Bible Versions
Bible Books

Matthew 1:13 (BNV) Bengali Old BSI Version

13 সরুব্বাবিলের পুত্র অবীহূদ; অবীহূদের পুত্র ইলীয়াকীম; ইলীয়াকীমের পুত্র আসোর;

Bengali Language Versions

BNV   সরুব্বাবিলের ছেলে অবীহূদ৷ অবীহূদের ছেলে ইলীয়াকীম৷ ইলীয়াকীমের ছেলে আসোর৷

Indian Language Versions

TOV   சொரொபாபேல் அபியூதைப் பெற்றான்; அபியூத் எலியாக்கீமைப் பெற்றான்; எலியாக்கீம் ஆசோரைப் பெற்றான்;
ERVTA   சொரொபாபேலின் மகன் அபியூத். அபியூத்தின் மகன் எலியாக்கீம். எலியாக்கீமின் மகன் ஆசோர்.
MOV   സെരുബ്ബാബേൽ അബീഹൂദിനെ ജനിപ്പിച്ചു; അബീഹൂദ് എല്യാക്കീമിനെ ജനിപ്പിച്ചു; എല്യാക്കീം ആസോരിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
TEV   జెరుబ్బాబెలు అబీహూదును కనెను, అబీహూదు ఎల్యా కీమును కనెను, ఎల్యాకీము అజోరును కనెను;
ERVTE   జెరుబ్బాబెలు కుమారుడు అబీహూదు. అబీహూదు కుమారుడు ఎల్యాకీము. ఎల్యాకీము కుమారుడు అజోరు.
KNV   ಜೆರುಬ್ಬಾಬೆಲನಿಂದ ಅಬಿಹೂದನು ಹುಟ್ಟಿದನು; ಅಬಿಹೂದನಿಂದ ಎಲ್ಯಕೀಮನು ಹುಟ್ಟಿದನು; ಎಲ್ಯ ಕೀಮನಿಂದ ಅಜೋರನು ಹುಟ್ಟಿದನು;
ERVKN   ಜೆರುಬ್ಬಾಬೆಲನು ಅಬಿಹೂದನ ತಂದೆ. ಅಬಿಹೂದನು ಎಲ್ಯಕೀಮನ ತಂದೆ. ಎಲ್ಯಕೀಮನು ಅಜೋರನ ತಂದೆ.
HOV   और जरूब्बाबिल से अबीहूद उत्पन्न हुआ, और अबीहूद से इल्याकीम उत्पन्न हुआ; और इल्याकीम से अजोर उत्पन्न हुआ।
MRV   जरूब्बाबेल अबीहूदचा पिता होता. अबीहूद एल्याकीमचा पिता होता. एल्याकीम अज्जुराचा पिता होता.
GUV   ઝરુંબ્બાબેલ અબિહૂદનો પિતા હતો.અબિહૂદ એલ્યાકીમનો પિતા હતો.એલ્યાકીમ અઝોરનો પિતા હતો.
PAV   ਅਤੇ ਜ਼ਰੁੱਬਾਬਲ ਤੋਂ ਅਬੀਹੂਦ ਜੰਮਿਆ ਅਤੇ ਅਬੀਹੂਦ ਤੋਂ ਅਲਯਾਕੀਮ ਜੰਮਿਆ ਅਤੇ ਅਲਯਾਕੀਮ ਤੋਂ ਅੱਜ਼ੋਰ ਜੰਮਿਆ
URV   اور زرُبّابُل سے ابیہُود پَیدا ہُؤا اور ابیہُود سے اِلیاقیِم پَیدا ہُؤا اور اِلیاقیِم سے عازور پَیدا ہُؤا۔
ORV   ଜିରୁଦବଲେ ଅବୀହୂଦଙ୍କ ବାପା।

English Language Versions

KJV   And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
KJVP   And G1161 Zorobabel G2216 begat G1080 Abiud; G10 and G1161 Abiud G10 begat G1080 Eliakim; G1662 and G1161 Eliakim G1662 begat G1080 Azor; G107
YLT   and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
ASV   and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
WEB   Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
RV   and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
NET   Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
ERVEN   Zerubbabel was the father of Abiud. Abiud was the father of Eliakim. Eliakim was the father of Azor.

Bible Language Versions

GNTERP   ζοροβαβελ N-PRI G2216 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 αβιουδ N-PRI G10 αβιουδ N-PRI G10 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ελιακειμ N-PRI G1662 ελιακειμ N-PRI G1662 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 αζωρ N-PRI G107
GNTWHRP   ζοροβαβελ N-PRI G2216 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 αβιουδ N-PRI G10 αβιουδ N-PRI G10 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ελιακιμ N-PRI G1662 ελιακιμ N-PRI G1662 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 αζωρ N-PRI G107
GNTBRP   ζοροβαβελ N-PRI G2216 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 αβιουδ N-PRI G10 αβιουδ N-PRI G10 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ελιακειμ N-PRI G1662 ελιακειμ N-PRI G1662 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 αζωρ N-PRI G107
GNTTRP   Ζοροβάβελ N-PRI G2216 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Ἀβιούδ, N-PRI G10 Ἀβιοὺδ N-PRI G10 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Ἐλιακείμ, N-PRI G1662 Ἐλιακεὶμ N-PRI G1662 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Ἀζώρ,N-PRI G107

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Matthew 1 : 13

  • সরুব্বাবিলের
    sarubabaabileera
  • পুত্র
    putara
  • অবীহূদ
    abiihuuda
  • ;

  • অবীহূদের
    abiihuudeera
  • পুত্র
    putara
  • ইলীয়াকীম
    iliiyaakiima
  • ;

  • ইলীয়াকীমের
    iliiyaakiimeera
  • পুত্র
    putara
  • আসোর
    aaseeaara
  • ;

  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • Zorobabel

    G2216
    G2216
    Ζοροβάβελ
    Zorobábel / dzor-ob-ab'-el
    Source:of Hebrew origin (H2216)
    Meaning: Zorobabel (i.e. Zerubbabel), an Israelite
    Usage: Zorobabel.
    POS :
    N-PRI
  • begat

    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • Abiud

    G10
    G10
    Ἀβιούδ
    Abioúd / ab-ee-ood'
    Source:of Hebrew origin (H31)
    Meaning: Abihud, an Israelite
    Usage: Abiud.
    POS :
    N-PRI
  • ;

  • and

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • Abiud

    G10
    G10
    Ἀβιούδ
    Abioúd / ab-ee-ood'
    Source:of Hebrew origin (H31)
    Meaning: Abihud, an Israelite
    Usage: Abiud.
    POS :
    N-PRI
  • begat

    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • Eliakim

    G1662
    G1662
    Ἐλιακείμ
    Eliakeím / el-ee-ak-ime'
    Source:of Hebrew origin (H471)
    Meaning: Eliakim, an Israelite
    Usage: Eliakim.
    POS :
    N-PRI
  • ;

  • and

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • Eliakim

    G1662
    G1662
    Ἐλιακείμ
    Eliakeím / el-ee-ak-ime'
    Source:of Hebrew origin (H471)
    Meaning: Eliakim, an Israelite
    Usage: Eliakim.
    POS :
    N-PRI
  • begat

    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • Azor

    G107
    G107
    Ἀζώρ
    Azṓr / ad-zore'
    Source:of Hebrew origin (compare H5809)
    Meaning: Azor, an Israelite
    Usage: Azor.
    POS :
    N-PRI
  • ;

  • ζοροβαβελ
    zorovavel
    G2216
    G2216
    Ζοροβάβελ
    Zorobábel / dzor-ob-ab'-el
    Source:of Hebrew origin (H2216)
    Meaning: Zorobabel (i.e. Zerubbabel), an Israelite
    Usage: Zorobabel.
    POS :
    N-PRI
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • εγεννησεν
    egennisen
    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • αβιουδ
    avioyd
    G10
    G10
    Ἀβιούδ
    Abioúd / ab-ee-ood'
    Source:of Hebrew origin (H31)
    Meaning: Abihud, an Israelite
    Usage: Abiud.
    POS :
    N-PRI
  • αβιουδ
    avioyd
    G10
    G10
    Ἀβιούδ
    Abioúd / ab-ee-ood'
    Source:of Hebrew origin (H31)
    Meaning: Abihud, an Israelite
    Usage: Abiud.
    POS :
    N-PRI
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • εγεννησεν
    egennisen
    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • ελιακειμ
    eliakeim
    G1662
    G1662
    Ἐλιακείμ
    Eliakeím / el-ee-ak-ime'
    Source:of Hebrew origin (H471)
    Meaning: Eliakim, an Israelite
    Usage: Eliakim.
    POS :
    N-PRI
  • ελιακειμ
    eliakeim
    G1662
    G1662
    Ἐλιακείμ
    Eliakeím / el-ee-ak-ime'
    Source:of Hebrew origin (H471)
    Meaning: Eliakim, an Israelite
    Usage: Eliakim.
    POS :
    N-PRI
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • εγεννησεν
    egennisen
    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • αζωρ
    azor
    G107
    G107
    Ἀζώρ
    Azṓr / ad-zore'
    Source:of Hebrew origin (compare H5809)
    Meaning: Azor, an Israelite
    Usage: Azor.
    POS :
    N-PRI
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×