনি
    tini
  • আপন
    aapana
  • পরাক্রমে
    paraakaramee
  • সমুদ্রকে
    samudarakee
  • উত্তেজিত
    utateejita
  • করেন
    kareena
  • ,

  • আপন
    aapana
  • বুদ্ধিতে
    budadhitee
  • গর্ব্বীকে
    garababiikee
  • আঘাত
    aaghaata
  • করেন।
    kareena
  • He

  • divideth

    H7280
    H7280
    רָגַע
    râgaʻ / raw-gah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to toss violently and suddenly (the sea with waves, the skin with boils); figuratively (in a favorable manner) to settle, i.e. quiet; specifically, to wink (from the motion of the eye-lids)
    Usage: break, divide, find ease, be a moment, (cause, give, make to) rest, make suddenly.
    POS :v
    VQQ3MS
  • the

  • sea

    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
    D-NMS
  • with

  • his

  • power

    H3581
    H3581
    כֹּחַ
    kôach / ko`-akh
    Source:or (Daniel 11:6) כּוֹחַ
    Meaning: from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard
    Usage: ability, able, chameleon, force, fruits, might, power(-ful), strength, substance, wealth.
    POS :n-m
    B-CMS-3MS
  • ,

  • and

  • by

  • his

  • understanding

    H8394
    H8394
    תָּבוּן
    tâbûwn / taw-boon`
    Source:and (feminine) תְּבוּנָה
    Meaning: or תּוֹבֻנָה; from H995; intelligence; by implication, an argument; by extension, caprice
    Usage: discretion, reason, skilfulness, understanding, wisdom.
    POS :n-m
    WB-CFS-3MS
  • he

  • smiteth

  • through

    H4272
    H4272
    מָחַץ
    mâchats / maw-khats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to dash asunder; by implication, to crush, smash or violently plunge; figuratively, to subdue or destroy
    Usage: dip, pierce (through), smite (through), strike through, wound.
    POS :v
    VQQ3MS
  • the

  • proud

    H7293
    H7293
    רַהַב
    rahab / rah`-hab
    Source:from H7292, bluster(-er)
    Meaning:
    Usage: proud, strength.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • בְּכֹחוֹ
    bkochwo
    H3581
    H3581
    כֹּחַ
    kôach / ko`-akh
    Source:or (Daniel 11:6) כּוֹחַ
    Meaning: from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard
    Usage: ability, able, chameleon, force, fruits, might, power(-ful), strength, substance, wealth.
    POS :n-m
    B-CMS-3MS
  • רָגַע
    raaga'
    H7280
    H7280
    רָגַע
    râgaʻ / raw-gah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to toss violently and suddenly (the sea with waves, the skin with boils); figuratively (in a favorable manner) to settle, i.e. quiet; specifically, to wink (from the motion of the eye-lids)
    Usage: break, divide, find ease, be a moment, (cause, give, make to) rest, make suddenly.
    POS :v
    VQQ3MS
  • הַיָּם
    hayaam
    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
    D-NMS
  • ובתובנתו
    wbthwbnthw
    H8394
    H8394
    תָּבוּן
    tâbûwn / taw-boon`
    Source:and (feminine) תְּבוּנָה
    Meaning: or תּוֹבֻנָה; from H995; intelligence; by implication, an argument; by extension, caprice
    Usage: discretion, reason, skilfulness, understanding, wisdom.
    POS :n-m
    WB-CFS-3MS
  • מָחַץ
    maachatz
    H4272
    H4272
    מָחַץ
    mâchats / maw-khats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to dash asunder; by implication, to crush, smash or violently plunge; figuratively, to subdue or destroy
    Usage: dip, pierce (through), smite (through), strike through, wound.
    POS :v
    VQQ3MS
  • רָהַב
    raahab
    H7293
    H7293
    רַהַב
    rahab / rah`-hab
    Source:from H7292, bluster(-er)
    Meaning:
    Usage: proud, strength.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×