Bible Versions
Bible Books

Psalms 147:16 (BNV) Bengali Old BSI Version

16 তিনি মেষলোমের সদৃশ তুষার দেন, তিনি ভস্মের ন্যায় নীহার ছড়াইয়া দেন।

Bengali Language Versions

BNV   য়তক্ষণ পর্য়ন্ত মাটি পশমের মত সাদা না হয়, ঈশ্বর ততক্ষণ তুষার পাত করেন| ঈশ্বরই শিলাবৃষ্টিকে বাতাসের মধ্যে ধূলোর মত উড়িযে নিয়ে যান|

Indian Language Versions

TOV   பஞ்சைப்போல் உறைந்த மழையைத் தருகிறார்; சாம்பலைப்போல உறைந்த பனியைத் தூவுகிறார்.
ERVTA   நிலம் கம்பளியைப்போன்று வெண்மையாகும்வரை தேவன் பனியை விழப்பண்ணுகிறார். உறைந்த பனி காற்றினூடே தூசியைப்போல வீசும்படி தேவன் செய்கிறார்.
MOV   അവൻ പഞ്ഞിപോലെ മഞ്ഞു പെയ്യിക്കുന്നു; ചാരംപോലെ നീഹാരം വിതറുന്നു.
TEV   గొఱ్ఱబొచ్చువంటి హిమము కురిపించువాడు ఆయనే బూడిదవంటి మంచు కణములు చల్లువాడు ఆయనే.
ERVTE   నేల ఉన్నిలా తెల్లగా అయ్యేంతవరకు మంచుకురిసేటట్టు దేవుడు చేస్తాడు. ధూళిలా గాలిలో మంచు విసిరేటట్టు చేస్తాడు.
KNV   ಆತನು ಹಿಮವನ್ನು ಉಣ್ಣೆಯ ಹಾಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ; ಮಂಜನ್ನು ಬೂದಿಯ ಹಾಗೆ ಚದರಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN   ನೆಲವು ಉಣ್ಣೆಯಂತೆ ಬಿಳುಪಾಗುವವರೆಗೆ ಆತನು ಮಂಜನ್ನು ಬೀಳಿಸುವನು; ಹಿಮವನ್ನು ಗಾಳಿಯ ಮೂಲಕ ಧೂಳಿನಂತೆ ಹರಡುವನು.
HOV   वह ऊन के समान हिम को गिराता है, और राख की नाईं पाला बिखेरता है।
MRV   जमीन लोकरी सारखी संपूर्ण पांढरी होई पर्यंत देव हिमवर्षाव करतो. देव गोठलेले बर्फधुळीसारखे हवेत उडू देतो.
GUV   તે જમીનને ઢાંકવા સફેદ ઊન જેવો બરફ મોકલે છે અને ધૂળ જેવી હવામાંથી બરફનાં કરાંની વૃષ્ટિ કરે છે.
PAV   ਉਹ ਬਰਫ਼ ਉੱਨ ਵਾਂਙੁ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੱਕਰ ਸੁਆਹ ਵਾਂਙੁ ਖਿੰਡਾਉਂਦਾ ਹੈ।
URV   وہ برف کو اُون کی مانند گِراتا ہے۔ اور پالے کا راکھ کی مانند بکھیرتا ہے۔
ORV   ପରମେଶ୍ବର ପୃଥିବୀ ଧଳା ପଶମ ତୁଲ୍ଯ ହବୋୟାଏଁ ହିମପାତ କରନ୍ତି। ସେ ଧୂଳିପରି ପୃଥିବୀରେ ତାହା ବିକ୍ଷିପ୍ତ କରନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   He giveth snow like wool: he scattereth the hoar frost like ashes.
KJVP   He giveth H5414 snow H7950 like wool: H6785 he scattereth H6340 the hoarfrost H3713 like ashes. H665
YLT   Who is giving snow like wool, Hoar-frost as ashes He scattereth.
ASV   He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.
WEB   He gives snow like wool, And scatters frost like ashes.
RV   He giveth snow like wool; he scattereth the hoar frost like ashes.
NET   He sends the snow that is white like wool; he spreads the frost that is white like ashes.
ERVEN   He makes the snow fall until the ground is as white as wool. He makes sleet blow through the air like dust.

Bible Language Versions

MHB   הַנֹּתֵן H5414 D-VQPMS שֶׁלֶג H7950 NMS כַּצָּמֶר H6785 כְּפוֹר H3713 כָּאֵפֶר H665 יְפַזֵּֽר H6340 ׃ EPUN
BHS   הַנֹּתֵן שֶׁלֶג כַּצָּמֶר כְּפוֹר כָּאֵפֶר יְפַזֵּר ׃
ALEP   טז   הנתן שלג כצמר    כפור כאפר יפזר
WLC   הַנֹּתֵן שֶׁלֶג כַּצָּמֶר כְּפֹור כָּאֵפֶר יְפַזֵּר׃
LXXRP   του G3588 T-GSM διδοντος G1325 V-PAPGS χιονα G5510 N-ASF ωσει G5616 ADV εριον G2053 N-ASN ομιχλην N-ASF ωσει G5616 ADV σποδον G4700 N-ASF πασσοντος V-PAPGS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 147 : 16

  • তিনি
    tini
  • মেষলোমের
    meesaleeaameera
  • সদৃশ
    sad
  • তুষার
    tusaara
  • দেন
    deena
  • ,

  • তিনি
    tini
  • ভস্মের
    bhasameera
  • ন্যায়
    nayaaya
  • নীহার
    niihaara
  • ছড়াইয়া
    charaaiyaa
  • দেন।
    deena
  • He

  • giveth

    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
    D-VQPMS
  • snow

    H7950
    H7950
    שֶׁלֶג
    sheleg / sheh`-leg
    Source:from H7949
    Meaning: snow (probably from its whiteness)
    Usage: snow(-y).
    POS :n-m
    NMS
  • like

  • wool

    H6785
    H6785
    צֶמֶר
    tsemer / tseh`-mer
    Source:from an unused root probably meaning to be shaggy
    Meaning: wool
    Usage: wool(-len).
    POS :n-m
  • :

  • he

  • scattereth

    H6340
    H6340
    פָּזַר
    pâzar / paw-zar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to scatter, whether in enmity or bounty
    Usage: disperse, scatter (abroad).
    POS :v
  • the

  • hoarfrost

    H3713
    H3713
    כְּפוֹר
    kᵉphôwr / kef-ore`
    Source:from H3722
    Meaning: properly, a cover, i.e. (by implication) a tankard (or covered goblet); also white frost (as covering the ground)
    Usage: bason, hoar(-y) frost.
    POS :n-m
  • like

  • ashes

    H665
    H665
    אֵפֶר
    ʼêpher / ay`-fer
    Source:from an unused root meaning to bestrew
    Meaning: ashes
    Usage: ashes.
    POS :n-m
  • .

  • הַנֹּתֵן
    hanothen
    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
    D-VQPMS
  • שֶׁלֶג
    seeleeg
    H7950
    H7950
    שֶׁלֶג
    sheleg / sheh`-leg
    Source:from H7949
    Meaning: snow (probably from its whiteness)
    Usage: snow(-y).
    POS :n-m
    NMS
  • כַּצָּמֶר
    katzaameer
    H6785
    H6785
    צֶמֶר
    tsemer / tseh`-mer
    Source:from an unused root probably meaning to be shaggy
    Meaning: wool
    Usage: wool(-len).
    POS :n-m
  • כְּפוֹר
    kpwor
    H3713
    H3713
    כְּפוֹר
    kᵉphôwr / kef-ore`
    Source:from H3722
    Meaning: properly, a cover, i.e. (by implication) a tankard (or covered goblet); also white frost (as covering the ground)
    Usage: bason, hoar(-y) frost.
    POS :n-m
  • כָּאֵפֶר
    kaa'epeer
    H665
    H665
    אֵפֶר
    ʼêpher / ay`-fer
    Source:from an unused root meaning to bestrew
    Meaning: ashes
    Usage: ashes.
    POS :n-m
  • יְפַזֵּר

    H6340
    H6340
    פָּזַר
    pâzar / paw-zar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to scatter, whether in enmity or bounty
    Usage: disperse, scatter (abroad).
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×