Bible Versions
Bible Books

Proverbs 19:13 (BNV) Bengali Old BSI Version

13 হীনবুদ্ধি পুত্র পিতার বিষাদজনক, আর স্ত্রীর বিবাদ অবিরত বিন্দুপাতের তুল্য।

Bengali Language Versions

BNV   এক জন নির্বোধ তার পিতার জন্য বয়ে আনে সমস্যার বন্যা| এক জন খুঁতখুঁতে বউ হল সমানে চুঁইযে পড়া জলের মত|

Indian Language Versions

TOV   மூடனாகிய மகன் தன் தகப்பனுக்கு மிகுந்த துக்கம்; மனைவியின் சண்டைகள் ஓயாத ஒழுக்கு.
ERVTA   ஒரு முட்டாள் மகன் தன் தந்தைக்கு வெள்ளம் போல நிறையத் தொல்லைகளைக் கொண்டு வருகிறான். ஓயாது குறைகளைச் சொல்லிக்கொண்டிருக்கிற மனைவி சொட்டுச்சொட்டாக ஒழுகிக்கொண்டிருக்கும் தண்ணீர் போன்றவள். அது மிகவும் துன்புறுத்தும்.
MOV   മൂഢനായ മകൻ അപ്പന്നു നിർഭാഗ്യം; ഭാര്യയുടെ കലമ്പൽ തീരാത്ത ചോർച്ചപോലെ.
TEV   బుద్ధిహీనుడగు కుమారుడు తన తండ్రికి చేటుతెచ్చును భార్యతోడి పోరు ఎడతెగక పడుచుండు బిందువు లతో సమానము.
ERVTE   తెలివి తక్కువ కుమారుడు తన తండ్రిని నాశనం చేయగలడు. వాదులాడే భార్య ఎడతెగక కారే నీటి చుక్కల మాదిరి విసుగు కలిగించేదిగా ఉంటుంది.
KNV   ಬುದ್ಧಿಹೀನನಾದ ಮಗನು ತನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಹಾನಿಕ ರನು; ಹೆಂಡತಿಯ ಕಲಹಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ತೊಟ್ಟಿ ಕ್ಕುವ ಹನಿಗಳು.
ERVKN   ಮೂಢನಾದ ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಹಾನಿ; ವಾದಿಸುವ ಹೆಂಡತಿಯು ಸೋರುವ ಮೇಲ್ಛಾವಣಿಯಂತಿದ್ದಾಳೆ.
HOV   मूर्ख पुत्र पिता के लिये विपत्ति ठहरता है, और पत्नी के झगड़े-रगड़े सदा टपकने के समान है।
MRV   मूर्ख मुलगा त्याच्या वडिलांचा सर्वनाश करु शकतो आणि वाद घालणारी बायको सतत टपटप पडणाऱ्या पाण्यासारखी चीड आणणारी असते.
GUV   મૂર્ખ પુત્ર પોતાના પિતાને વિપત્તિરૂપ છે. કજિયાળી પત્ની જાયુ ટપકતા પાણી જેવી છે.
PAV   ਮੂਰਖ ਪੁੱਤ੍ਰ ਪਿਉ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕ ਬਲਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਵਹੁਟੀ ਦੇ ਝਗੜੇ ਰਗੜੇ ਸਦਾ ਦੇ ਟੋਏ ਵਾਂਙੁ ਹਨ।
URV   احمق بیٹا اپنے باپ کے لئے بلا ہےاور بیوی کا جھگڑارگڑاسدا کا ٹپکا۔
ORV   ମୂର୍ଖ ପୁତ୍ର ତା'ର ପିତାର ଦୁଃଖର କାରଣ ହବେ। ଏବଂ କଳିହୁଡ଼ି ସ୍ତ୍ରୀ ଅବିରତ ବିନ୍ଦୁପାତ ପରି।

English Language Versions

KJV   A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
KJVP   A foolish H3684 son H1121 is the calamity H1942 of his father: H1 and the contentions H4079 of a wife H802 are a continual H2956 dropping. H1812
YLT   A calamity to his father is a foolish son, And the contentions of a wife are a continual dropping.
ASV   A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.
WEB   A foolish son is the calamity of his father. A wife\'s quarrels are a continual dripping.
RV   A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
NET   A foolish child is the ruin of his father, and a contentious wife is like a constant dripping.
ERVEN   A foolish son brings a flood of troubles to his father, and a complaining wife is like the constant dripping of water.

Bible Language Versions

MHB   הַוֺּת H1942 לְאָבִיו H1 בֵּן H1121 NMS כְּסִיל H3684 NMS וְדֶלֶף H1812 טֹרֵד H2956 מִדְיְנֵי H4079 אִשָּֽׁה H802 NFS ׃ EPUN
BHS   הַוֹּת לְאָבִיו בֵּן כְּסִיל וְדֶלֶף טֹרֵד מִדְיְנֵי אִשָּׁה ׃
ALEP   יג   הות לאביו בן כסיל    ודלף טרד מדיני אשה
WLC   הַוֹּת לְאָבִיו בֵּן כְּסִיל וְדֶלֶף טֹרֵד מִדְיְנֵי אִשָּׁה׃
LXXRP   αισχυνη G152 N-NSF πατρι G3962 N-DSM υιος G5207 N-NSM αφρων G878 A-NSM και G2532 CONJ ουχ G3364 ADV αγναι G53 A-NPF ευχαι G2171 N-NPF απο G575 PREP μισθωματος G3410 N-GSN εταιρας N-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 19 : 13

  • হীনবুদ্ধি
    hiinabudadhi
  • পুত্র
    putara
  • পিতার
    pitaara
  • বিষাদজনক
    bisaadajanaka
  • ,

  • আর
    aara
  • স্ত্রীর
    satariira
  • বিবাদ
    bibaada
  • অবিরত
    abirata
  • বিন্দুপাতের
    binadupaateera
  • তুল্য।
    tulaya
  • A

  • foolish

    H3684
    H3684
    כְּסִיל
    kᵉçîyl / kes-eel`
    Source:from H3688
    Meaning: properly, fat, i.e. (figuratively) stupid or silly
    Usage: fool(-ish).
    POS :n-m
    NMS
  • son

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    NMS
  • [

  • is

  • ]

  • the

  • calamity

    H1942
    H1942
    הַוָּה
    havvâh / hav-vaw`
    Source:from H1933 (in the sense of eagerly coveting and rushing upon
    Meaning: by implication, of falling); desire; also ruin
    Usage: calamity, iniquity, mischief, mischievous (thing), naughtiness, naughty, noisome, perverse thing, substance, very wickedness.
    POS :n-f
  • of

  • his

  • father

    H1
    H1
    אָב
    ʼâb / awb
    Source:a primitive word
    Meaning: father, in a literal and immediate, or figurative and remote application
    Usage: chief, (fore-) father(-less), × patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'.
    POS :n-m
  • :

  • and

  • the

  • contentions

    H4079
    H4079
    מִדְיָן
    midyân / mid-yawn`
    Source:a variation for H4066
    Meaning:
    Usage: brawling, contention(-ous).
    POS :n-m
  • of

  • a

  • wife

    H802
    H802
    אִשָּׁה
    ʼishshâh / ish-shaw`
    Source:feminine of H376 or H582
    Meaning: irregular plural, נָשִׁים;(used in the same wide sense as H582) a woman
    Usage: (adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English.
    POS :n-f
    NFS
  • [

  • are

  • ]

  • a

  • continual

    H2956
    H2956
    טָרַד
    ṭârad / taw-rad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to drive on; figuratively, to follow close
    Usage: continual.
    POS :v
  • dropping

    H1812
    H1812
    דֶּלֶף
    deleph / deh`-lef
    Source:from H1811
    Meaning: a dripping
    Usage: dropping.
    POS :n-m
  • .

  • הַוֺּת
    hawֺth
    H1942
    H1942
    הַוָּה
    havvâh / hav-vaw`
    Source:from H1933 (in the sense of eagerly coveting and rushing upon
    Meaning: by implication, of falling); desire; also ruin
    Usage: calamity, iniquity, mischief, mischievous (thing), naughtiness, naughty, noisome, perverse thing, substance, very wickedness.
    POS :n-f
  • לְאָבִיו
    l'aabiiw
    H1
    H1
    אָב
    ʼâb / awb
    Source:a primitive word
    Meaning: father, in a literal and immediate, or figurative and remote application
    Usage: chief, (fore-) father(-less), × patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'.
    POS :n-m
    L-CMS-3MS
  • בֵּן
    ben
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    NMS
  • כְּסִיל
    ksiil
    H3684
    H3684
    כְּסִיל
    kᵉçîyl / kes-eel`
    Source:from H3688
    Meaning: properly, fat, i.e. (figuratively) stupid or silly
    Usage: fool(-ish).
    POS :n-m
    NMS
  • וְדֶלֶף
    wdeeleep
    H1812
    H1812
    דֶּלֶף
    deleph / deh`-lef
    Source:from H1811
    Meaning: a dripping
    Usage: dropping.
    POS :n-m
  • טֹרֵד
    tored
    H2956
    H2956
    טָרַד
    ṭârad / taw-rad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to drive on; figuratively, to follow close
    Usage: continual.
    POS :v
  • מִדְיְנֵי
    midynei
    H4079
    H4079
    מִדְיָן
    midyân / mid-yawn`
    Source:a variation for H4066
    Meaning:
    Usage: brawling, contention(-ous).
    POS :n-m
  • אִשָּׁה
    'isaah
    H802
    H802
    אִשָּׁה
    ʼishshâh / ish-shaw`
    Source:feminine of H376 or H582
    Meaning: irregular plural, נָשִׁים;(used in the same wide sense as H582) a woman
    Usage: (adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English.
    POS :n-f
    NFS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×