Bible Versions
Bible Books

Psalms 52:6 (BNV) Bengali Old BSI Version

6 ধার্ম্মিকেরা তাহা দেখিয়া ভীত হইবে, আর তাহার বিষয়ে উপহাস করিয়া বলিবে,

Bengali Language Versions

BNV   ভালো লোকরা তা দেখবে এবং ঈশ্বরকে ভয় শ্রদ্ধা করতে শিখবে| তারা তোমাদের দেখে উপহাস করে বলবে,

Indian Language Versions

TOV   நீதிமான்கள் அதைக்கண்டு பயந்து, அவனைப்பார்த்து நகைத்து:
ERVTA   நல்லோர் இதனைக் காண்பார்கள். தேவனுக்குப் பயந்து அவரை மதித்து வாழ அவர்கள் கற்பார்கள். அவர்கள் உன்னைப் பார்த்து நகைத்து,
MOV   നീതിമാന്മാർ കണ്ടു ഭയപ്പെടും; അവർ അവനെച്ചൊല്ലി ചിരിക്കും.
TEV   నీతిమంతులు చూచి భయభక్తులు కలిగి
ERVTE   మంచి వాళ్లు ఇది చూచి, దేవునిని గౌరవిస్తారు. వారు నిన్ను చూచి నవ్వి ఇలా అంటారు,
KNV   ನೀತಿವಂತರು ಸಹ ಭಯಪಟ್ಟು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ನಗುವರು.
ERVKN   ಒಳ್ಳೆಯವರು ಇದನ್ನು ಕಂಡು ದೇವರಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗುವರು. ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಿ ನಗುತ್ತಾ ಹೀಗೆನ್ನುವರು:
HOV   तब धर्मी लोग इस घटना को देखकर डर जाएंगे, और यह कहकर उस पर हंसेंगे, कि
MRV   चांगले लोक ते बघतील आणि त्यावरुन. ते देवाला घाबरायला आणि त्याचा आदर करायला शिकतील. ते तुला हसतील.
GUV   નિષ્પક્ષો જોશે અને ભય રાખશે, અને દેવને માન આપશે તેઓ હસશે અને કહેશે કે,
PAV   ਧਰਮੀ ਵੀ ਵੇਖਣਗੇ ਅਤੇ ਡਰਨਗੇ, ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਹੱਸਣਗੇ, -
URV   صادق بھی اِس بات کو دیکھ کر ڈر جائیں گے اور اِس پر ہنسیں گے۔
ORV   ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ ତାହା ଦେଖି ବିସ୍ମିତ ହବେେ। ସମାନେେ ତୁମ୍ଭକୁ ପରିହାସ କରି କହିବେ।

English Language Versions

KJV   The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
KJVP   The righteous H6662 also shall see, H7200 and fear, H3372 and shall laugh H7832 at H5921 him:
YLT   And the righteous see, And fear, and laugh at him.
ASV   The righteous also shall see it, and fear, And shall laugh at him, saying,
WEB   The righteous also will see it, and fear, And laugh at him, saying,
RV   The righteous also shall see {cf15i it}, and fear, and shall laugh at him, {cf15i saying},
NET   When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
ERVEN   Good people will see this and learn to fear and respect God. They will laugh at you and say,

Bible Language Versions

MHB   אָהַבְתָּ H157 כָֽל H3605 ־ CPUN דִּבְרֵי H1697 CMP ־ CPUN בָלַע H1105 לְשׁוֹן H3956 L-CMS מִרְמָֽה H4820 NFS ׃ EPUN
BHS   אָהַבְתָּ כָל־דִּבְרֵי־בָלַע לְשׁוֹן מִרְמָה ׃
ALEP   ו   אהבת כל-דברי-בלע    לשון מרמה
WLC   אָהַבְתָּ כָל־דִּבְרֵי־בָלַע לְשֹׁון מִרְמָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ οψονται G3708 V-FMI-3P δικαιοι G1342 A-NPM και G2532 CONJ φοβηθησονται G5399 V-FPI-3P και G2532 CONJ επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM γελασονται G1070 V-FPI-3P και G2532 CONJ ερουσιν V-FAI-3P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 52 : 6

  • ধার্ম্মিকেরা
    dhaaramamikeeraa
  • তাহা
    taahaa
  • দেখিয়া
    deekhiyaa
  • ভীত
    bhiita
  • হইবে
    haibee
  • ,

  • আর
    aara
  • তাহার
    taahaara
  • বিষয়ে
    bisayee
  • উপহাস
    upahaasa
  • করিয়া
    kariyaa
  • বলিবে
    balibee
  • ,

  • The

  • righteous

  • also

  • shall

  • see

  • ,

  • and

  • fear

  • ,

  • and

  • shall

  • laugh

  • at

  • him

  • :

  • אָהַבְתָּ
    'aaabthaa
    H157
    H157
    אָהַב
    ʼâhab / aw-hab`
    Source:or אָהֵב
    Meaning: a primitive root; to have affection for (sexually or otherwise)
    Usage: (be-) love(-d, -ly, -r), like, friend.
    POS :v
    VQQ2MS
  • כָל
    kaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • דִּבְרֵי
    dibrei
    H1697
    H1697
    דָּבָר
    dâbâr / daw-baw`
    Source:from H1696
    Meaning: a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
    Usage: act, advice, affair, answer, × any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, chronicles, commandment, × commune(-ication), concern(-ing), confer, counsel, dearth, decree, deed, × disease, due, duty, effect, eloquent, errand, (evil favoured-) ness, glory, harm, hurt, iniquity, judgment, language, lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, × ought, × parts, pertaining, please, portion, power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, × (as hast) said, sake, saying, sentence, sign, so, some (uncleanness), somewhat to say, song, speech, × spoken, talk, task, that, × there done, thing (concerning), thought, thus, tidings, what(-soever), wherewith, which, word, work.
    POS :n-m
    CMP
  • ־
    ־
    CPUN
  • בָלַע
    baala'
    H1105
    H1105
    בֶּלַע
    belaʻ / beh`-lah
    Source:from H1104
    Meaning: a gulp; figuratively, destruction
    Usage: devouring, that which he hath swallowed up.
    POS :n-m
  • לְשׁוֹן
    lswon
    H3956
    H3956
    לָשׁוֹן
    lâshôwn / law-shone`
    Source:or לָשֹׁן
    Meaning: also (in plural) feminine לְשֹׁנָה; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
    Usage: babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
    POS :n-m
    L-CMS
  • מִרְמָה
    mirmaa
    H4820
    H4820
    מִרְמָה
    mirmâh / meer-maw`
    Source:from H7411 in the sense of deceiving
    Meaning: fraud
    Usage: craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery.
    POS :n-f
    NFS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×