Bible Versions
Bible Books

Mark 6:39 (BNV) Bengali Old BSI Version

39 তখন তিনি সকলকে সবুজ ঘাসের উপরে দলে দলে বসাইয়া দিতে আজ্ঞা করিলেন।

Bengali Language Versions

BNV   তাঁরা দেখে বললেন, ‘আমাদের কাছে পাঁচখানা রুটি দুটো মাছ আছে৷’ তখন তিনি প্রত্যেককে সবুজ ঘাসের উপর বসিয়ে দিতে বললেন৷

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது எல்லாரையும் பசும்புல்லின்மேல் பந்திபந்தியாக உட்காரவைக்கும்படி அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.
ERVTA   பிறகு இயேசு சீஷர்களிடம், புல்லின் மேல் மக்கள் சிறு சிறு குழுக்களாக உட்காரும்படி சொல்லுங்கள் என்றார்.
MOV   പിന്നെ അവൻ അവരോടു: എല്ലാവരെയും പച്ചപ്പുല്ലിൽ പന്തിപന്തിയായി ഇരുത്തുവാൻ കല്പിച്ചു.
TEV   అప్పు డాయన పచ్చికమీద అందరు పంక్తులు పంక్తులుగా కూర్చుండవలెనని వారికాజ్ఞాపింపగా
ERVTE   పచ్చిగడ్డి మీద అందరిని గుంపులు గుంపులుగా కూర్చోబెట్టమని శిష్యులతో చెప్పాడు.
KNV   ಆಗ ಎಲ್ಲರೂ ಹಸುರು ಹುಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಪಂಕ್ತಿ ಪಂಕ್ತಿಗಳಾಗಿ ಕೂತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN   ಆಗ ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, “ಹಸಿರು ಹುಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಸಾಲುಸಾಲಾಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
HOV   तब उस ने उन्हें आज्ञा दी, कि सब को हरी घास पर पांति पांति से बैठा दो।
MRV   येशूने शिष्यांना सांगतले, “सर्व लोकांना गटागटाने हिरवळीवर बसायला सांगा.”
GUV   પછી ઈસુએ શિષ્યોને કહ્યું, ‘બધા લોકોને લીલા ઘાસ પર જૂદા જૂદા જૂથોમાં બેસવા કહો.’
PAV   ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕੇ ਸੱਭੇ ਹਰੇ ਘਾਹ ਉੱਤੇ ਪੰਗਤਾਂ ਹੋਕੇ ਬਹਿ ਜਾਣ
URV   اُس نے اُن کو حُکم دِیا کہ سب ہری گھاس پر دستہ دستہ ہوکر بَیٹھ جائیں۔
ORV   ଯୀଶୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ, "ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପଡିଆର ସବୁଜ ଘାସ ଉପରେ ଦଳ-ଦଳ କରି ସଇେ ଦିଅ।"

English Language Versions

KJV   And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
KJVP   And G2532 he commanded G2004 them G846 to make all sit down G347 G3956 by companies G4849 G4849 upon G1909 the G3588 green G5515 grass. G5528
YLT   And he commanded them to make all recline in companies upon the green grass,
ASV   And he commanded them that all should sit down by companies upon the green grass.
WEB   He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.
RV   And he commanded them that all should sit down by companies upon the green grass.
NET   Then he directed them all to sit down in groups on the green grass.
ERVEN   Then Jesus said to them, "Tell everyone to sit in groups on the green grass."

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 επεταξεν V-AAI-3S G2004 αυτοις P-DPM G846 ανακλιναι V-AAN G347 παντας A-APM G3956 συμποσια N-APN G4849 συμποσια N-APN G4849 επι PREP G1909 τω T-DSM G3588 χλωρω A-DSM G5515 χορτω N-DSM G5528
GNTWHRP   και CONJ G2532 επεταξεν V-AAI-3S G2004 αυτοις P-DPM G846 | ανακλιθηναι V-APN G347 | ανακλιναι V-AAN G347 | παντας A-APM G3956 συμποσια N-APN G4849 συμποσια N-APN G4849 επι PREP G1909 τω T-DSM G3588 χλωρω A-DSM G5515 χορτω N-DSM G5528
GNTBRP   και CONJ G2532 επεταξεν V-AAI-3S G2004 αυτοις P-DPM G846 ανακλιναι V-AAN G347 παντας A-APM G3956 συμποσια N-APN G4849 συμποσια N-APN G4849 επι PREP G1909 τω T-DSM G3588 χλωρω A-DSM G5515 χορτω N-DSM G5528
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 ἐπέταξεν V-AAI-3S G2004 αὐτοῖς P-DPM G846 ἀνακλῖναι V-AAN G347 πάντας A-APM G3956 συμπόσια N-APN G4849 συμπόσια N-APN G4849 ἐπὶ PREP G1909 τῷ T-DSM G3588 χλωρῷ A-DSM G5515 χόρτῳ.N-DSM G5528

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Mark 6 : 39

  • তখন
    takhana
  • তিনি
    tini
  • সকলকে
    sakalakee
  • সবুজ
    sabuja
  • ঘাসের
    ghaaseera
  • উপরে
    uparee
  • দলে
    dalee
  • দলে
    dalee
  • বসাইয়া
    basaaiyaa
  • দিতে
    ditee
  • আজ্ঞা
    aajanaa
  • করিলেন।
    karileena
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • he

  • commanded

    G2004
    G2004
    ἐπιτάσσω
    epitássō / ep-ee-tas'-so
    Source:from G1909 and G5021
    Meaning: to arrange upon, i.e. order
    Usage: charge, command, injoin.
    POS :
    V-AAI-3S
  • them

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-DPM
  • to

  • make

  • all

  • sit

  • down

    G347
    G347
    ἀνακλίνω
    anaklínō / an-ak-lee'-no
    Source:from G303 and G2827
    Meaning: to lean back
    Usage: lay, (make) sit down.
    POS :
    V-AAN
  • by

  • companies

    G4849
    G4849
    συμπόσιον
    sympósion / soom-pos'-ee-on
    Source:neuter of a derivative of the alternate of G4844
    Meaning: a drinking-party (symposium), i.e. (by extension) a room of guests
    Usage: company.
    POS :
    N-APN
  • upon

    G1909
    G1909
    ἐπί
    epí / ep-ee'
    Source:a primary preposition
    Meaning: properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
    Usage: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with.
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • green

    G5515
    G5515
    χλωρός
    chlōrós / khlo-ros'
    Source:from the same as G5514
    Meaning: greenish, i.e. verdant, dun-colored
    Usage: green, pale.
    POS :
    A-DSM
  • grass

    G5528
    G5528
    χόρτος
    chórtos / khor'-tos
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a court or garden, i.e. (by implication, of pasture) herbage or vegetation
    Usage: blade, grass, hay.
    POS :
    N-DSM
  • .

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • επεταξεν
    epetaxen
    G2004
    G2004
    ἐπιτάσσω
    epitássō / ep-ee-tas'-so
    Source:from G1909 and G5021
    Meaning: to arrange upon, i.e. order
    Usage: charge, command, injoin.
    POS :
    V-AAI-3S
  • αυτοις
    aytois
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-DPM
  • ανακλιναι
    anaklinai
    G347
    G347
    ἀνακλίνω
    anaklínō / an-ak-lee'-no
    Source:from G303 and G2827
    Meaning: to lean back
    Usage: lay, (make) sit down.
    POS :
    V-AAN
  • παντας
    pantas
    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-APM
  • συμποσια
    symposia
    G4849
    G4849
    συμπόσιον
    sympósion / soom-pos'-ee-on
    Source:neuter of a derivative of the alternate of G4844
    Meaning: a drinking-party (symposium), i.e. (by extension) a room of guests
    Usage: company.
    POS :
    N-APN
  • συμποσια
    symposia
    G4849
    G4849
    συμπόσιον
    sympósion / soom-pos'-ee-on
    Source:neuter of a derivative of the alternate of G4844
    Meaning: a drinking-party (symposium), i.e. (by extension) a room of guests
    Usage: company.
    POS :
    N-APN
  • επι
    epi
    G1909
    G1909
    ἐπί
    epí / ep-ee'
    Source:a primary preposition
    Meaning: properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
    Usage: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with.
    POS :
    PREP
  • τω
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • χλωρω
    chloro
    G5515
    G5515
    χλωρός
    chlōrós / khlo-ros'
    Source:from the same as G5514
    Meaning: greenish, i.e. verdant, dun-colored
    Usage: green, pale.
    POS :
    A-DSM
  • χορτω
    chorto
    G5528
    G5528
    χόρτος
    chórtos / khor'-tos
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a court or garden, i.e. (by implication, of pasture) herbage or vegetation
    Usage: blade, grass, hay.
    POS :
    N-DSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×