Bible Versions
Bible Books

Job 41:6 (BNV) Bengali Old BSI Version

6 ধীবর-দল কি তাহাকে দিয়া ব্যবসায় করিবে? অংশ অংশ করিয়া কি বণিক্‌দিগকে দিবে?

Bengali Language Versions

BNV   ব্যবসাদাররা কি তোমার কাছ থেকে লিবিয়াথনকে কেনার চেষ্টা করবে? ওরা কি তাকে টুকরো টুকরো করে কেটে সওদাগরের কাছে বিক্রি করতে পারবে?

Indian Language Versions

TOV   கூட்டாளிகள் அதைப் பிடிக்கப் பிரயத்தனப்பட்டு, அதை வியாபாரிகளுக்குப் பங்கிடுவார்களோ?
ERVTA   யோபுவே, மீன் பிடிப்போர் உன்னிடமிருந்து லிவியாதானை வாங்க முயல்வார்களா? அவர்கள் அதைத் துண்டுகளாக்கி, வியாபாரிகளுக்கு அதை விற்பார்களா?
MOV   മീൻ പിടിക്കൂറ്റുകാർ അതിനെക്കൊണ്ടു വ്യാപാരം ചെയ്യുമോ? അതിനെ കച്ചവടക്കാർക്കു പകുത്തു വില്ക്കുമോ?
TEV   బెస్తవారు దానితో వ్యాపారము చేయుదురా? వారు దానిని తునకలు చేసి వర్తకులతో వ్యాపారము చేయుదురా?
ERVTE   యోబూ, జాలరులు నీవద్ద మొసలిని కొనుటకు ప్రయత్నిస్తారా? వారు దానిని వ్యాపారులకు అమ్మేందుకు దానిని ముక్కలుగా కోయగలరా?
KNV   ಜತೆಯವರು ಅದನ್ನು ಔತಣ ಮಾಡುವರೋ? ಅವರು ಅದನ್ನು ವರ್ತಕ ರಲ್ಲಿ ಪಾಲಿಡುವರೋ?
ERVKN   ಯೋಬನೇ, ಬೆಸ್ತರು ಅದನ್ನು ನಿನ್ನಿಂದ ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವರೇ? ಅವರು ಅದನ್ನು ವರ್ತಕರಿಗೆ ಮಾರುವುದಕ್ಕಾಗಿ ತುಂಡುತುಂಡಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸುವರೇ?
HOV   क्या मछुओं के दल उसे बिकाऊ माल समझेंगे? क्या वह उसे व्योपारियों में बांट देंगे?
MRV   ईयोब मच्छीमार तुझ्याकडून लिव्याथानाला विकत घेण्याचा प्रयत्न करतील का? ते त्याचे तुकडे करुन ते व्यापाऱ्यांना विकण्याचा प्रयत्न करतील का?
GUV   શું તારી પાસેથી લિબ્યાથખરીદવા માટે વેપારીઓ કોશીશ કરશે? તેઓ વેપારીઓની વચ્ચે તેને વહેંચી નાખશે?
PAV   ਭਲਾ, ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਉਹ ਦੀ ਸੁਦਾਗਰੀ ਕਰਨਗੇ, ਕੀ ਓਹ ਬੁਪਾਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਨੂੰ ਵੰਡਣਗੇ?
URV   کیا وہ اُسے سوداگروں میں تقسیم کرینگے ؟
ORV   କବୈର୍ତ୍ତ ତୁମ୍ଭଠାରୁ ତାକୁ କିଣିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବ କି ? ସମାନେେ ତାକୁ ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ କରି କାଟି ତାକୁ ବ୍ଯବସାଯୀମାନଙ୍କୁ ବିକିବେ କି ?

English Language Versions

KJV   Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
KJVP   Shall the companions H2271 make a banquet H3738 of H5921 him? shall they part H2673 him among H996 the merchants H3669 ?
YLT   (Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
ASV   Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?
WEB   Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
RV   Shall the bands {cf15i of fishermen} make traffic of him? shall they part him among the merchants?
NET   Will partners bargain for it? Will they divide it up among the merchants?
ERVEN   Will fishermen try to buy him from you? Will they cut him into pieces and sell him to the merchants?

Bible Language Versions

MHB   יִכְרוּ H3738 VQY3MP עָלָיו H5921 PREP-3MS חַבָּרִים H2271 NMP יֶחֱצוּהוּ H2673 VQY3MP-3MS בֵּין H996 PREP כְּֽנַעֲנִֽים H3669 NMP ׃ EPUN
BHS   דַּלְתֵי פָנָיו מִי פִתֵּחַ סְבִיבוֹת שִׁנָּיו אֵימָה ׃
ALEP   ו   דלתי פניו מי פתח    סביבות שניו אימה
WLC   דַּלְתֵי פָנָיו מִי פִתֵּחַ סְבִיבֹות שִׁנָּיו אֵימָה׃
LXXRP   ενσιτουνται V-PMI-3P δε G1161 PRT εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSM εθνη G1484 N-NPN μεριτευονται V-PMI-3P δε G1161 PRT αυτον G846 D-ASM φοινικων G5404 N-GPM γενη G1085 N-APN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 41 : 6

  • ধীবরদল
    dhiibaradala
  • -

  • কি
    ki
  • তাহাকে
    taahaakee
  • দিয়া
    diyaa
  • ব্যবসায়
    bayabasaaya
  • করিবে
    karibee
  • ?

  • অংশ
    a;msa
  • অংশ
    a;msa
  • করিয়া
    kariyaa
  • কি
    ki
  • বণিক্‌দিগকে
    banika‌digakee
  • দিবে
    dibee
  • ?

  • Shall

  • the

  • companions

    H2271
    H2271
    חַבָּר
    chabbâr / khab-bawr`
    Source:from H2266
    Meaning: a partner
    Usage: companion.
    POS :n-m
    NMP
  • make

  • a

  • banquet

    H3738
    H3738
    כָּרָה
    kârâh / kaw-raw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to dig; figuratively, to plot; generally, to bore or open
    Usage: dig, × make (a banquet), open.
    POS :v
    VQY3MP
  • of

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP-3MS
  • him

  • ?

  • shall

  • they

  • part

    H2673
    H2673
    חָצָה
    châtsâh / khaw-tsaw`
    Source:a primitive root (compare H2086))
    Meaning: to cut or split in two; to halve
    Usage: divide, × live out half, reach to the midst, participle
    POS :v
    VQY3MP-3MS
  • him

  • among

    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • merchants

    H3669
    H3669
    כְּנַעַנִי
    Kᵉnaʻanîy / ken-ah-an-ee`
    Source:patrial from H3667
    Meaning: a Kenaanite or inhabitant of Kenaan; by implication, a pedlar (the Canaanites standing for their neighbors the Ishmaelites, who conducted mercantile caravans)
    Usage: Canaanite, merchant, trafficker.
    POS :n-m
    NMP
  • ?

  • יִכְרוּ
    yikrw
    H3738
    H3738
    כָּרָה
    kârâh / kaw-raw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to dig; figuratively, to plot; generally, to bore or open
    Usage: dig, × make (a banquet), open.
    POS :v
    VQY3MP
  • עָלָיו
    'aalaayw
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP-3MS
  • חַבָּרִים
    chabaariim
    H2271
    H2271
    חַבָּר
    chabbâr / khab-bawr`
    Source:from H2266
    Meaning: a partner
    Usage: companion.
    POS :n-m
    NMP
  • יֶחֱצוּהוּ
    yeechetzwhuu
    H2673
    H2673
    חָצָה
    châtsâh / khaw-tsaw`
    Source:a primitive root (compare H2086))
    Meaning: to cut or split in two; to halve
    Usage: divide, × live out half, reach to the midst, participle
    POS :v
    VQY3MP-3MS
  • בֵּין
    beyn
    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
    PREP
  • כְּנַעֲנִים
    kna'aniim
    H3669
    H3669
    כְּנַעַנִי
    Kᵉnaʻanîy / ken-ah-an-ee`
    Source:patrial from H3667
    Meaning: a Kenaanite or inhabitant of Kenaan; by implication, a pedlar (the Canaanites standing for their neighbors the Ishmaelites, who conducted mercantile caravans)
    Usage: Canaanite, merchant, trafficker.
    POS :n-m
    NMP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×