Bible Versions
Bible Books

John 12:39 (BNV) Bengali Old BSI Version

39 এই জন্য তাহারা বিশ্বাস করিতে পারে নাই, কারণ যিশাইয় আবার বলিয়াছেন,

Bengali Language Versions

BNV   এই কারণেই তারা বিশ্বাস করতে পারে নি, কারণ যিশাইয় আবার বলেছেন,

Indian Language Versions

TOV   ஆகையால் அவர்கள் விசுவாசிக்கமாட்டாமல்போனார்கள். ஏனெனில் ஏசாயா பின்னும்:
ERVTA   இதனால்தான் மக்கள் நம்பவில்லை. ஏனென்றால் ஏசாயா மேலும்,
MOV   അവർക്കു വിശ്വസിപ്പാൻ കഴിഞ്ഞില്ല; അതിന്റെ കാരണം യെശയ്യാവു വേറെ ഒരേടത്തു പറയുന്നതു:
TEV   ఇందుచేత వారు నమ్మలేక పోయిరి, ఏలయనగా
ERVTE   అందుచేత వాళ్ళు విశ్వసించలేక పోయారు. విషయాన్ని యెషయా ప్రవక్త మరొక చోట చెప్పినది నెరవేరునట్లు యిలా జరిగింది:
KNV   ಅವರು ನಂಬಲಾರದೆ ಇದ್ದದರಿಂದ ಯೆಶಾಯನು ತಿರಿಗಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--
ERVKN   ಆದಕಾರಣವೇ ಜನರು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಶಾಯನು ಮತ್ತೊಂದು ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ:
HOV   इस कारण वे विश्वास कर सके, क्योंकि यशायाह ने फिर भी कहा।
MRV   या कारणासाठी त्यांनी विश्वास ठेवला नाही, जसे यशया एके ठिकाणी म्हणतो,
GUV   આના કારણે લોકો વિશ્વાસ કરી શક્યા નહિ. કારણ કે યશાયાએ વળી કહ્યું હતુ કે,
PAV   ਇਸ ਕਾਰਨ ਓਹ ਨਿਹਚਾ ਨਾ ਕਰ ਸੱਕੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਸਾਯਾਹ ਨੇ ਫੇਰ ਆਖਿਆ,
URV   اِس سبب سے وہ اِیمان نہ لاسکے کہ یسعیاہ نے پِھر کہا۔
ORV   ସମାନେେ ବିଶ୍ବାସ କରି ପାରି ନଥିଲେ, କାରଣ ୟିଶାଇୟ ଆହୁରି ମଧ୍ଯ କହିଥିଲେ:

English Language Versions

KJV   Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
KJVP   Therefore G1223 G5124 they could G1410 not G3756 believe, G4100 because G3754 that Isaiah G2268 said G2036 again, G3825
YLT   Because of this they were not able to believe, that again Isaiah said,
ASV   For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,
WEB   For this cause they couldn\'t believe, for Isaiah said again,
RV   For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,
NET   For this reason they could not believe, because again Isaiah said,
ERVEN   This is why the people could not believe. Because Isaiah also said,

Bible Language Versions

GNTERP   δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 ουκ PRT-N G3756 ηδυναντο V-INI-3P-ATT G1410 πιστευειν V-PAN G4100 οτι CONJ G3754 παλιν ADV G3825 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ησαιας N-NSM G2268
GNTWHRP   δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 ουκ PRT-N G3756 ηδυναντο V-INI-3P-ATT G1410 πιστευειν V-PAN G4100 οτι CONJ G3754 παλιν ADV G3825 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ησαιας N-NSM G2268
GNTBRP   δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 ουκ PRT-N G3756 ηδυναντο V-INI-3P-ATT G1410 πιστευειν V-PAN G4100 οτι CONJ G3754 παλιν ADV G3825 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ησαιας N-NSM G2268
GNTTRP   διὰ PREP G1223 τοῦτο D-ASN G3778 οὐκ PRT-N G3756 ἠδύναντο V-INI-3P-ATT G1410 πιστεύειν, V-PAN G4100 ὅτι CONJ G3754 πάλιν ADV G3825 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 Ἡσαΐας·N-NSM G2268

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: John 12 : 39

  • এই
    eei
  • জন্য
    janaya
  • তাহারা
    taahaaraa
  • বিশ্বাস
    bisabaasa
  • করিতে
    karitee
  • পারে
    paaree
  • নাই
    naai
  • ,

  • কারণ
    kaarana
  • যিশাইয়
    yisaaiya
  • আবার
    aabaara
  • বলিয়াছেন
    baliyaacheena
  • ,

  • Therefore

    PREP
  • they

  • could

    G1410
    G1410
    δύναμαι
    dýnamai / doo'-nam-ahee
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: to be able or possible
    Usage: be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
    POS :
    V-INI-3P
  • not

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • believe

    G4100
    G4100
    πιστεύω
    pisteúō / pist-yoo'-o
    Source:from G4102
    Meaning: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
    Usage: believe(-r), commit (to trust), put in trust with.
    POS :
    V-PAN
  • ,

  • because

    G3754
    G3754
    ὅτι
    hóti / hot'-ee
    Source:neuter of G3748 as conjunction
    Meaning: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
    Usage: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
    POS :
    CONJ
  • that

  • Isaiah

    G2268
    G2268
    Ἡσαΐας
    Hēsaḯas / hay-sah-ee'-as
    Source:of Hebrew origin (H3470)
    Meaning: Hesaias (i.e. Jeshajah), an Israelite
    Usage: Esaias.
    POS :
    N-NSM
  • said

    G2036
    G2036
    ἔπω
    épō / ep'-o
    Source:a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, G4483, and G5346)
    Meaning: to speak or say (by word or writing)
    Usage: answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
    POS :
    V-2AAI-3S
  • again

    G3825
    G3825
    πάλιν
    pálin / pal'-in
    Source:probably from the same as G3823 (through the idea of oscillatory repetition)
    Meaning: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand
    Usage: again.
    POS :
    ADV
  • ,

  • δια
    dia
    G1223
    G1223
    διά
    diá / dee-ah'
    Source:a primary preposition denoting the channel of an act
    Meaning: through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
    Usage: after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in).
    POS :
    PREP
  • τουτο
    toyto
    G5124
    G5124
    τοῦτο
    toûto / too'-to
    Source:neuter singular nominative or accusative case of G3778
    Meaning: that thing
    Usage: here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
    POS :
    D-ASN
  • ουκ
    oyk
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • ηδυναντο ATT
    idynanto ATT
    G1410
    G1410
    δύναμαι
    dýnamai / doo'-nam-ahee
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: to be able or possible
    Usage: be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
    POS :
    V-INI-3P
  • πιστευειν
    pisteyein
    G4100
    G4100
    πιστεύω
    pisteúō / pist-yoo'-o
    Source:from G4102
    Meaning: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
    Usage: believe(-r), commit (to trust), put in trust with.
    POS :
    V-PAN
  • οτι
    oti
    G3754
    G3754
    ὅτι
    hóti / hot'-ee
    Source:neuter of G3748 as conjunction
    Meaning: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
    Usage: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
    POS :
    CONJ
  • παλιν
    palin
    G3825
    G3825
    πάλιν
    pálin / pal'-in
    Source:probably from the same as G3823 (through the idea of oscillatory repetition)
    Meaning: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand
    Usage: again.
    POS :
    ADV
  • ειπεν
    eipen
    G2036
    G2036
    ἔπω
    épō / ep'-o
    Source:a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, G4483, and G5346)
    Meaning: to speak or say (by word or writing)
    Usage: answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
    POS :
    V-2AAI-3S
  • ησαιας
    isaias
    G2268
    G2268
    Ἡσαΐας
    Hēsaḯas / hay-sah-ee'-as
    Source:of Hebrew origin (H3470)
    Meaning: Hesaias (i.e. Jeshajah), an Israelite
    Usage: Esaias.
    POS :
    N-NSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×