Bible Versions
Bible Books

Psalms 106:29 (BNV) Bengali Old BSI Version

29 এইরূপে তাহারা স্ব স্ব কর্ম্ম দ্বারা তাঁহাকে অসন্তুষ্ট করিল; তাই তাহাদের মধ্যে মহামারীর প্রাদুর্ভাব হইল।

Bengali Language Versions

BNV   ঈশ্বর তাঁর লোকদের প্রতি ভীষণ ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন এবং তিনি তাদের ভীষণ অসুস্থ করে দিয়েছিলেন|

Indian Language Versions

TOV   தங்கள் கிரியைகளினால் அவருக்குக் கோபம் மூட்டினார்கள்; ஆகையால் வாதை அவர்களுக்குள் புகுந்தது.
ERVTA   தமது ஜனங்களிடம் தேவன் மிகுந்த கோபமடைந்தார். தேவன் அவர்களை மிகவும் நோயுறச் செய்தார்.
MOV   ഇങ്ങനെ അവർ തങ്ങളുടെ ക്രിയകളാൽ അവനെ കോപിപ്പിച്ചു; പെട്ടെന്നു ഒരു ബാധ അവർക്കു തട്ടി.
TEV   వారు తమ క్రియలచేత ఆయనకు కోపము పుట్టించగా వారిలో తెగులు రేగెను.
ERVTE   దేవుడు తన ప్రజల మీద చాలా కోపగించాడు. మరియు దేవుడు వారిని రోగులనుగా చేసాడు.
KNV   ತಮ್ಮ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ಆತನಿಗೆ ಕೋಪವನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದರು; ಆದದರಿಂದ ವ್ಯಾಧಿಯು ಅವರಲ್ಲಿ ಹೊಕ್ಕಿತು.
ERVKN   ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಜನರ ಮೇಲೆ ಬಹು ಕೋಪಗೊಂಡು ಅವರಿಗೆ ಭಯಂಕರವಾದ ಕಾಯಿಲೆಯನ್ನು ಬರಮಾಡಿದನು.
HOV   यों उन्होंने अपने कामों से उसको क्रोध दिलाया और मरी उन में फूट पड़ी।
MRV   देव त्याच्या माणसांवर खूप रागावला, देवाने त्यांना खूप आजारी पाडले.
GUV   યહોવાને બધી બાબતો દ્વારા તેઓએ કોપાયમાન કર્યા; તેથી તેઓ મધ્યે જીવલેણ રોગ મરકી ફાંટી નીકળ્યો.
PAV   ਇਉਂ ਆਪਣੀਆਂ ਕਰਤੂਤਾਂ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਗੁੱਸੇ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਮਰੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਫੁੱਟ ਪਈ।
URV   یُوں اُنہوں نے اپنے اعمال سے اُسکو خشمناک کیا اور وبا اُن میں پھوٹ نکلی۔
ORV   ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେ ଉପରେ କୋର୍ଧ ପ୍ରକାଶ କଲେ। ତଣେୁ ସେ ସମାନଙ୍କେ ମଧ୍ୟରେ ମହାମାରୀ ପ୍ରଦର୍ଶନ ହେଲା।

English Language Versions

KJV   Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
KJVP   Thus they provoked him to anger H3707 with their inventions: H4611 and the plague H4046 broke in H6555 upon them.
YLT   And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
ASV   Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.
WEB   Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
RV   Thus they provoked him to anger with their doings; and the plague brake in upon them.
NET   They made the LORD angry by their actions, and a plague broke out among them.
ERVEN   The Lord became angry with his people, so he made them sick.

Bible Language Versions

MHB   וַיַּכְעִיסוּ H3707 בְּמַֽעַלְלֵיהֶם H4611 וַתִּפְרָץ H6555 ־ CPUN בָּם B-PPRO-3MP מַגֵּפָֽה H4046 ׃ EPUN
BHS   וַיַּכְעִיסוּ בְּמַעַלְלֵיהֶם וַתִּפְרָץ־בָּם מַגֵּפָה ׃
ALEP   כט   ויכעיסו במעלליהם    ותפרץ-בם מגפה
WLC   וַיַּכְעִיסוּ בְּמַעַלְלֵיהֶם וַתִּפְרָץ־בָּם מַגֵּפָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ παρωξυναν G3947 V-AAI-3P αυτον G846 D-ASM εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN επιτηδευμασιν N-DPN αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ επληθυνθη G4129 V-API-3S εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPM η G3588 T-NSF πτωσις G4431 N-NSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 106 : 29

  • এইরূপে
    eeiruupee
  • তাহারা
    taahaaraa
  • স্ব
    saba
  • স্ব
    saba
  • কর্ম্ম
    karamama
  • দ্বারা
    dabaaraa
  • তাঁহাকে
    taa~mhaakee
  • অসন্তুষ্ট
    asanatusata
  • করিল
    karila
  • ;

  • তাই
    taai
  • তাহাদের
    taahaadeera
  • মধ্যে
    madhayee
  • মহামারীর
    mahaamaariira
  • প্রাদুর্ভাব
    paraadurabhaaba
  • হইল।
    haila
  • Thus

  • they

  • provoked

  • [

  • him

  • ]

  • to

  • anger

    H3707
    H3707
    כַּעַס
    kaʻaç / kaw-as`
    Source:a primitive root
    Meaning: to trouble; by implication, to grieve, rage, be indignant
    Usage: be angry, be grieved, take indignation, provoke (to anger, unto wrath), have sorrow, vex, be wroth.
    POS :v
  • with

  • their

  • inventions

    H4611
    H4611
    מַעֲלָל
    maʻălâl / mah-al-awl`
    Source:from H5953
    Meaning: an act (good or bad)
    Usage: doing, endeavour, invention, work.
    POS :n-m
  • :

  • and

  • the

  • plague

    H4046
    H4046
    מַגֵּפָה
    maggêphâh / mag-gay-faw`
    Source:from H5062
    Meaning: a pestilence; by analogy, defeat
    Usage: (× be) plague(-d), slaughter, stroke.
    POS :n-f
  • broke

  • in

    H6555
    H6555
    פָּרַץ
    pârats / paw-rats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to break out (in many applications, direct and indirect, literal and figurative)
    Usage: × abroad, (make a) breach, break (away, down, -er, forth, in, up), burst out, come (spread) abroad, compel, disperse, grow, increase, open, press, scatter, urge.
    POS :v
  • upon

  • them

  • .

  • וַיַּכְעִיסוּ
    wayak'iisw
    H3707
    H3707
    כַּעַס
    kaʻaç / kaw-as`
    Source:a primitive root
    Meaning: to trouble; by implication, to grieve, rage, be indignant
    Usage: be angry, be grieved, take indignation, provoke (to anger, unto wrath), have sorrow, vex, be wroth.
    POS :v
  • בְּמַעַלְלֵיהֶם

    H4611
    H4611
    מַעֲלָל
    maʻălâl / mah-al-awl`
    Source:from H5953
    Meaning: an act (good or bad)
    Usage: doing, endeavour, invention, work.
    POS :n-m
  • וַתִּפְרָץ
    wathipraatz
    H6555
    H6555
    פָּרַץ
    pârats / paw-rats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to break out (in many applications, direct and indirect, literal and figurative)
    Usage: × abroad, (make a) breach, break (away, down, -er, forth, in, up), burst out, come (spread) abroad, compel, disperse, grow, increase, open, press, scatter, urge.
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • בָּם
    baam
    B-PPRO-3MP
  • מַגֵּפָה
    magepaa
    H4046
    H4046
    מַגֵּפָה
    maggêphâh / mag-gay-faw`
    Source:from H5062
    Meaning: a pestilence; by analogy, defeat
    Usage: (× be) plague(-d), slaughter, stroke.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×