Bible Versions
Bible Books

Luke 21:18 (BNV) Bengali Old BSI Version

18 কিন্তু তোমাদের মস্তকের একগাছি কেশও নষ্ট হইবে না।

Bengali Language Versions

BNV   কিন্তু তোমাদের মাথায় একটা চুলও নষ্ট হবে না৷

Indian Language Versions

TOV   ஆனாலும் உங்கள் தலைமயிரில் ஒன்றாகிலும் அழியாது.
ERVTA   ஆனால் இவற்றில் ஒன்றும் உண்மையில் உங்களைத் தீங்கு செய்யமுடியாது.
MOV   നിങ്ങളുടെ തലയിലെ ഒരു രോമംപോലും നശിച്ചുപോകയില്ലതാനും.
TEV   గాని మీ తల వెండ్రుకలలో ఒకటైనను నశింపదు.
ERVTE   కాని మీ తల మీదనున్న ఒక్కవెంట్రుక కూడా రాలిపోదు.
KNV   ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ತಲೆಯ ಒಂದು ಕೂದಲಾದರೂ ನಾಶವಾಗುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN   ಆದರೆ ಇವುಗಳಿಂದ ನೀವೇನೂ ನಾಶವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
HOV   परन्तु तुम्हारे सिर का एक बाल भी बांका होगा।
MRV   परंतु तुमच्या डोक्यावरील एक केसही नाहीसा होणार नाही.
GUV   પણ આમાંની કોઈ પણ વસ્તુ તમને ખરેખર નુકશાન કરી શકશે નહિ.
PAV   ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਰ ਦਾ ਇੱਕ ਵਾਲ ਵੀ ਵਿੰਗਾ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ
URV   لیکِن تُمہارے سر کا ایک بال بھی بِیکا نہ ہوگا۔
ORV   କିନ୍ତୁ ପ୍ରକୃତ ରେ ଏଥି ମଧ୍ଯରୁ କାହାରି ଦ୍ବାରା ମଧ୍ଯ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କ୍ଷତି ହବେନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   But there shall not an hair of your head perish.
KJVP   But G2532 there shall not G3364 a hair G2359 of G1537 your G5216 head G2776 perish. G622
YLT   and a hair out of your head shall not perish;
ASV   And not a hair of your head shall perish.
WEB   And not a hair of your head will perish.
RV   And not a hair of your head shall perish.
NET   Yet not a hair of your head will perish.
ERVEN   But none of these things can really harm you.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 θριξ N-NSF G2359 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 κεφαλης N-GSF G2776 υμων P-2GP G5216 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 αποληται V-2AMS-3S G622
GNTWHRP   και CONJ G2532 θριξ N-NSF G2359 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 κεφαλης N-GSF G2776 υμων P-2GP G5216 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 αποληται V-2AMS-3S G622
GNTBRP   και CONJ G2532 θριξ N-NSF G2359 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 κεφαλης N-GSF G2776 υμων P-2GP G5216 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 αποληται V-2AMS-3S G622
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 θρὶξ N-NSF G2359 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 κεφαλῆς N-GSF G2776 ὑμῶν P-2GP G5210 οὐ PRT-N G3756 μὴ PRT-N G3361 ἀπόληται·V-2AMS-3S G622

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 21 : 18

  • কিন্তু
    kinatu
  • তোমাদের
    teeaamaadeera
  • মস্তকের
    masatakeera
  • একগাছি
    eekagaachi
  • কেশও
    keesaoo
  • নষ্ট
    nasata
  • হইবে
    haibee
  • না।
    naa
  • {SCJ}

  • But

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • there

  • shall

  • not

  • a

  • hair

    G2359
    G2359
    θρίξ
    thríx / threeks
    Source:genitive case , etc.
    Meaning: of uncertain derivation; hair
    Usage: hair.
    POS :
    N-NSF
  • of

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • your

    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • head

    G2776
    G2776
    κεφαλή
    kephalḗ / kef-al-ay'
    Source:from the primary (in the sense of seizing)
    Meaning: the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively
    Usage: head.
    POS :
    N-GSF
  • perish

    G622
    G622
    ἀπόλλυμι
    apóllymi / ap-ol'-loo-mee
    Source:from G575 and the base of G3639
    Meaning: to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively
    Usage: destroy, die, lose, mar, perish.
    POS :
    V-2AMS-3S
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • θριξ
    thrix
    G2359
    G2359
    θρίξ
    thríx / threeks
    Source:genitive case , etc.
    Meaning: of uncertain derivation; hair
    Usage: hair.
    POS :
    N-NSF
  • εκ
    ek
    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • κεφαλης
    kefalis
    G2776
    G2776
    κεφαλή
    kephalḗ / kef-al-ay'
    Source:from the primary (in the sense of seizing)
    Meaning: the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively
    Usage: head.
    POS :
    N-GSF
  • υμων
    ymon
    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • ου
    oy
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • αποληται
    apolitai
    G622
    G622
    ἀπόλλυμι
    apóllymi / ap-ol'-loo-mee
    Source:from G575 and the base of G3639
    Meaning: to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively
    Usage: destroy, die, lose, mar, perish.
    POS :
    V-2AMS-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×