Bible Versions
Bible Books

Job 30:28 (BNV) Bengali Old BSI Version

28 বিনা রৌদ্রে আমি ম্লান হইয়া বেড়াইতেছি, আমি সমাজে উঠিয়া দাঁড়াই, আর্ত্তনাদ করি।

Bengali Language Versions

BNV   আমি সব সময়ই দুঃখী এবং বিমর্ষ| আমি মণ্ডলীর মধ্যে দাঁড়িয়ে চিত্কার করে সাহায্য চাই|

Indian Language Versions

TOV   வெயில் படாதிருந்தும், நான் கறுகறுத்துத் திரிகிறேன்; நான் சபையிலிருந்து எழுந்திருக்கும்போது அலறுகிறேன்.
ERVTA   நான் எப்போதும் துக்கமாயிருக்கிறேன், அதனால் நான் எந்த ஆறுதலும் பெறவில்லை. நான் சபையில் எழுந்து நின்று, உதவிக்காகக் கூக்குரலிட்டேன்.
MOV   ഞാൻ കറുത്തവനായി നടക്കുന്നു; വെയിൽ കൊണ്ടല്ലതാനും. ഞാൻ സഭയിൽ എഴുന്നേറ്റു നിലവിളിക്കുന്നു.
TEV   సూర్యుని ప్రకాశములేక వ్యాకులపడుచు నేను సంచరించుచున్నాను సమాజములో నిలువబడి మొఱ్ఱపెట్టుచున్నాను.
ERVTE   నేను ఎల్లప్పుడూ ఎంతో విచారంగా ఉంటానుగాని, నాకు ఆదరణ లభ్యం కాదు. నేను సమాజంలో నిలబడి సహాయం కోసం కేకలు వేస్తాను.
KNV   ಬಿಸಿಲು ಇಲ್ಲದೆ ದುಃಖಿಸುವವನಾಗಿ ನಾನು ಹೋದೆನು; ನಾನು ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಎದ್ದು ಕೂಗಿದೆನು.
ERVKN   ನಾನು ದುಃಖಿತನೂ ಕುಂದಿಹೋದವನೂ ಆಗಿರುವೆ; ನನಗೆ ಉಪಶಮನವೇ ಇಲ್ಲ. ನಾನು ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಕೂಗುತ್ತಿರುವೆ.
HOV   मैं शोक का पहिरावा पहिने हुए मानो बिना सूर्य की गमीं के काला हो गया हूँ। और सभा में खड़ा हो कर सहायता के लिये दोहाई देता हूँ।
MRV   मी सदैव दु:खी असतो, पण मला स्वास्थ्य लाभत नाही. मी लोकांच्यात उभा राहून मदतीसाठी ओरडतो.
GUV   હું સૂર્યના પ્રકાશ વિના, આખો વખત ઉદાસ અને ઉત્સાહ ભંગ રહું છું. જાહેર સભામાઁ ઊભો રહું છું અને મદદ માટે બૂમો પાડુઁ છું.
PAV   ਮੈਂ ਕਾਲਾ ਹੋ ਕੇ ਫਿਰਦਾ ਹਾਂ, ਇਹ ਬਿਨਾ ਧੁੱਪ ਦੇ ਹੋਇਆ, ਮੈਂ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਉੱਠ ਕੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ!
URV   میں بغیر دُھوپ کے کالا ہو گیا ہُوں۔میں مجمع میں کھڑا ہو کر مدد کے لئے دُہائی دیتا ہُوں ۔
ORV   ଶାେକ କରି ମୁଁ ଚାରିଆଡ଼େ ବୁଲେ, କିନ୍ତୁ ସାନ୍ତ୍ବନା ପାଏ ନାହିଁ। ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା ସଭା ରେ ଛିଡ଼ା ହୁଏ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ଆର୍ତ୍ତନାଦ କରେ।

English Language Versions

KJV   I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
KJVP   I went H1980 mourning H6937 without H3808 the sun: H2535 I stood up, H6965 and I cried H7768 in the congregation. H6951
YLT   Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
ASV   I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
WEB   I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
RV   I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
NET   I go about blackened, but not by the sun; in the assembly I stand up and cry for help.
ERVEN   I am always sad and depressed, without any relief. I stand up in the public meeting and cry for help,

Bible Language Versions

MHB   קֹדֵר H6937 VQPMS הִלַּכְתִּי H1980 VPQ1MS בְּלֹא H3808 B-NPAR חַמָּה H2535 NFS קַמְתִּי H6965 VQQ1MS בַקָּהָל H6951 BD-NMS אֲשַׁוֵּֽעַ H7768 VPY1MS ׃ EPUN
BHS   קֹדֵר הִלַּכְתִּי בְּלֹא חַמָּה קַמְתִּי בַקָּהָל אֲשַׁוֵּעַ ׃
ALEP   כח   קדר הלכתי בלא חמה    קמתי בקהל אשוע
WLC   קֹדֵר הִלַּכְתִּי בְּלֹא חַמָּה קַמְתִּי בַקָּהָל אֲשַׁוֵּעַ׃
LXXRP   στενων V-PAPNS πεπορευμαι G4198 V-RMI-1S ανευ G427 PREP φιμου N-GSM εστηκα G2476 V-RAI-1S δε G1161 PRT εν G1722 PREP εκκλησια G1577 N-DSF κεκραγως G2896 V-RAPNS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 30 : 28

  • বিনা
    binaa
  • রৌদ্রে
    raudaree
  • আমি
    aami
  • ম্লান
    malaana
  • হইয়া
    haiyaa
  • বেড়াইতেছি
    beeraaiteechi
  • ,

  • আমি
    aami
  • সমাজে
    samaajee
  • উঠিয়া
    uthiyaa
  • দাঁড়াই
    daa~mraai
  • ,

  • আর্ত্তনাদ
    aaratatanaada
  • করি।
    kari
  • I

  • went

    H1980
    H1980
    הָלַךְ
    hâlak / haw-lak`
    Source:akin to H3212
    Meaning: a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, be eased, enter, exercise (self), follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), greater, grow, be wont to haunt, lead, march, × more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), send, speedily, spread, still, surely, tale-bearer, travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, × be weak, whirl.
    POS :v
    VPQ1MS
  • mourning

    H6937
    H6937
    קָדַר
    qâdar / kaw-dar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be ashy, i.e. dark-colored; by implication, to mourn (in sackcloth or sordid garments)
    Usage: be black(-ish), be (make) dark(-en), × heavily, (cause to) mourn.
    POS :v
    VQPMS
  • without

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    B-NPAR
  • the

  • sun

    H2535
    H2535
    חַמָּה
    chammâh / kham-maw`
    Source:from H2525
    Meaning: heat; by implication, the sun
    Usage: heat, sun.
    POS :n-f
    NFS
  • :

  • I

  • stood

  • up

    H6965
    H6965
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:a primitive root
    Meaning: to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
    Usage: abide, accomplish, × be clearer, confirm, continue, decree, × be dim, endure, × enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, × but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-) rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-) stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, -rising).
    POS :v
    VQQ1MS
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • I

  • cried

    H7768
    H7768
    שָׁוַע
    shâvaʻ / shaw-vah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be free; but used only causatively and reflexively, to halloo (for help, i.e. freedom from some trouble)
    Usage: cry (aloud, out), shout.
    POS :v
    VPY1MS
  • in

  • the

  • congregation

    H6951
    H6951
    קָהָל
    qâhâl / kaw-hawl`
    Source:from H6950
    Meaning: assemblage (usually concretely)
    Usage: assembly, company, congregation, multitude.
    POS :n-m
    BD-NMS
  • .

  • קֹדֵר
    qoder
    H6937
    H6937
    קָדַר
    qâdar / kaw-dar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be ashy, i.e. dark-colored; by implication, to mourn (in sackcloth or sordid garments)
    Usage: be black(-ish), be (make) dark(-en), × heavily, (cause to) mourn.
    POS :v
    VQPMS
  • הִלַּכְתִּי
    hilakthiy
    H1980
    H1980
    הָלַךְ
    hâlak / haw-lak`
    Source:akin to H3212
    Meaning: a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, be eased, enter, exercise (self), follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), greater, grow, be wont to haunt, lead, march, × more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), send, speedily, spread, still, surely, tale-bearer, travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, × be weak, whirl.
    POS :v
    VPQ1MS
  • בְּלֹא
    blo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    B-NPAR
  • חַמָּה
    chamaah
    H2535
    H2535
    חַמָּה
    chammâh / kham-maw`
    Source:from H2525
    Meaning: heat; by implication, the sun
    Usage: heat, sun.
    POS :n-f
    NFS
  • קַמְתִּי
    qamthiy
    H6965
    H6965
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:a primitive root
    Meaning: to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
    Usage: abide, accomplish, × be clearer, confirm, continue, decree, × be dim, endure, × enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, × but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-) rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-) stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, -rising).
    POS :v
    VQQ1MS
  • בַקָּהָל
    baqaahaal
    H6951
    H6951
    קָהָל
    qâhâl / kaw-hawl`
    Source:from H6950
    Meaning: assemblage (usually concretely)
    Usage: assembly, company, congregation, multitude.
    POS :n-m
    BD-NMS
  • אֲשַׁוֵּעַ
    'asawe'a
    H7768
    H7768
    שָׁוַע
    shâvaʻ / shaw-vah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be free; but used only causatively and reflexively, to halloo (for help, i.e. freedom from some trouble)
    Usage: cry (aloud, out), shout.
    POS :v
    VPY1MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×