Bible Versions
Bible Books

Psalms 39:7 (BNV) Bengali Old BSI Version

7 এখন, হে প্রভু, আমি কিসের অপেক্ষা করি? তোমাতেই আমার প্রত্যাশা।

Bengali Language Versions

BNV   তাই প্রভু, আমি আর কী আশা রাখবো? আপনিই আমার আশা!

Indian Language Versions

TOV   இப்போதும் ஆண்டவரே, நான் எதற்கு எதிர்பார்த்திருக்கிறேன்? நீரே என் நம்பிக்கை.
ERVTA   எனவே, ஆண்டவரே, நான் வேறு எதிலும் நம்பிக்கை வைக்கவில்லை. நீரே என் நம்பிக்கை!
MOV   എന്നാൽ കർത്താവേ, ഞാൻ ഏതിന്നായി കാത്തിരിക്കുന്നു? എന്റെ പ്രത്യാശ നിങ്കൽ വെച്ചിരിക്കുന്നു.
TEV   ప్రభువా, నేను దేనికొరకు కనిపెట్టుకొందును? నిన్నే నేను నమ్ముకొనియున్నాను.
ERVTE   కనుక ప్రభూ, నాకు ఏమి ఆశ ఉంది? నీవే నా ఆశ.
KNV   ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ಇನ್ನು ಯಾವದಕ್ಕೆ ಕಾದುಕೊಳ್ಳಲಿ? ನನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಅದೆ.
ERVKN   ಯೆಹೋವನೇ, ನನಗಿರುವ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಯಾವುದು? ನನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ನೀನೇ.
HOV   और अब हे प्रभु, मैं किस बात की बाट जोहूं? मेरी आशा तो तेरी ओर लगी है।
MRV   तेव्हा प्रभु, मला काही आशा आहे का? तूच माझी आशा आहेस!
GUV   હે પ્રભુ, મારે શું આશા હોય? તમે મારી આશા છો.
PAV   ਹੁਣ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੁ, ਮੈਂ ਕਾਹਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਾਂॽ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੀ ਹੀ ਆਸ ਹੈ।
URV   اَے خُداوند! اب میں کس بات کے لئے ٹھہراہوں؟ میری اُمید تجھ ہی سے ہے۔
ORV   ହେ ମାରେ ପ୍ରଭୁ, ମାରେ ଆଉ କ'ଣ ଆଶା ଅଛି ? ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ସମସ୍ତ ଆଶା ଭରସା।

English Language Versions

KJV   And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
KJVP   And now, H6258 Lord, H136 what H4100 wait H6960 I for? my hope H8431 is in thee.
YLT   And, now, what have I expected? O Lord, my hope -- it is of Thee.
ASV   And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.
WEB   Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
RV   And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
NET   But now, O Lord, upon what am I relying? You are my only hope!
ERVEN   So, Lord, what hope do I have? You are my hope!

Bible Language Versions

MHB   וְעַתָּה H6258 W-ADV מַה H4100 IPRO ־ CPUN קִּוִּיתִי H6960 אֲדֹנָי H136 EDS תּוֹחַלְתִּי H8431 לְךָ L-PPRO-2MS הִֽיא H1931 ׃ EPUN
BHS   אַךְ־בְּצֶלֶם יִתְהַלֶּךְ־אִישׁ אַךְ־הֶבֶל יֶהֱמָיוּן יִצְבֹּר וְלֹא־יֵדַע מִי־אֹסְפָם ׃
ALEP   ז   אך-בצלם יתהלך-איש--    אך-הבל יהמיון יצבר    ולא-ידע מי-אספם
WLC   אַךְ־בְּצֶלֶם ׀ יִתְהַלֶּךְ־אִישׁ אַךְ־הֶבֶל יֶהֱמָיוּן יִצְבֹּר וְלֹא־יֵדַע מִי־אֹסְפָם׃
LXXRP   και G2532 CONJ νυν G3568 ADV τις G5100 I-NSM η G3588 T-NSF υπομονη G5281 N-NSF μου G1473 P-GS ουχι G3364 ADV ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF υποστασις G5287 N-NSF μου G1473 P-GS παρα G3844 PREP σου G4771 P-GS εστιν G1510 V-PAI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 39 : 7

  • এখন
    eekhana
  • ,

  • হে
    hee
  • প্রভু
    parabhu
  • ,

  • আমি
    aami
  • কিসের
    kiseera
  • অপেক্ষা
    apeekasaa
  • করি
    kari
  • ?

  • তোমাতেই
    teeaamaateei
  • আমার
    aamaara
  • প্রত্যাশা।
    paratayaasaa
  • And

  • now

    H6258
    H6258
    עַתָּה
    ʻattâh / at-taw`
    Source:from H6256
    Meaning: at this time, whether adverb, conjunction or expletive
    Usage: henceforth, now, straightway, this time, whereas.
    POS :adv
    W-ADV
  • ,

  • Lord

    H136
    H136
    אֲדֹנָי
    ʼĂdônây / ad-o-noy`
    Source:an emphatic form of H113
    Meaning: the Lord (used as a proper name of God only)
    Usage: (my) Lord.
    POS :n-m
    EDS
  • ,

  • what

    H4100
    H4100
    מָה
    mâh / maw
    Source:or מַה
    Meaning: or מָ; or מַ; also מֶה; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses
    Usage: how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
    POS :i
    IPRO
  • wait

    H6960
    H6960
    קָוָה
    qâvâh / kaw-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bind together (perhaps by twisting), i.e. collect; (figuratively) to expect
    Usage: gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon).
    POS :v
  • I

  • for

  • ?

  • my

  • hope

    H8431
    H8431
    תּוֹחֶלֶת
    tôwcheleth / to-kheh`-leth
    Source:from H3176
    Meaning: expectation
    Usage: hope.
    POS :n-f
  • [

  • is

  • ]

  • in

  • thee

  • .

  • וְעַתָּה
    w'athaah
    H6258
    H6258
    עַתָּה
    ʻattâh / at-taw`
    Source:from H6256
    Meaning: at this time, whether adverb, conjunction or expletive
    Usage: henceforth, now, straightway, this time, whereas.
    POS :adv
    W-ADV
  • מַה
    mah
    H4100
    H4100
    מָה
    mâh / maw
    Source:or מַה
    Meaning: or מָ; or מַ; also מֶה; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses
    Usage: how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
    POS :i
    IPRO
  • ־
    ־
    CPUN
  • קִּוִּיתִי
    qiwiythii
    H6960
    H6960
    קָוָה
    qâvâh / kaw-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bind together (perhaps by twisting), i.e. collect; (figuratively) to expect
    Usage: gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon).
    POS :v
  • אֲדֹנָי
    'adonaay
    H136
    H136
    אֲדֹנָי
    ʼĂdônây / ad-o-noy`
    Source:an emphatic form of H113
    Meaning: the Lord (used as a proper name of God only)
    Usage: (my) Lord.
    POS :n-m
    EDS
  • תּוֹחַלְתִּי
    thwochalthiy
    H8431
    H8431
    תּוֹחֶלֶת
    tôwcheleth / to-kheh`-leth
    Source:from H3176
    Meaning: expectation
    Usage: hope.
    POS :n-f
  • לְךָ
    lkaa
    L-PPRO-2MS
  • הִיא
    hii'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3FS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×