Bible Versions
Bible Books

Leviticus 14:30 (BNV) Bengali Old BSI Version

30 পরে সে সঙ্গতি অনুসারে দত্ত দুইটী ঘুঘুর কিম্বা দুইটী কপোতশাবকের মধ্যে একটী উৎসর্গ করিবে;

Bengali Language Versions

BNV   “তারপর যাজক নৈবেদ্য হিসাবে দেওয়া ঘুঘুগুলোর একটি বা বাচ্চা পাযরাগুলোর একটি উত্সর্গ করবে| (সে অবশ্যই ব্যক্তির সঙ্গতি অনুসারে উত্সর্গ করবে|)

Indian Language Versions

TOV   பின்பு, அவன் தன் திராணிக்கும் தகுதிக்கும் தக்கதாய் காட்டுப்புறாக்களையாவது புறாக்குஞ்சுகளையாவது கொண்டுவந்து,
ERVTA   "பிறகு ஆசாரியன் ஒரு காட்டுப் புறா வையாவது, புறாக்குஞ்சையாவது பலியிட வேண்டும். (ஒருவன் எவற்றைக் கொடுக்க முடியுமோ அவற்றையே காணிக்கையாக அளிக்க வேண்டும்.)
MOV   അവൻ പ്രാപ്തിപോലെ കുറുപ്രാവുകളിലോ
TEV   అప్పుడు వానికి దొరకగల తెల్లగువ్వలలోనేగాని పావురపుపిల్లలలోనేగాని ఒక దాని నర్పింపవలెను.
ERVTE   “అప్పుడు వ్యక్తి ఒక గువ్వ లేక పావురపు పిల్లలలో ఒకదానిని అర్పించాలి. (పేదవారు కూడా పక్షులను ఇవ్వగలరు, వ్యక్తి ఇవ్వగలిగిందే ఇవ్వాలి).
KNV   ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಒಂದು ಬೆಳವವನ್ನಾಗಲಿ ಪಾರಿವಾಳದ ಮರಿಯ ನ್ನಾಗಲಿ ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.
ERVKN   “ಬಳಿಕ ಯಾಜಕನು ಬೆಳವಕ್ಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಪಾರಿವಾಳ ಮರಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು (ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಯಾವುದನ್ನು ಕೊಡಲು ಶಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೊ ಅದನ್ನು ಅವನು ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.)
HOV   तब वह पंडुकों वा कबूतरी के बच्चों में से जो वह ला सका हो एक को चढ़ाए,
MRV   “मग त्याच्या ऐपतीप्रमाणे त्याला मिळालेले होले किंवा पारव्याची पिले ह्यांच्यापैकी एकाचे त्याने अर्पण करावे;
GUV   પછી તે માંણસે એક હોલો કે કબૂતરનું બચ્ચું, જે તેને પરવડતું હોય, યાજકને પાપાર્થાર્પણ તરીકે અને બીજું દહનાર્પણ તરીકે ખાદ્યાર્પણની સાથે વેદી પર ચઢાવવું. અને યાજક યહોવાની સમક્ષ તે માંણસને માંટે પ્રાયશ્ચિત કરે અને તે શુદ્ધ બની જશે.”
PAV   ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਘੁੱਗੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਯਾ ਕਬੂਤ੍ਰਾਂ ਦਿਆਂ ਬੱਚਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਹਾ ਉਸ ਨੂੰ ਲੱਭ ਸੱਕੇ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹਾਵੇ
URV   پھر وہ قمریوں یا کبوتر کے بچوں میں سے جنہیں وہ لا سکا ہو ایک کو چڑھائے۔
ORV   "ପୁଣି ସେ ତା'ର ପ୍ରାପ୍ତିର ସାଧ୍ଯ ଅନୁସାରେ ସେ ଦୁଇ କପୋତ ବା ଦୁଇ ପାରା ଛୁଆ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ।

English Language Versions

KJV   And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
KJVP   And he shall offer H6213 H853 the one H259 of H4480 the turtledoves, H8449 or H176 of H4480 the young H1121 pigeons, H3123 such as H4480 H834 he can get H5381 H3027 ;
YLT   `And he hath made the one of the turtle-doves, or of the young pigeons (from that which his hand reacheth to,
ASV   And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,
WEB   He shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he is able to afford,
RV   And he shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he is able to get;
NET   "He will then make one of the turtledoves or young pigeons, which are within his means,
ERVEN   "Then the priest must offer one of the doves or young pigeons. (He must offer whichever the person can afford.)

Bible Language Versions

MHB   וְעָשָׂה H6213 W-VQQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN הָֽאֶחָד H259 D-AMS מִן H4480 PREP ־ CPUN הַתֹּרִים H8449 אוֹ H176 CONJ מִן H4480 PREP ־ CPUN בְּנֵי CMP הַיּוֹנָה H3123 D-NFS מֵאֲשֶׁר H834 תַּשִּׂיג H5381 יָדֽוֹ H3027 ׃ EPUN
BHS   וְעָשָׂה אֶת־הָאֶחָד מִן־הַתֹּרִים אוֹ מִן־בְּנֵי הַיּוֹנָה מֵאֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ ׃
ALEP   ל ועשה את האחד מן התרים או מן בני היונה מאשר תשיג ידו
WLC   וְעָשָׂה אֶת־הָאֶחָד מִן־הַתֹּרִים אֹו מִן־בְּנֵי הַיֹּונָה מֵאֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדֹו׃
LXXRP   και G2532 CONJ ποιησει G4160 V-FAI-3S μιαν G1519 A-ASF των G3588 T-GPF τρυγονων G5167 N-GPF η G2228 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPM νεοσσων G3502 N-GPM των G3588 T-GPF περιστερων G4058 N-GPF καθοτι G2530 ADV ευρεν G2147 V-AAI-3S αυτου G846 D-GSM η G3588 T-NSF χειρ G5495 N-NSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Leviticus 14 : 30

  • পরে
    paree
  • সে
    see
  • সঙ্গতি
    sanagati
  • অনুসারে
    anusaaree
  • দত্ত
    datata
  • [

  • ]

  • দুইটী
    duitii
  • ঘুঘুর
    ghughura
  • কিম্বা
    kimabaa
  • দুইটী
    duitii
  • কপোতশাবকের
    kapeeaatasaabakeera
  • মধ্যে
    madhayee
  • একটী
    eekatii
  • উৎসর্গ
    utasaraga
  • করিবে
    karibee
  • ;

  • And

  • he

  • shall

  • offer

    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    W-VQQ3MS
  • the

  • one

    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
    D-AMS
  • of

    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • turtledoves

    H8449
    H8449
    תּוֹר
    tôwr / tore
    Source:or תֹּר
    Meaning: probably the same as H8447; a ring-dove, often (figuratively) as a term of endearment
    Usage: (turtle) dove.
    POS :n-f
  • ,

  • or

    H176
    H176
    אוֹ
    ʼôw / o
    Source:presumed to be the 'constructive' or genitival form of אַו
    Meaning: short for H185; desire (and so probably in Proverbs 31:4); hence (by way of alternative) or, also if
    Usage: also, and, either, if, at the least, × nor, or, otherwise, then, whether.
    POS :conj
    CONJ
  • of

    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • young

  • pigeons

    H3123
    H3123
    יוֹנָה
    yôwnâh / yo-naw`
    Source:probably from the same as H3196
    Meaning: a dove (apparently from the warmth of their mating)
    Usage: dove, pigeon.
    POS :n-f
    D-NFS
  • ,

  • such

  • as

  • he

  • can

  • get

    H5381
    H5381
    נָשַׂג
    nâsag / naw-sag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to reach (literally or figuratively)
    Usage: ability, be able, attain (unto), (be able to, can) get, lay at, put, reach, remove, wax rich, × surely, (over-) take (hold of, on, upon).
    POS :v
  • ;

  • וְעָשָׂה
    w'aashaa
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    W-VQQ3MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • הָאֶחָד
    haa'eechaad
    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
    D-AMS
  • מִן
    min
    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַתֹּרִים
    hathoriim
    H8449
    H8449
    תּוֹר
    tôwr / tore
    Source:or תֹּר
    Meaning: probably the same as H8447; a ring-dove, often (figuratively) as a term of endearment
    Usage: (turtle) dove.
    POS :n-f
  • אוֹ
    'oo
    H176
    H176
    אוֹ
    ʼôw / o
    Source:presumed to be the 'constructive' or genitival form of אַו
    Meaning: short for H185; desire (and so probably in Proverbs 31:4); hence (by way of alternative) or, also if
    Usage: also, and, either, if, at the least, × nor, or, otherwise, then, whether.
    POS :conj
    CONJ
  • מִן
    min
    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • בְּנֵי
    bnei
    CMP
  • הַיּוֹנָה
    haywonaa
    H3123
    H3123
    יוֹנָה
    yôwnâh / yo-naw`
    Source:probably from the same as H3196
    Meaning: a dove (apparently from the warmth of their mating)
    Usage: dove, pigeon.
    POS :n-f
    D-NFS
  • מֵאֲשֶׁר
    me'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
  • תַּשִּׂיג
    thashiyg
    H5381
    H5381
    נָשַׂג
    nâsag / naw-sag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to reach (literally or figuratively)
    Usage: ability, be able, attain (unto), (be able to, can) get, lay at, put, reach, remove, wax rich, × surely, (over-) take (hold of, on, upon).
    POS :v
  • יָדוֹ
    yaadoo
    H3027
    H3027
    יָד
    yâd / yawd
    Source:a primitive word
    Meaning: a hand (the open one [indicating power, means, direction, etc.], in distinction from H3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote [as follows]
    Usage: ( be) able, × about, armholes, at, axletree, because of, beside, border, × bounty, broad, (broken-) handed, × by, charge, coast, consecrate, creditor, custody, debt, dominion, × enough, fellowship, force, × from, hand(-staves, -y work), × he, himself, × in, labour, large, ledge, (left-) handed, means, × mine, ministry, near, × of, × order, ordinance, × our, parts, pain, power, × presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, swear, terror, × thee, × by them, × themselves, × thine own, × thou, through, × throwing, thumb, times, × to, × under, × us, × wait on, (way-) side, where, wide, × with (him, me, you), work, yield, × yourselves.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×