Bible Versions
Bible Books

Job 41:5 (BNV) Bengali Old BSI Version

5 পক্ষীর সঙ্গে যেমন খেলা করে, তেমনি কি তার সঙ্গে খেলা করিবে? তোমার যুবতীদের জন্য কি তাহাকে বাঁধিয়া রাখিবে?

Bengali Language Versions

BNV   য়েমন করে তুমি একটি পাখির সঙ্গে খেলা কর, তেমন করে কি তুমি লিবিয়াথনের সঙ্গে খেলা করবে? তুমি কি তাকে দড়িতে বাঁধতে পারবে যাতে তোমার ছোট মেয়েরা ওর সঙ্গে খেলা করতে পারে?

Indian Language Versions

TOV   ஒரு குருவியோடே விளையாடுகிறதுபோல், நீ அதனோடே விளையாடி, அதை நீ உன் பெண்மக்களண்டையிலே கட்டிவைப்பாயோ?
ERVTA   யோபுவே, நீ லிவியாதானோடு ஒரு பறவையிடம் விளையாடுவதைப்போன்று விளையாடுவாயா? உன் பணிப்பெண்கள் அதனோடு விளையாடுமாறு அதனை ஒரு கயிற்றால் கட்டுவாயா?
MOV   പക്ഷിയോടു എന്നപോലെ നീ അതിനോടു കളിക്കുമോ? അതിനെ പിടിച്ചു നിന്റെ ബാലമാർക്കായി കെട്ടിയിടുമോ?
TEV   నీవు ఒక పిట్టతో ఆటలాడునట్లు దానితో ఆట లాడెదవా? నీ కన్యకలు ఆడుకొనుటకై దాని కట్టివేసెదవా?
ERVTE   యోబూ, నీవు ఒక పిట్టతో ఆడుకొన గలవా మొసలితో ఆడుకొ గలవా? నీ దాసీలు దానితో ఆడుకొనేందుకు దానికి ఒక తాడు కట్టగలవా?
KNV   ಪಕ್ಷಿಯ ಹಾಗೆ ಅದರ ಸಂಗಡ ಆಡುವಿಯೋ ? ನಿನ್ನ ಹುಡುಗಿಯರಿಗೋಸ್ಕರ ಅದನ್ನು ಕಟ್ಟಿಹಾಕುವಿಯೋ?
ERVKN   ನೀನು ಪಕ್ಷಿಯೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡುವಂತೆ ಅದರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಆಟವಾಡುವಿಯಾ? ನಿನ್ನ ದಾಸಿಯರು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡಲೆಂದು ಹಗ್ಗದಿಂದ ಅದನ್ನು ಕಟ್ಟಿಹಾಕುವಿಯಾ?
HOV   क्या तू उस से ऐसे खेलेगा जैसे चिडिय़ा से, वा अपनी लड़कियों का जी बहलाने को उसे बान्ध रखेगा?
MRV   ईयोब, तू पक्ष्याशी जसा खेळशील तसा लिव्याथानाशी खेळशील का? तू त्याला दोरीने बांधशील का? म्हणजे तुझ्या सेवक मुली त्याच्याशी खेळू शकतील?
GUV   શું તું તેની સાથે પાળેલા પક્ષીઓની જેમ રમી શકશે? શું તું તેને દોરડેથી બાંધશે જેથી તારી નોકરાણીઓ તેની સાથે રમી શકે?
PAV   ਕੀ ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਓਵੇਂ ਖੇਡੇਂਗਾ ਜਿਵੇਂ ਪੰਛੀ ਨਾਲ, ਯਾ ਆਪਣੀਆਂ ਕੁੜੀਆਂ ਲਈ ਉਹ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹ ਰੱਖੇਂਗਾ?
URV   کیا تو اُس سے اَیسے کھیلیگا جیسے پرندہ سے ؟ یا کیا تو اُسے اپنی لڑکیوں کے لئے باندھ دیگا ؟
ORV   ତୁମ୍ଭେ ଲିବିଯାଥନ ସହିତ ଖଳେିପାରିବ କି ? ତୁମ୍ଭେ ପକ୍ଷୀ ସହିତ ଖଳେିଲା ଭଳି ତା' ସହିତ ଖଳେି ପାରିବ କି ? ତୁମ୍ଭେ ତାକୁ ଏକ ରସି ରେ ବାନ୍ଧି ତୁମ୍ଭର ଦାସୀକୁ ତା' ସହିତ ଖଳୋଇ ପାରିବ କି ?

English Language Versions

KJV   Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
KJVP   Wilt thou play H7832 with him as with a bird H6833 ? or wilt thou bind H7194 him for thy maidens H5291 ?
YLT   Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
ASV   Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
WEB   Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
RV   Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
NET   Can you play with it, like a bird, or tie it on a leash for your girls?
ERVEN   Will you play with Leviathan as you would play with a bird? Will you put a rope on him so that your girls can play with him?

Bible Language Versions

MHB   הַֽתְשַׂחֶק H7832 I-VPY2MS ־ CPUN בּוֹ B-PPRO-3MS כַּצִּפּוֹר H6833 KD-NMS וְתִקְשְׁרֶנּוּ H7194 W-VQY2MS-3MS לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ H5291 L-CFP-2MS ׃ EPUN
BHS   מִי־גִלָּה פְּנֵי לְבוּשׁוֹ בְּכֶפֶל רִסְנוֹ מִי יָבוֹא ׃
ALEP   ה   מי-גלה פני לבושו    בכפל רסנו מי יבוא
WLC   מִי־גִלָּה פְּנֵי לְבוּשֹׁו בְּכֶפֶל רִסְנֹו מִי יָבֹוא׃
LXXRP   (παιξη G3815 V-FMI-2S δε G1161 PRT εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSM ωσπερ G3746 ADV ορνεω G3732 N-DSN η G2228 CONJ δησεις G1210 V-FAI-2S αυτον G846 D-ASM ωσπερ G3746 ADV στρουθιον G4765 N-ASN παιδιω G3813 N-DSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 41 : 5

  • পক্ষীর
    pakasiira
  • সঙ্গে
    sanagee
  • যেমন
    yeemana
  • খেলা
    kheelaa
  • করে
    karee
  • ,

  • তেমনি
    teemani
  • কি
    ki
  • তার
    taara
  • সঙ্গে
    sanagee
  • খেলা
    kheelaa
  • করিবে
    karibee
  • ?

  • তোমার
    teeaamaara
  • যুবতীদের
    yubatiideera
  • জন্য
    janaya
  • কি
    ki
  • তাহাকে
    taahaakee
  • বাঁধিয়া
    baa~mdhiyaa
  • রাখিবে
    raakhibee
  • ?

  • Wilt

  • thou

  • play

    H7832
    H7832
    שָׂחַק
    sâchaq / saw-khak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to laugh (in pleasure or detraction); by implication, to play
    Usage: deride, have in derision, laugh, make merry, mock(-er), play, rejoice, (laugh to) scorn, be in (make) sport.
    POS :v
    I-VPY2MS
  • with

  • him

  • as

  • [

  • with

  • ]

  • a

  • bird

    H6833
    H6833
    צִפּוֹר
    tsippôwr / tsip-pore`
    Source:or צִפֹּר
    Meaning: from H6852; a little bird (as hopping)
    Usage: bird, fowl, sparrow.
    POS :n-f
    KD-NMS
  • ?

  • or

  • wilt

  • thou

  • bind

    H7194
    H7194
    קָשַׁר
    qâshar / kaw-shar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tie, physically (gird, confine, compact) or mentally (in love, league)
    Usage: bind (up), (make a) conspire(-acy, -ator), join together, knit, stronger, work (treason).
    POS :v
    W-VQY2MS-3MS
  • him

  • for

  • thy

  • maidens

    H5291
    H5291
    נַעֲרָה
    naʻărâh / nah-ar-aw`
    Source:feminine of H5288
    Meaning: a girl (from infancy to adolescence)
    Usage: damsel, maid(-en), young (woman).
    POS :n-f
    L-CFP-2MS
  • ?

  • הַֽתְשַׂחֶק
    hathshacheeq
    H7832
    H7832
    שָׂחַק
    sâchaq / saw-khak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to laugh (in pleasure or detraction); by implication, to play
    Usage: deride, have in derision, laugh, make merry, mock(-er), play, rejoice, (laugh to) scorn, be in (make) sport.
    POS :v
    I-VPY2MS
  • ־
    ־
    CPUN
  • בּוֹ
    bwo
    B-PPRO-3MS
  • כַּצִּפּוֹר
    katzipwor
    H6833
    H6833
    צִפּוֹר
    tsippôwr / tsip-pore`
    Source:or צִפֹּר
    Meaning: from H6852; a little bird (as hopping)
    Usage: bird, fowl, sparrow.
    POS :n-f
    KD-NMS
  • וְתִקְשְׁרֶנּוּ
    wthiqsreenw
    H7194
    H7194
    קָשַׁר
    qâshar / kaw-shar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tie, physically (gird, confine, compact) or mentally (in love, league)
    Usage: bind (up), (make a) conspire(-acy, -ator), join together, knit, stronger, work (treason).
    POS :v
    W-VQY2MS-3MS
  • לְנַעֲרוֹתֶיךָ

    H5291
    H5291
    נַעֲרָה
    naʻărâh / nah-ar-aw`
    Source:feminine of H5288
    Meaning: a girl (from infancy to adolescence)
    Usage: damsel, maid(-en), young (woman).
    POS :n-f
    L-CFP-2MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×