Bible Versions
Bible Books

Mark 6:40 (BNV) Bengali Old BSI Version

40 তাহারা শত শত জন পঞ্চাশ পঞ্চাশ জন করিয়া সারি সারি বসিয়া গেল।

Bengali Language Versions

BNV   তাঁরা শ’ শ’ জন এবং পঞ্চাশ পঞ্চাশ জন করে সারি সারি বসে পড়ল৷

Indian Language Versions

TOV   அப்படியே வரிசை வரிசையாய், நூறுநூறுபேராகவும் ஐம்பதைம்பதுபேராகவும் உட்கார்ந்தார்கள்.
ERVTA   ஆகவே எல்லா மக்களும் குழுக்களாக அமர்ந்தனர். ஒவ்வொரு குழுவிலும் 50 அல்லது 100 பேர் இருந்தனர்.
MOV   അവർ നൂറും അമ്പതും വീതം നിരനിരയായി ഇരുന്നു.
TEV   వారు నూరేసి మంది చొప్పునను ఏబదేసిమంది చొప్పునను పంక్తులు తీరి కూర్చుండిరి.
ERVTE   ప్రజలు గుంపుకు యాబై, నూరుగురి చొప్పున కూర్చున్నారు.
KNV   ಅವರು ನೂರರಂತೆ ಐವತ್ತರಂತೆ ಸಾಲುಸಾಲಾಗಿ ಕೂತುಕೊಂಡರು.
ERVKN   ಅಂತೆಯೇ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಸಾಲುಸಾಲಾಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡರು. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲಿನಲ್ಲಿಯೂ ಐವತ್ತರಿಂದ ನೂರು ಜನರಿದ್ದರು.
HOV   वे सौ सौ और पचास पचास करके पांति पांति बैठ गए।
MRV   तेव्हा सर्व लोक गटागटाने बसले. प्रत्येक गटात पन्नास ते शंभर लोक होते.
GUV   તેથી બધા લોકો સમૂહમાં બેઠા, કેટલાક જૂથોમાં એકસો માણસો હતા તો કેટલાક જૂથોમાં પચાસ માણસો હતા.
PAV   ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੌ ਸੌ ਅਤੇ ਪੰਜਾਹਾਂ ਪੰਜਾਹਾਂ ਦੀ ਪਾਲ ਬੈਠ ਗਈ
URV   پَس وہ سَو سَو اور پچاس پچاس کی قطاریں باندھ کر بَیٹھ گئے۔
ORV   ଲୋକମାନେ ପ୍ରତି ଦଳ ରେ ପଚାଶ-ପଚାଶ ବା ହେ-ଶ ହେ ହାଇବେସିଗଲେ।

English Language Versions

KJV   And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
KJVP   And G2532 they sat down G377 in ranks G4237 G4237 , by hundreds G303 G1540 , and G2532 by fifties G303 G4004 .
YLT   and they sat down in squares, by hundreds, and by fifties.
ASV   And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
WEB   They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.
RV   And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
NET   So they reclined in groups of hundreds and fifties.
ERVEN   So all the people sat in groups. There were about 50 or 100 people in each group.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 ανεπεσον V-2AAI-3P G377 πρασιαι N-NPF G4237 πρασιαι N-NPF G4237 ανα PREP G303 εκατον A-NUI G1540 και CONJ G2532 ανα PREP G303 πεντηκοντα A-NUI G4004
GNTWHRP   και CONJ G2532 ανεπεσαν V-AAI-3P G377 πρασιαι N-NPF G4237 πρασιαι N-NPF G4237 κατα PREP G2596 εκατον A-NUI G1540 και CONJ G2532 κατα PREP G2596 πεντηκοντα A-NUI G4004
GNTBRP   και CONJ G2532 ανεπεσον V-2AAI-3P G377 πρασιαι N-NPF G4237 πρασιαι N-NPF G4237 ανα PREP G303 εκατον A-NUI G1540 και CONJ G2532 ανα PREP G303 πεντηκοντα A-NUI G4004
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 ἀνέπεσαν V-AAI-3P G377 πρασιαὶ N-NPF G4237 πρασιαὶ, N-NPF G4237 κατὰ PREP G2596 ἑκατὸν A-NUI G1540 καὶ CONJ G2532 κατὰ PREP G2596 πεντήκοντα.A-NUI G4004

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Mark 6 : 40

  • তাহারা
    taahaaraa
  • শত
    sata
  • শত
    sata
  • জন
    jana

  • oo
  • পঞ্চাশ
    panacaasa
  • পঞ্চাশ
    panacaasa
  • জন
    jana
  • করিয়া
    kariyaa
  • সারি
    saari
  • সারি
    saari
  • বসিয়া
    basiyaa
  • গেল।
    geela
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • they

  • sat

  • down

    G377
    G377
    ἀναπίπτω
    anapíptō / an-ap-ip'-to
    Source:from G303 and G4098
    Meaning: to fall back, i.e. lie down, lean back
    Usage: lean, sit down (to meat).
    POS :
    V-2AAI-3P
  • in

  • ranks

    G4237
    G4237
    πρασιά
    prasiá / pras-ee-ah'
    Source:perhaps from (a leek, and so an onion-patch)
    Meaning: a garden plot, i.e. (by implication, of regular beds) a row (repeated in plural by Hebraism, to indicate an arrangement)
    Usage: in ranks.
    POS :
    N-NPF
  • ,

  • by

  • hundreds

    G1540
    G1540
    ἑκατόν
    hekatón / hek-at-on'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a hundred
    Usage: hundred.
    POS :
    A-NUI
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • by

  • fifties

    G4004
    G4004
    πεντήκοντα
    pentḗkonta / pen-tay'-kon-tah
    Source:multiplicative of G4002
    Meaning: fifty
    Usage: fifty.
    POS :
    A-NUI
  • .

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ανεπεσον
    anepeson
    G377
    G377
    ἀναπίπτω
    anapíptō / an-ap-ip'-to
    Source:from G303 and G4098
    Meaning: to fall back, i.e. lie down, lean back
    Usage: lean, sit down (to meat).
    POS :
    V-2AAI-3P
  • πρασιαι
    prasiai
    G4237
    G4237
    πρασιά
    prasiá / pras-ee-ah'
    Source:perhaps from (a leek, and so an onion-patch)
    Meaning: a garden plot, i.e. (by implication, of regular beds) a row (repeated in plural by Hebraism, to indicate an arrangement)
    Usage: in ranks.
    POS :
    N-NPF
  • πρασιαι
    prasiai
    G4237
    G4237
    πρασιά
    prasiá / pras-ee-ah'
    Source:perhaps from (a leek, and so an onion-patch)
    Meaning: a garden plot, i.e. (by implication, of regular beds) a row (repeated in plural by Hebraism, to indicate an arrangement)
    Usage: in ranks.
    POS :
    N-NPF
  • ανα
    ana
    G303
    G303
    ἀνά
    aná / an-ah'
    Source:a primary preposition and adverb
    Meaning: properly, up; but (by extension) used (distributively) severally, or (locally) at (etc.)
    Usage: and, apiece, by, each, every (man), in, through.
    POS :
    PREP
  • εκατον
    ekaton
    G1540
    G1540
    ἑκατόν
    hekatón / hek-at-on'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a hundred
    Usage: hundred.
    POS :
    A-NUI
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ανα
    ana
    G303
    G303
    ἀνά
    aná / an-ah'
    Source:a primary preposition and adverb
    Meaning: properly, up; but (by extension) used (distributively) severally, or (locally) at (etc.)
    Usage: and, apiece, by, each, every (man), in, through.
    POS :
    PREP
  • πεντηκοντα
    pentikonta
    G4004
    G4004
    πεντήκοντα
    pentḗkonta / pen-tay'-kon-tah
    Source:multiplicative of G4002
    Meaning: fifty
    Usage: fifty.
    POS :
    A-NUI
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×