Bible Versions
Bible Books

Job 41:7 (BNV) Bengali Old BSI Version

7 তুমি কি তাহার চর্ম্ম লৌহ-ফলায়, তাহার মস্তক ধীবরের টেঁটায়, বিঁধিতে পার?

Bengali Language Versions

BNV   তুমি কি লিবিয়াথনের চামড়ায বা মাথায় মাছ ধরবার বর্শা বা হারপূন বেঁধাতে পারো?

Indian Language Versions

TOV   நீ அதின் தோலை அநேக அம்புகளினாலும், அதின் தலையை எறிவல்லையங்களினாலும் எறிவாயோ?
ERVTA   யோபுவே, நீ லிவியாதானின் தோலோ அல்லது தலையிலோ ஈட்டியை எறிய (வீச) முடியுமா?
MOV   നിനക്കു അതിന്റെ തോലിൽ നിറെച്ചു അസ്ത്രവും തലയിൽ നിറെച്ചു ചാട്ടുളിയും തറെക്കാമോ?
TEV   దాని ఒంటినిండ ఇనుప శూలములు గుచ్చగలవా? దాని తలనిండ చేప అలుగులు గుచ్చగలవా?
ERVTE   యోబూ, మొసలి చర్మం మీదికి ఎన్నో శూలాలు నీవు విసరగలవా? లేక చేపలను వేటాడే అలుగులు అనేకం దాని తలమీద కొట్టగలవా?
KNV   ಅದರ ತೊಗಲನ್ನು ಮುಳ್ಳು ಗಳಿಂದ, ಅದರ ತಲೆಯನ್ನು ವಿಾನುಗಾರರ ಬಲೆ ಯಿಂದ ತುಂಬುವಿಯೋ?
ERVKN   ನೀನು ಭರ್ಜಿಗಳನ್ನು ಎಸೆದು ಅದರ ಚರ್ಮಕ್ಕೂ ತಲೆಗೂ ನಾಟಿಸಬಲ್ಲೆಯಾ?
HOV   क्या तू उसका चमड़ा भाले से, वा उसका सिर मछुवे के तिरशूलों से भर सकता है?
MRV   ईयोब, तू लिव्याथानाच्या कातडीत किंवा डोक्यात भाला फेकशील का?
GUV   શું કાટાળું અસ્ત્રથી તેની ચામડીને છેદી શકાય? શું અણીદાર ભાલો તેના માથામાં ભોંકી શકાય?
PAV   ਕੀ ਤੂੰ ਉਹ ਦੀ ਖੱਲ ਨੂੰ ਬਰਛਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰ ਸੱਕਦਾ ਹੈ, ਯਾ ਉਹ ਦੇ ਸਿਰ ਨੂੰ ਮੱਛੀ ਤ੍ਰਿਸੂਲਾਂ ਨਾਲ?
URV   کیا تو اُسکی کھال کو بھالوں سے یا اُسکے سرکو ماہی گیر کے تر سُولوں سے بھر سکتا ہے ؟
ORV   ତୁମ୍ଭେ ତା'ର ଚମଡ଼ା ମୁଣ୍ଡକୁ ବର୍ଚ୍ଛା ମାରିପାରିବ କି ?

English Language Versions

KJV   Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
KJVP   Canst thou fill H4390 his skin H5785 with barbed irons H7905 ? or his head H7218 with fish H1709 spears H6767 ?
YLT   Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
ASV   Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
WEB   Can you fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
RV   Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
NET   Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
ERVEN   Can you throw spears into his skin or head?

Bible Language Versions

MHB   הַֽתְמַלֵּא H4390 I-VPY2MS בְשֻׂכּוֹת H7905 B-NFP עוֹרוֹ H5785 CMS-3MS וּבְצִלְצַל H6767 WB-CMS דָּגִים H1709 NMP רֹאשֽׁוֹ H7218 CMP-3MS ׃ EPUN
BHS   גַּאֲוָה אֲפִיקֵי מָגִנִּים סָגוּר חוֹתָם צָר ׃
ALEP   ז   גאוה אפיקי מגנים    סגור חותם צר
WLC   גַּאֲוָה אֲפִיקֵי מָגִנִּים סָגוּר חֹותָם צָר׃
LXXRP   παν G3956 A-NSN δε G1161 PRT πλωτον A-NSN συνελθον G4905 V-AAPNS ου G3364 ADV μη G3165 ADV ενεγκωσιν G5342 V-AAS-3P βυρσαν N-ASF μιαν G1519 A-ASF ουρας G3769 N-GSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εν G1722 PREP πλοιοις G4143 N-DPN αλιεων G231 N-GPM κεφαλην G2776 N-ASF αυτου G846 D-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 41 : 7

  • তুমি
    tumi
  • কি
    ki
  • তাহার
    taahaara
  • চর্ম্ম
    caramama
  • লৌহফলায়
    lauhaphalaaya
  • ,

  • -

  • তাহার
    taahaara
  • মস্তক
    masataka
  • ধীবরের
    dhiibareera
  • টেঁটায়
    tee~mtaaya
  • ,

  • বিঁধিতে
    bi~mdhitee
  • পার
    paara
  • ?

  • Canst

  • thou

  • fill

    H4390
    H4390
    מָלֵא
    mâlêʼ / maw-lay`
    Source:or מָלָא
    Meaning: (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
    Usage: accomplish, confirm, consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, × draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, have wholly.
    POS :v
    I-VPY2MS
  • his

  • skin

    H5785
    H5785
    עוֹר
    ʻôwr / ore
    Source:from H5783
    Meaning: skin (as naked); by implication, hide, leather
    Usage: hide, leather, skin.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • with

  • barbed

  • irons

    H7905
    H7905
    שֻׂכָּה
    sukkâh / sook-kaw`
    Source:feminine of H7900 in the sense of H7899
    Meaning: a dart (as pointed like a thorn)
    Usage: barbed iron.
    POS :n-f
    B-NFP
  • ?

  • or

  • his

  • head

    H7218
    H7218
    רֹאשׁ
    rôʼsh / roshe
    Source:from an unused root apparently meaning to shake
    Meaning: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
    Usage: band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, × every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), × lead, × poor, principal, ruler, sum, top.
    POS :n-m
    CMP-3MS
  • with

  • fish

    H1709
    H1709
    דָּג
    dâg / dawg
    Source:or (fully) דָּאג
    Meaning: (Nehemiah 13:16), from H1711; a fish (as prolific); or perhaps rather from H1672 (as timid); but still better from H1672 (in the sense of squirming, i.e. moving by the vibratory action of the tail); a fish (often used collectively)
    Usage: fish.
    POS :n-m
    NMP
  • spears

    H6767
    H6767
    צְלָצַל
    tsᵉlâtsal / tsel-aw-tsal`
    Source:from H6750 reduplicated
    Meaning: a clatter, i.e. (abstractly) whirring (of wings); (concretely) a cricket; also a harpoon (as rattling),a cymbal (as clanging)
    Usage: cymbal, locust, shadowing, spear.
    POS :n-m
    WB-CMS
  • ?

  • הַתְמַלֵּא

    H4390
    H4390
    מָלֵא
    mâlêʼ / maw-lay`
    Source:or מָלָא
    Meaning: (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
    Usage: accomplish, confirm, consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, × draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, have wholly.
    POS :v
    I-VPY2MS
  • בְשֻׂכּוֹת
    bshukwoth
    H7905
    H7905
    שֻׂכָּה
    sukkâh / sook-kaw`
    Source:feminine of H7900 in the sense of H7899
    Meaning: a dart (as pointed like a thorn)
    Usage: barbed iron.
    POS :n-f
    B-NFP
  • עוֹרוֹ
    'worwo
    H5785
    H5785
    עוֹר
    ʻôwr / ore
    Source:from H5783
    Meaning: skin (as naked); by implication, hide, leather
    Usage: hide, leather, skin.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • וּבְצִלְצַל
    wbtziltzal
    H6767
    H6767
    צְלָצַל
    tsᵉlâtsal / tsel-aw-tsal`
    Source:from H6750 reduplicated
    Meaning: a clatter, i.e. (abstractly) whirring (of wings); (concretely) a cricket; also a harpoon (as rattling),a cymbal (as clanging)
    Usage: cymbal, locust, shadowing, spear.
    POS :n-m
    WB-CMS
  • דָּגִים
    daagiim
    H1709
    H1709
    דָּג
    dâg / dawg
    Source:or (fully) דָּאג
    Meaning: (Nehemiah 13:16), from H1711; a fish (as prolific); or perhaps rather from H1672 (as timid); but still better from H1672 (in the sense of squirming, i.e. moving by the vibratory action of the tail); a fish (often used collectively)
    Usage: fish.
    POS :n-m
    NMP
  • רֹאשׁוֹ
    ro'swo
    H7218
    H7218
    רֹאשׁ
    rôʼsh / roshe
    Source:from an unused root apparently meaning to shake
    Meaning: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
    Usage: band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, × every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), × lead, × poor, principal, ruler, sum, top.
    POS :n-m
    CMP-3MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×