Bible Versions
Bible Books

Proverbs 15:18 (BNV) Bengali Old BSI Version

18 যে ব্যক্তি ক্রোধী, সে বিবাদ উত্তেজিত করে; কিন্তু যে ক্রোধে ধীর, সে বিবাদ ক্ষান্ত করে।

Bengali Language Versions

BNV   অহংকার ধ্বংসকে এগিয়ে আনে এবং ঔদ্ধত্য পরাজয় আনে|

Indian Language Versions

TOV   கோபக்காரன் சண்டையை எழுப்புகிறான்; நீடியசாந்தமுள்ளவனோ சண்டையை அமர்த்துகிறான்.
ERVTA   எளிதில் கோபப்படுகிறவர்கள் துன்பங்களுக்குக் காரணமாக இருக்கிறார்கள். பொறுமையுள்ளவர்களோ சமாதானத்துக் குரியவர்கள்.
MOV   ക്രോധമുള്ള കലഹം ഉണ്ടാക്കുന്നു; ദീർഘക്ഷമയുള്ളവനോ കലഹം ശമിപ്പിക്കുന്നു.
TEV   కోపోద్రేకియగువాడు కలహము రేపును దీర్ఘశాంతుడు వివాదము నణచివేయును.
ERVTE   త్వరగా కోపపడేవారు కష్టాన్ని కలిగిస్తారు. కానీ హనంగల మనిషి శాంతిని కలిగిస్తాడు.
KNV   ಕೋಪಿಷ್ಠನು ವಿವಾದವನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುವನು; ದೀರ್ಘ ಶಾಂತನು ವಿವಾದವನ್ನು ಶಮನಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN   ಮುಂಗೋಪಿಯು ಜಗಳವನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುವನು. ತಾಳ್ಮೆಯುಳ್ಳವನು ಶಾಂತಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವನು.
HOV   क्रोधी पुरूष झगड़ा मचाता है, परन्तु जो विलम्ब से क्रोध करने वाला है, वह मुकद्दमों को दबा देता है।
MRV   लवकर रागावणारे लोक संकटे आणतात. पण संयमी माणूस शांतता आणतो.
GUV   ગરમ મિજાજનો વ્યકિત કજિયા ઊભા કરે છે. પણ ધીરજવાન વ્યકિત બોલાચાલીને શાંત પાડે છે.
PAV   ਕ੍ਰੋਧੀ ਛੇੜ ਖਾਨੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਧੀਮਾ ਹੈ ਉਹ ਝਗੜੇ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।
URV   غضبناک آدمی فتنہ برپاکرتا ہےپر جو قہر میں دھیما ہے جھگڑامٹاتا ہے۔
ORV   କ୍ରୋଧୀ ଲୋକ ବିବାଦ ଆରମ୍ଭ କରେ କିନ୍ତୁ ଜଣେ ର୍ଧୈୟ୍ଯ ମଣିଷ ଯାହାର ଗୋଟିଏ ବିବାଦକୁ ସମାଧାନ କରେ।

English Language Versions

KJV   A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.
KJVP   A wrathful H2534 man H376 stirreth up H1624 strife: H4066 but he that is slow H750 to anger H639 appeaseth H8252 strife. H7379
YLT   A man of fury stirreth up contention, And the slow to anger appeaseth strife.
ASV   A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife.
WEB   A wrathful man stirs up contention, But one who is slow to anger appeases strife.
RV   A wrathful man stirreth up contention: but he that is slow to anger appeaseth strife.
NET   A quick-tempered person stirs up dissension, but one who is slow to anger calms a quarrel.
ERVEN   A quick temper causes fights, but patience brings peace and calm.

Bible Language Versions

MHB   אִישׁ H376 NMS חֵמָה H2534 NFS יְגָרֶה H1624 מָדוֹן H4066 וְאֶרֶך H750 אַפַּיִם H639 NMD יַשְׁקִיט H8252 רִֽיב H7379 ׃ EPUN
BHS   אִישׁ חֵמָה יְגָרֶה מָדוֹן וְאֶרֶך אַפַּיִם יַשְׁקִיט רִיב ׃
ALEP   יח   איש חמה יגרה מדון    וארך אפים ישקיט ריב
WLC   אִישׁ חֵמָה יְגָרֶה מָדֹון וְאֶרֶך אַפַּיִם יַשְׁקִיט רִיב׃
LXXRP   ανηρ G435 N-NSM θυμωδης A-NSM παρασκευαζει G3903 V-PAI-3S μαχας G3163 N-APF μακροθυμος G3116 A-NSM δε G1161 PRT και G2532 CONJ την G3588 T-ASF μελλουσαν G3195 V-PAPAS καταπραυνει V-PAI-3S μακροθυμος G3116 A-NSM ανηρ G435 N-NSM κατασβεσει V-FAI-3S κρισεις G2920 N-APF ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT ασεβης G765 A-NSM εγειρει G1453 V-PAI-3S μαλλον G3123 ADV

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 15 : 18

  • যে
    yee
  • ব্যক্তি
    bayakati
  • ক্রোধী
    kareeaadhii
  • ,

  • সে
    see
  • বিবাদ
    bibaada
  • উত্তেজিত
    utateejita
  • করে
    karee
  • ;

  • কিন্তু
    kinatu
  • যে
    yee
  • ক্রোধে
    kareeaadhee
  • ধীর
    dhiira
  • ,

  • সে
    see
  • বিবাদ
    bibaada
  • ক্ষান্ত
    kasaanata
  • করে।
    karee
  • A

  • wrathful

    H2534
    H2534
    חֵמָה
    chêmâh / khay-maw`
    Source:or (Daniel 11:44) חֵמָא
    Meaning: from H3179; heat; figuratively, anger, poison (from its fever)
    Usage: anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). See H2529.
    POS :n-f
    NFS
  • man

    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    NMS
  • stirreth

  • up

    H1624
    H1624
    גָּרָה
    gârâh / gaw-raw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to grate, i.e. (figuratively) to anger
    Usage: contend, meddle, stir up, strive.
    POS :v
  • strife

    H4066
    H4066
    מָדוֹן
    mâdôwn / maw-dohn`
    Source:from H1777
    Meaning: a contest or quarrel
    Usage: brawling, contention(-ous), discord, strife. Compare H4079, H4090.
    POS :n-m
  • :

  • but

  • [

  • he

  • ]

  • [

  • that

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • slow

    H750
    H750
    אָרֵךְ
    ʼârêk / aw-rake`
    Source:from H748
    Meaning: long
    Usage: long(-suffering, -winged), patient, slow (to anger).
    POS :a
  • to

  • anger

    H639
    H639
    אַף
    ʼaph / af
    Source:from H599
    Meaning: properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
    Usage: anger(-gry), before, countenance, face, forebearing, forehead, (long-) suffering, nose, nostril, snout, × worthy, wrath.
    POS :n-m
    NMD
  • appeaseth

    H8252
    H8252
    שָׁקַט
    shâqaṭ / shaw-kat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to repose (usually figurative)
    Usage: appease, idleness, (at, be at, be in, give) quiet(-ness), (be at, be in, give, have, take) rest, settle, be still.
    POS :v
  • strife

    H7379
    H7379
    רִיב
    rîyb / reeb
    Source:or רִב
    Meaning: from H7378; a contest (personal or legal)
    Usage: adversary, cause, chiding, contend(-tion), controversy, multitude (from the margin), pleading, strife, strive(-ing), suit.
    POS :n-m
  • .

  • אִישׁ
    'iis
    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    NMS
  • חֵמָה
    chemaa
    H2534
    H2534
    חֵמָה
    chêmâh / khay-maw`
    Source:or (Daniel 11:44) חֵמָא
    Meaning: from H3179; heat; figuratively, anger, poison (from its fever)
    Usage: anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). See H2529.
    POS :n-f
    NFS
  • יְגָרֶה
    ygaaree
    H1624
    H1624
    גָּרָה
    gârâh / gaw-raw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to grate, i.e. (figuratively) to anger
    Usage: contend, meddle, stir up, strive.
    POS :v
  • מָדוֹן
    maadoon
    H4066
    H4066
    מָדוֹן
    mâdôwn / maw-dohn`
    Source:from H1777
    Meaning: a contest or quarrel
    Usage: brawling, contention(-ous), discord, strife. Compare H4079, H4090.
    POS :n-m
  • וְאֶרֶך
    w'eereek
    H750
    H750
    אָרֵךְ
    ʼârêk / aw-rake`
    Source:from H748
    Meaning: long
    Usage: long(-suffering, -winged), patient, slow (to anger).
    POS :a
  • אַפַּיִם
    'apayim
    H639
    H639
    אַף
    ʼaph / af
    Source:from H599
    Meaning: properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
    Usage: anger(-gry), before, countenance, face, forebearing, forehead, (long-) suffering, nose, nostril, snout, × worthy, wrath.
    POS :n-m
    NMD
  • יַשְׁקִיט
    yasqiit
    H8252
    H8252
    שָׁקַט
    shâqaṭ / shaw-kat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to repose (usually figurative)
    Usage: appease, idleness, (at, be at, be in, give) quiet(-ness), (be at, be in, give, have, take) rest, settle, be still.
    POS :v
  • רִיב
    riib
    H7379
    H7379
    רִיב
    rîyb / reeb
    Source:or רִב
    Meaning: from H7378; a contest (personal or legal)
    Usage: adversary, cause, chiding, contend(-tion), controversy, multitude (from the margin), pleading, strife, strive(-ing), suit.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×