Bible Versions
Bible Books

Proverbs 3:26 (BNV) Bengali Old BSI Version

26 কেননা সদাপ্রভু তোমার বিশ্বাসভূমি হইবেন ফাঁদ হইতে তোমার চরণ রক্ষা করিবেন।

Bengali Language Versions

BNV   প্রভু তোমার সঙ্গে থাকবেন এবং তোমাকে ফাঁদে পড়া থেকে আটকে দেবেন|

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தர் உன் நம்பிக்கையாயிருந்து, உன் கால் சிக்கிக்கொள்ளாதபடி காப்பார்.
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
MOV   യഹോവ നിന്റെ ആശ്രയമായിരിക്കും; അവൻ നിന്റെ കാൽ കുടുങ്ങാതവണ്ണം കാക്കും.
TEV   యెహోవా నీకు ఆధారమగును నీ కాలు చిక్కుబడకుండునట్లు ఆయన నిన్ను కాపా డును.
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
KNV   ಕರ್ತನೇ ನಿನಗೆ ಭರವಸನಾಗಿದ್ದು ನಿನ್ನ ಪಾದವು ತೆಗೆಯಲ್ಪಡ ದಂತೆ ಆತನು ಕಾಪಾಡುವನು.
ERVKN   ಯೆಹೋವನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗಿದ್ದಾನೆ. ನೀನು ಬಲೆಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಬೀಳದಂತೆ ಆತನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ.
HOV   क्योंकि यहोवा तुझे सहारा दिया करेगा, और तेरे पांव को फन्दे में फंसने देगा।
GUV   કારણ કે યહોવા તારી જોડે રહેશે અને તારા પગને ફસાઇ જતાં બચાવશે.
PAV   ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰੀ ਆਸ ਹੋਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਨੂੰ ਫਸਣ ਤੋਂ ਬਚਾਵੇਗਾ
URV   کیونکہ خداوند تیرا سہارا ہوگا اور تیرے پاؤں کو پھنس جٓانے سے محفوظ رکھیگا۔
ORV   କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ। ସେ ତୁମ୍ଭର ପାଦକୁ ଫାନ୍ଦରୁ ପଡ଼ିବା ପୂର୍ବରୁ ରକ୍ଷା କରିବେ।

English Language Versions

KJV   For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
KJVP   For H3588 the LORD H3068 shall be H1961 thy confidence, H3689 and shall keep H8104 thy foot H7272 from being taken H4480 H3921 .
YLT   For Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture.
ASV   For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken.
WEB   For Yahweh will be your confidence, And will keep your foot from being taken.
RV   For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
NET   for the LORD will be the source of your confidence, and he will guard your foot from being caught in a trap.
ERVEN   vnumber="26">

Bible Language Versions

MHB   כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS יִהְיֶה H1961 VQY3MS בְכִסְלֶךָ H3689 וְשָׁמַר H8104 רַגְלְךָ H7272 CFS-2MS מִלָּֽכֶד H3921 ׃ EPUN
BHS   כִּי־יְהוָה יִהְיֶה בְכִסְלֶךָ וְשָׁמַר רַגְלְךָ מִלָּכֶד ׃
ALEP   כו   כי-יהוה יהיה בכסלך    ושמר רגלך מלכד
WLC   כִּי־יְהוָה יִהְיֶה בְכִסְלֶךָ וְשָׁמַר רַגְלְךָ מִלָּכֶד׃
LXXRP   ο G3588 T-NSM γαρ G1063 PRT κυριος G2962 N-NSM εσται G1510 V-FMI-3S επι G1909 PREP πασων G3956 A-GPF οδων G3598 N-GPF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ ερεισει G2043 V-FAI-3S σον G4674 A-ASM ποδα G4228 N-ASM ινα G2443 CONJ μη G3165 ADV σαλευθης G4531 V-APP-2S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 3 : 26

  • কেননা
    keenanaa
  • সদাপ্রভু
    sadaaparabhu
  • তোমার
    teeaamaara
  • বিশ্বাসভূমি
    bisabaasabhuumi
  • হইবেন
    haibeena
  • ফাঁদ
    phaa~mda
  • হইতে
    haitee
  • তোমার
    teeaamaara
  • চরণ
    carana
  • রক্ষা
    rakasaa
  • করিবেন।
    karibeena
  • For

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • shall

  • be

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3MS
  • thy

  • confidence

    H3689
    H3689
    כֶּסֶל
    keçel / keh`-sel
    Source:from H3688
    Meaning: properly, fatness, i.e. by implication (literally) the loin (as the seat of the leaf fat) or (generally) the viscera; also (figuratively) silliness or (in a good sense) trust
    Usage: confidence, flank, folly, hope, loin.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • shall

  • keep

    H8104
    H8104
    שָׁמַר
    shâmar / shaw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
    Usage: beward, be circumspect, take heed (to self), keep(-er, self), mark, look narrowly, observe, preserve, regard, reserve, save (self), sure, (that lay) wait (for), watch(-man).
    POS :v
  • thy

  • foot

    H7272
    H7272
    רֶגֶל
    regel / reh`-gel
    Source:from H7270
    Meaning: a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphemistically the pudenda
    Usage: × be able to endure, × according as, × after, × coming, × follow, (broken-)foot(-ed, -stool), × great toe, × haunt, × journey, leg, piss, possession, time.
    POS :n-f
    CFS-2MS
  • from

  • being

  • taken

    H3921
    H3921
    לֶכֶד
    leked / leh`ked
    Source:from H3920
    Meaning: something to capture with, i.e. a noose
    Usage: being taken.
    POS :n-m
  • .

  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • יִהְיֶה
    yihyee
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3MS
  • בְכִסְלֶךָ
    bkisleekaa
    H3689
    H3689
    כֶּסֶל
    keçel / keh`-sel
    Source:from H3688
    Meaning: properly, fatness, i.e. by implication (literally) the loin (as the seat of the leaf fat) or (generally) the viscera; also (figuratively) silliness or (in a good sense) trust
    Usage: confidence, flank, folly, hope, loin.
    POS :n-m
  • וְשָׁמַר
    wsaamar
    H8104
    H8104
    שָׁמַר
    shâmar / shaw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
    Usage: beward, be circumspect, take heed (to self), keep(-er, self), mark, look narrowly, observe, preserve, regard, reserve, save (self), sure, (that lay) wait (for), watch(-man).
    POS :v
  • רַגְלְךָ
    raglkaa
    H7272
    H7272
    רֶגֶל
    regel / reh`-gel
    Source:from H7270
    Meaning: a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphemistically the pudenda
    Usage: × be able to endure, × according as, × after, × coming, × follow, (broken-)foot(-ed, -stool), × great toe, × haunt, × journey, leg, piss, possession, time.
    POS :n-f
    CFS-2MS
  • מִלָּכֶד

    H3921
    H3921
    לֶכֶד
    leked / leh`ked
    Source:from H3920
    Meaning: something to capture with, i.e. a noose
    Usage: being taken.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×