Bible Versions
Bible Books

Matthew 1:14 (BNV) Bengali Old BSI Version

14 আসোরের পুত্র সাদোক; সাদোকের পুত্র আখীম; আখীমের পুত্র ইলীহূদ;

Bengali Language Versions

BNV   আসোরের ছেলে সাদোক৷ সাদোকের ছেলে আখীম৷ আখীমের ছেলে ইলীহূদ৷

Indian Language Versions

TOV   ஆசோர் சாதோக்கைப் பெற்றான்; சாதோக்கு ஆகீமைப் பெற்றான்; ஆகீம் எலியூதைப் பெற்றான்;
ERVTA   ஆசோரின் மகன் சாதோக். சாதோக்கின் மகன் ஆகீம். ஆகீமின் மகன் எலியூத்.
MOV   ആസോർ സാദോക്കിനെ ജനിപ്പിച്ചു; സാദോക്ൿ ആഖീമിനെ ജനിപ്പിച്ചു; ആഖീം എലീഹൂദിനെ ജനിപ്പിച്ചു;
TEV   అజోరు సాదోకును కనెను, సాదోకు ఆకీమును కనెను, ఆకీము ఎలీహూదును కనెను;
ERVTE   అజోరు కుమారుడు సాదోకు. సాదోకు కుమారుడు ఆకీము. ఆకీము కుమారుడు ఎలీహూదు.
KNV   ಅಜೋರ ನಿಂದ ಸದೋಕನು ಹುಟ್ಟಿದನು; ಸದೋಕನಿಂದ ಅಖೀಮನು ಹುಟ್ಟಿದನು; ಅಖೀಮನಿಂದ ಎಲಿ ಹೂದನು ಹುಟ್ಟಿದನು;
ERVKN   ಅಜೋರನು ಸದೋಕನ ತಂದೆ. ಸದೋಕನು ಅಖೀಮನ ತಂದೆ. ಅಖೀಮನು ಎಲಿಹೂದನ ತಂದೆ.
HOV   और अजोर से सदोक उत्पन्न हुआ; और सदोक से अखीम उत्पन्न हुआ; और अखीम से इलीहूद उत्पन्न हुआ।
MRV   अज्जुर सादोकचा पिता होता. सादोक याखीमचा पिता होता. याखीम एलीहूदचा पिता होता.
GUV   અઝોર સાદોકનો પિતા હતો.સાદોક આખીમનો પિતા હતો.આખીમ અલિહૂદનો પિતા હતો.
PAV   ਅਤੇ ਅੱਜ਼ੋਰ ਤੋਂ ਸਾਦੋਕ ਜੰਮਿਆ ਅਤੇ ਸਾਦੋਕ ਤੋਂ ਯਾਕੀਨ ਜੰਮਿਆ ਅਤੇ ਯਾਕੀਨ ਤੋਂ ਅਲੀਹੂਦ ਜੰਮਿਆ
URV   اور عازور سے صدوق پَیدا ہُؤا اور صدوق سے اخیم پَیدا ہُؤا اور اخیم سے اِلیہُود پَیدا ہُؤا۔
ORV   ଅଜ୍ ଜୂର ସାଦୋକଙ୍କ ବାପା।

English Language Versions

KJV   And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
KJVP   And G1161 Azor G107 begat G1080 Sadoc; G4524 and G1161 Sadoc G4524 begat G1080 Achim; G885 and G1161 Achim G885 begat G1080 Eliud; G1664
YLT   and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,
ASV   and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
WEB   Azor became the father of Sadoc. Sadoc became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
RV   and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
NET   Azor the father of Zadok, Zadok the father of Achim, Achim the father of Eliud,
ERVEN   Azor was the father of Zadok. Zadok was the father of Achim. Achim was the father of Eliud.

Bible Language Versions

GNTERP   αζωρ N-PRI G107 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 σαδωκ N-PRI G4524 σαδωκ N-PRI G4524 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 αχειμ N-PRI G885 αχειμ N-PRI G885 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ελιουδ N-PRI G1664
GNTWHRP   αζωρ N-PRI G107 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 σαδωκ N-PRI G4524 σαδωκ N-PRI G4524 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 αχιμ N-PRI G885 αχιμ N-PRI G885 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ελιουδ N-PRI G1664
GNTBRP   αζωρ N-PRI G107 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 σαδωκ N-PRI G4524 σαδωκ N-PRI G4524 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 αχειμ N-PRI G885 αχειμ N-PRI G885 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ελιουδ N-PRI G1664
GNTTRP   Ἀζὼρ N-PRI G107 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Σαδώκ, N-PRI G4524 Σαδὼκ N-PRI G4524 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Ἀχείμ, N-PRI G885 Ἀχεὶμ N-PRI G885 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Ἐλιούδ,N-PRI G1664

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Matthew 1 : 14

  • আসোরের
    aaseeaareera
  • পুত্র
    putara
  • সাদোক
    saadeeaaka
  • ;

  • সাদোকের
    saadeeaakeera
  • পুত্র
    putara
  • আখীম
    aakhiima
  • ;

  • আখীমের
    aakhiimeera
  • পুত্র
    putara
  • ইলীহূদ
    iliihuuda
  • ;

  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • Azor

    G107
    G107
    Ἀζώρ
    Azṓr / ad-zore'
    Source:of Hebrew origin (compare H5809)
    Meaning: Azor, an Israelite
    Usage: Azor.
    POS :
    N-PRI
  • begat

    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • Sadoc

    G4524
    G4524
    Σαδώκ
    Sadṓk / sad-oke'
    Source:of Hebrew origin (H6659)
    Meaning: Sadoc (i.e. Tsadok), an Israelite
    Usage: Sadoc.
    POS :
    N-PRI
  • ;

  • and

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • Sadoc

    G4524
    G4524
    Σαδώκ
    Sadṓk / sad-oke'
    Source:of Hebrew origin (H6659)
    Meaning: Sadoc (i.e. Tsadok), an Israelite
    Usage: Sadoc.
    POS :
    N-PRI
  • begat

    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • Achim

    G885
    G885
    Ἀχείμ
    Acheím / akh-ime'
    Source:probably of Hebrew origin (compare H3137)
    Meaning: Achim, an Israelite
    Usage: Achim.
    POS :
    N-PRI
  • ;

  • and

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • Achim

    G885
    G885
    Ἀχείμ
    Acheím / akh-ime'
    Source:probably of Hebrew origin (compare H3137)
    Meaning: Achim, an Israelite
    Usage: Achim.
    POS :
    N-PRI
  • begat

    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • Eliud

    G1664
    G1664
    Ἐλιούδ
    Elioúd / el-ee-ood'
    Source:of Hebrew origin (H410 and H1935)
    Meaning: God of majesty; Eliud, an Israelite
    Usage: Eliud.
    POS :
    N-PRI
  • ;

  • αζωρ
    azor
    G107
    G107
    Ἀζώρ
    Azṓr / ad-zore'
    Source:of Hebrew origin (compare H5809)
    Meaning: Azor, an Israelite
    Usage: Azor.
    POS :
    N-PRI
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • εγεννησεν
    egennisen
    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • σαδωκ
    sadok
    G4524
    G4524
    Σαδώκ
    Sadṓk / sad-oke'
    Source:of Hebrew origin (H6659)
    Meaning: Sadoc (i.e. Tsadok), an Israelite
    Usage: Sadoc.
    POS :
    N-PRI
  • σαδωκ
    sadok
    G4524
    G4524
    Σαδώκ
    Sadṓk / sad-oke'
    Source:of Hebrew origin (H6659)
    Meaning: Sadoc (i.e. Tsadok), an Israelite
    Usage: Sadoc.
    POS :
    N-PRI
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • εγεννησεν
    egennisen
    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • αχειμ
    acheim
    G885
    G885
    Ἀχείμ
    Acheím / akh-ime'
    Source:probably of Hebrew origin (compare H3137)
    Meaning: Achim, an Israelite
    Usage: Achim.
    POS :
    N-PRI
  • αχειμ
    acheim
    G885
    G885
    Ἀχείμ
    Acheím / akh-ime'
    Source:probably of Hebrew origin (compare H3137)
    Meaning: Achim, an Israelite
    Usage: Achim.
    POS :
    N-PRI
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • εγεννησεν
    egennisen
    G1080
    G1080
    γεννάω
    gennáō / ghen-nah'-o
    Source:from a variation of G1085
    Meaning: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
    Usage: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
    POS :
    V-AAI-3S
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • ελιουδ
    elioyd
    G1664
    G1664
    Ἐλιούδ
    Elioúd / el-ee-ood'
    Source:of Hebrew origin (H410 and H1935)
    Meaning: God of majesty; Eliud, an Israelite
    Usage: Eliud.
    POS :
    N-PRI
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×