Bible Versions
Bible Books

John 18:14 (BNV) Bengali Old BSI Version

14 সেই কায়াফা, যিনি যিহূদিগণকে এই পরামর্শ দিয়াছিলেন, প্রজালোকদের জন্য এক জনের মরণ ভাল।

Bengali Language Versions

BNV   এই কাযাফা ইহুদী নেতাদের পরামর্শ দিয়েছিলেন য়ে, জনস্বার্থে এক জনের মরণ হওযা ভালো৷

Indian Language Versions

TOV   ஜனங்களுக்காக ஒரே மனுஷன் சாகிறது நலமாயிருக்குமென்று யூதருக்கு ஆலோசனை சொன்னவன் இந்தக் காய்பாவே.
ERVTA   இந்தக் காய்பாதான் ஏற்கெனவே யூதர்களிடம், ԅஎல்லா மக்களுக்காகவும் ஒரு மனிதன் மரிப்பது நல்லது என்று சொன்னவன்.
MOV   കയ്യഫാവോ: ജനത്തിനുവേണ്ടി ഒരു മനുഷ്യൻ മരിക്കുന്നതു നന്നു എന്നു യെഹൂദന്മാരോടു ആലോചന പറഞ്ഞവൻ തന്നേ.
TEV   కయపఒక మనుష్యుడు ప్రజలకొరకు చనిపోవుట ప్రయోజనకరమని యూదులకు ఆలోచన చెప్పినవాడు.
ERVTE   ప్రజల కొరకు ఒకే ఒక వ్యక్తి చనిపోవటం మంచిదని యూదులకు సలహా ఇచ్చిన వాడు ఇతడే!
KNV   ಜನರಿಗೋಸ್ಕರ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಯುವದು ಹಿತವೆಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಆಲೋಚನೆ ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಕಾಯಫನು ಇವನೇ.
ERVKN   ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗಾಗಿ ಒಬ್ಬನು ಸಾಯುವುದೇ ಮೇಲು ಎಂಬ ಸಲಹೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದವನು ಇವನೇ.
HOV   यह वही काइफा था, जिस ने यहूदियों को सलाह दी थी कि हमारे लोगों के लिये एक पुरूष का मरना अच्छा है।
MRV   आणि कयफा हाच असे म्हणणारा होता की सर्व माणसांसाठी एका माणसाने मरणे बरे.
GUV   કાયાફા જે એક હતો જેણે યહૂદિઓને સલાહ આપી. જો કોઈ એક માણસ બધા લોકો માટે મૃત્યુ પામે તો તે વધારે સારું હશે.
PAV   ਅਤੇ ਕਯਾਫ਼ਾ ਉਹੋ ਹੈ ਜਿਨ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੂੰ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਸੀ ਭਈ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਬਦਲੇ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਰਨਾ ਚੰਗਾ ਹੈ।।
URV   یہ وُہی کائِفا تھا جِس نے یہُودِیوں کو صلاح دی تھی کہ اُمت کے واسطے ایک آدمِی کا مرنا بِہتر ہے۔
ORV   କଯାଫା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ପରାମର୍ଶ ଦଇେଥିଲେ, "ସବୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଙ୍ଗଳ ପାଇଁ ଜଣେ ପ୍ରାଣ ଦବୋ ବରଂ ଭଲ।"

English Language Versions

KJV   Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
KJVP   Now G1161 Caiaphas G2533 was G2258 he, G3588 which gave counsel G4823 to the G3588 Jews, G2453 that G3754 it was expedient G4851 that one G1520 man G444 should die G622 for G5228 the G3588 people. G2992
YLT   and Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it is good for one man to perish for the people.
ASV   Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
WEB   Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should perish for the people.
RV   Now Caiaphas was he which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
NET   (Now it was Caiaphas who had advised the Jewish leaders that it was to their advantage that one man die for the people.)
ERVEN   He was also the one who had told the other Jewish leaders that it would be better if one man died for all the people.

Bible Language Versions

GNTERP   ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 καιαφας N-NSM G2533 ο T-NSM G3588 συμβουλευσας V-AAP-NSM G4823 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 οτι CONJ G3754 συμφερει V-PAI-3S G4851 ενα A-ASM G1520 ανθρωπον N-ASM G444 απολεσθαι V-2AMN G622 υπερ PREP G5228 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992
GNTWHRP   ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 καιαφας N-NSM G2533 ο T-NSM G3588 συμβουλευσας V-AAP-NSM G4823 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 οτι CONJ G3754 συμφερει V-PAI-3S G4851 ενα A-ASM G1520 ανθρωπον N-ASM G444 αποθανειν V-2AAN G599 υπερ PREP G5228 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992
GNTBRP   ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 καιαφας N-NSM G2533 ο T-NSM G3588 συμβουλευσας V-AAP-NSM G4823 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 οτι CONJ G3754 συμφερει V-PAI-3S G4851 ενα A-ASM G1520 ανθρωπον N-ASM G444 απολεσθαι V-2AMN G622 υπερ PREP G5228 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992
GNTTRP   ἦν V-IAI-3S G1510 δὲ CONJ G1161 Καϊάφας N-NSM G2533 T-NSM G3588 συμβουλεύσας V-AAP-NSM G4823 τοῖς T-DPM G3588 Ἰουδαίοις A-DPM G2453 ὅτι CONJ G3754 συμφέρει V-PAI-3S G4851 ἕνα A-ASM G1520 ἄνθρωπον N-ASM G444 ἀποθανεῖν V-2AAN G599 ὑπὲρ PREP G5228 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ.N-GSM G2992

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: John 18 : 14


  • ee
  • সেই
    seei
  • কায়াফা
    kaayaaphaa
  • ,

  • যিনি
    yini
  • যিহূদিগণকে
    yihuudiganakee
  • এই
    eei
  • পরামর্শ
    paraamarasa
  • দিয়াছিলেন
    diyaachileena
  • ,

  • প্রজালোকদের
    parajaaleeaakadeera
  • জন্য
    janaya
  • এক
    eeka
  • জনের
    janeera
  • মরণ
    marana
  • ভাল।
    bhaala
  • Now

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • Caiaphas

    G2533
    G2533
    Καϊάφας
    Kaïáphas / kah-ee-af'-as
    Source:of Chaldee origin
    Meaning: the dell; Caiaphas (i.e. Cajepha), an Israelite
    Usage: Caiaphas.
    POS :
    N-NSM
  • was

    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3S
  • he

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • ,

  • which

  • gave

  • counsel

    G4823
    G4823
    συμβουλεύω
    symbouleúō / soom-bool-yoo'-o
    Source:from G4862 and G1011
    Meaning: to give (or take) advice jointly, i.e. recommend, deliberate or determine
    Usage: consult, (give, take) counsel (together).
    POS :
    V-AAP-NSM
  • to

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DPM
  • Jews

    G2453
    G2453
    Ἰουδαῖος
    Ioudaîos / ee-oo-dah'-yos
    Source:from G2448 (in the sense of G2455 as a country)
    Meaning: Judæan, i.e. belonging to Jehudah
    Usage: Jew(-ess), of Judæa.
    POS :
    A-DPM
  • ,

  • that

    G3754
    G3754
    ὅτι
    hóti / hot'-ee
    Source:neuter of G3748 as conjunction
    Meaning: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
    Usage: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
    POS :
    CONJ
  • it

  • was

  • expedient

    G4851
    G4851
    συμφέρω
    symphérō / soom-fer'-o
    Source:from G4862 and G5342 (including its alternate)
    Meaning: to bear together (contribute), i.e. (literally) to collect, or (figuratively) to conduce; especially (neuter participle as a noun) advantage
    Usage: be better for, bring together, be expedient (for), be good, (be) profit(-able for).
    POS :
    V-PAI-3S
  • that

  • one

    G1520
    G1520
    εἷς
    heîs / hice
    Source:a primary numeral
    Meaning: one
    Usage: a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
    POS :
    A-ASM
  • man

    G444
    G444
    ἄνθρωπος
    ánthrōpos / anth'-ro-pos
    Source:from G435 and (the countenance
    Meaning: from G3700); man-faced, i.e. a human being
    Usage: certain, man.
    POS :
    N-ASM
  • should

  • die

    G622
    G622
    ἀπόλλυμι
    apóllymi / ap-ol'-loo-mee
    Source:from G575 and the base of G3639
    Meaning: to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively
    Usage: destroy, die, lose, mar, perish.
    POS :
    V-2AMN
  • for

    G5228
    G5228
    ὑπέρ
    hypér / hoop-er'
    Source:a primary preposition
    Meaning: over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than
    Usage: (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very.
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • people

    G2992
    G2992
    λαός
    laós / lah-os'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a people (in general; thus differing from G1218, which denotes one's own populace)
    Usage: people.
    POS :
    N-GSM
  • .

  • ην
    in
    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3S
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • καιαφας
    kaiafas
    G2533
    G2533
    Καϊάφας
    Kaïáphas / kah-ee-af'-as
    Source:of Chaldee origin
    Meaning: the dell; Caiaphas (i.e. Cajepha), an Israelite
    Usage: Caiaphas.
    POS :
    N-NSM
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • συμβουλευσας
    symvoyleysas
    G4823
    G4823
    συμβουλεύω
    symbouleúō / soom-bool-yoo'-o
    Source:from G4862 and G1011
    Meaning: to give (or take) advice jointly, i.e. recommend, deliberate or determine
    Usage: consult, (give, take) counsel (together).
    POS :
    V-AAP-NSM
  • τοις
    tois
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DPM
  • ιουδαιοις
    ioydaiois
    G2453
    G2453
    Ἰουδαῖος
    Ioudaîos / ee-oo-dah'-yos
    Source:from G2448 (in the sense of G2455 as a country)
    Meaning: Judæan, i.e. belonging to Jehudah
    Usage: Jew(-ess), of Judæa.
    POS :
    A-DPM
  • οτι
    oti
    G3754
    G3754
    ὅτι
    hóti / hot'-ee
    Source:neuter of G3748 as conjunction
    Meaning: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
    Usage: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
    POS :
    CONJ
  • συμφερει
    symferei
    G4851
    G4851
    συμφέρω
    symphérō / soom-fer'-o
    Source:from G4862 and G5342 (including its alternate)
    Meaning: to bear together (contribute), i.e. (literally) to collect, or (figuratively) to conduce; especially (neuter participle as a noun) advantage
    Usage: be better for, bring together, be expedient (for), be good, (be) profit(-able for).
    POS :
    V-PAI-3S
  • ενα
    ena
    G1520
    G1520
    εἷς
    heîs / hice
    Source:a primary numeral
    Meaning: one
    Usage: a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
    POS :
    A-ASM
  • ανθρωπον
    anthropon
    G444
    G444
    ἄνθρωπος
    ánthrōpos / anth'-ro-pos
    Source:from G435 and (the countenance
    Meaning: from G3700); man-faced, i.e. a human being
    Usage: certain, man.
    POS :
    N-ASM
  • απολεσθαι
    apolesthai
    G622
    G622
    ἀπόλλυμι
    apóllymi / ap-ol'-loo-mee
    Source:from G575 and the base of G3639
    Meaning: to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively
    Usage: destroy, die, lose, mar, perish.
    POS :
    V-2AMN
  • υπερ
    yper
    G5228
    G5228
    ὑπέρ
    hypér / hoop-er'
    Source:a primary preposition
    Meaning: over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than
    Usage: (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very.
    POS :
    PREP
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • λαου
    laoy
    G2992
    G2992
    λαός
    laós / lah-os'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a people (in general; thus differing from G1218, which denotes one's own populace)
    Usage: people.
    POS :
    N-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×