Bible Versions
Bible Books

Psalms 70:5 (BNV) Bengali Old BSI Version

5 কিন্তু আমি দুঃখী দরিদ্র; হে ঈশ্বর, আমার পক্ষে ত্বরা কর; তুমিই আমার সহায় আমার নিস্তারকর্ত্তা; হে সদাপ্রভু, বিলম্ব করিও না।

Bengali Language Versions

BNV   ঈশ্বর আমি দীন অসহায় মানুষ| ঈশ্বর তাড়াতাড়ি করুন! আপনি আসুন, আমায় রক্ষা করুন! ঈশ্বর একমাত্র আপনিই আমায় উদ্ধার করতে পারেন| আর দেরী করবেন না!

Indian Language Versions

TOV   நானோ சிறுமையும் எளிமையுமானவன்; தேவனே, என்னிடத்தில் தீவிரமாய் வாரும்: நீரே என் துணையும் என்னை விடுவிக்கிறவருமானவர், கர்த்தாவே, தாமதியாதேயும்.
ERVTA   நான் ஏழையான, உதவியற்ற மனிதன். தேவனே, விரைந்து வந்து என்னை மீட்டருளும்! தேவனே, நீர் மட்டுமே என்னைக் காப்பாற்ற முடியும். மிகவும் தாமதியாதேயும்!
MOV   ഞാനോ എളിയവനും ദരിദ്രനും ആകുന്നു; ദൈവമേ, എന്റെ അടുക്കൽ വേഗം വരേണമേ; നീ തന്നേ എന്റെ സഹായവും എന്നെ വിടുവിക്കുന്നവനും ആകുന്നു; യഹോവേ, താമസിക്കരുതേ,
TEV   నేను శ్రమల పాలై దీనుడనైతిని దేవా, నన్ను రక్షించుటకు త్వరపడి రమ్ము నాకు సహాయము నీవే నారక్షణకర్తవు నీవే యెహోవా, ఆలస్యము చేయకుమీ.
ERVTE   నేను నిరుపేదని, నిస్సహాయుణ్ణి. దేవా, త్వరపడి! వచ్చి నన్ను రక్షించుము. దేవా, నన్ను తప్పించగల వాడవు నీవు ఒక్కడవు మాత్రమే. ఆలస్యం చేయవద్దు!
KNV   ಆದರೆ ನಾನು ದೀನನೂ ಬಡವನೂ ಆಗಿದ್ದೇನೆ; ದೇವರೇ ನನಗೋಸ್ಕರ ತ್ವರೆಪಡು; ನನ್ನ ಸಹಾಯವೂ ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವವನೂ ನೀನೇ. ಕರ್ತನೇ, ತಡ ಮಾಡಬೇಡ.
ERVKN   ನಾನಾದರೋ ಬಡವನೂ ನಿಸ್ಸಹಾಯಕನೂ ಆಗಿರುವೆ! ದೇವರೇ, ಬೇಗನೆ ಬಂದು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು! ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಬಲ್ಲವನು ನೀನೊಬ್ಬನೇ. ಯೆಹೋವನೇ ತಡಮಾಡಬೇಡ!
HOV   मैं तो दीन और दरिद्र हूं; हे परमेश्वर मेरे लिये फुर्ती कर! तू मेरा सहायक और छुड़ाने वाला है; हे यहोवा विलम्ब कर!
MRV   मी गरीब आणि असहाय्य माणूस आहे. देवा, लवकर ये आणि मला वाचव. देवा, फक्त तूच माझी सुटका करु शकतोस. उशीर करु नकोस.
GUV   પણ હું તો દરિદ્રી અને લાચાર છું, હે યહોવા, ઝટ તમે મારી મદદે આવો; તમે એકલાં મારા સહાયક તથા ઉદ્ધાર કરનાર છો; હે યહોવા, હવે જરાપણ વિલંબ કરો.
PAV   ਮੈਂ ਤਾਂ ਮਸਕੀਨ ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਹਾਂ, ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੇਰੇ ਲਈ ਛੇਤੀ ਕਰ, ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਸਹਾਇਕ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਛੁਡਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਢਿੱਲ ਨਾ ਲਾ!।।
URV   مر میَں غریب اور محتاج ہُوں۔ اَے خُدا! میرے پاس جلد آ میرا مددگار اور چھُڑانے والا تُو ہی ہے۔ اَے خُدا دیر نہ کر!۔
ORV   ମୁଁ ଏକ ନିଃସହାୟ ଲୋକ। ହେ ପରମେଶ୍ବର, ଶୀଘ୍ର ମାେତେ ଉଦ୍ଧାର କର ! ହେ ପରମେଶ୍ବର !ତୁମ୍ଭେ ହିଁ କବଳେ ମାରେ ସହାୟ ରକ୍ଷା କର। ସଦାପ୍ରଭୁ ବିଳମ୍ବ କର ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
KJVP   But I H589 am poor H6041 and needy: H34 make haste H2363 unto me , O God: H430 thou H859 art my help H5828 and my deliverer; H6403 O LORD, H3068 make no H408 tarrying. H309
YLT   And I am poor and needy, O God, haste to me, My help and my deliverer art Thou, O Jehovah, tarry Thou not!
ASV   But I am poor and needy; Make haste unto me, O God: Thou art my help and my deliverer; O Jehovah, make no tarrying.
WEB   But I am poor and needy. Come to me quickly, God. You are my help and my deliverer. Yahweh, don\'t delay.
RV   But I am poor and needy; make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
NET   I am oppressed and needy! O God, hurry to me! You are my helper and my deliverer! O LORD, do not delay!
ERVEN   I am only a poor, helpless man. God, please hurry to me. You are my helper, the one who can save me. Lord, don't be too late!

Bible Language Versions

MHB   וַאֲנִי H589 W-PPRO-1MS ׀ CPUN עָנִי H6041 AMS וְאֶבְיוֹן H34 W-AMS אֱלֹהִים H430 EDP חֽוּשָׁה H2363 ־ CPUN לִּי L-GPRO-1MS עֶזְרִי H5828 וּמְפַלְטִי H6403 אַתָּה H859 PPRO-2MS יְהוָה H3068 EDS אַל H408 NPAR ־ CPUN תְּאַחַֽר H309 ׃ EPUN
BHS   יָשִׂישׂוּ וְיִשְׂמְחוּ בְּךָ כָּל־מְבַקְשֶׁיךָ וְיֹאמְרוּ תָמִיד יִגְדַּל אֱלֹהִים אֹהֲבֵי יְשׁוּעָתֶךָ ׃
ALEP   ה   ישישו וישמחו בך--    כל-מבקשיך ויאמרו תמיד יגדל אלהים--    אהבי ישועתך ( ) ו   ואני עני ואביון--    אלהים חושה-לי עזרי ומפלטי אתה    יהוה אל-תאחר
WLC   יָשִׂישׂוּ וְיִשְׂמְחוּ ׀ בְּךָ כָּל־מְבַקְשֶׁיךָ וְיֹאמְרוּ תָמִיד יִגְדַּל אֱלֹהִים אֹהֲבֵי יְשׁוּעָתֶךָ׃
LXXRP   εγω G1473 P-NS δε G1161 PRT πτωχος G4434 N-NSM και G2532 CONJ πενης G3993 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM βοηθησον G997 V-AAD-2S μοι G1473 P-DS βοηθος G998 N-NSM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ρυστης N-NSM μου G1473 P-GS ει G1510 V-PAI-2S συ G4771 P-NS κυριε G2962 N-VSM μη G3165 ADV χρονισης G5549 V-AAS-2S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 70 : 5

  • কিন্তু
    kinatu
  • আমি
    aami
  • দুঃখী
    du.hkhii

  • oo
  • দরিদ্র
    daridara
  • ;

  • হে
    hee
  • ঈশ্বর
    iisabara
  • ,

  • আমার
    aamaara
  • পক্ষে
    pakasee
  • ত্বরা
    tabaraa
  • কর
    kara
  • ;

  • তুমিই
    tumii
  • আমার
    aamaara
  • সহায়
    sahaaya

  • oo
  • আমার
    aamaara
  • নিস্তারকর্ত্তা
    nisataarakaratataa
  • ;

  • হে
    hee
  • সদাপ্রভু
    sadaaparabhu
  • ,

  • বিলম্ব
    bilamaba
  • করিও
    karioo
  • না।
    naa
  • But

  • I

    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    W-PPRO-1MS
  • [

  • am

  • ]

  • poor

    H6041
    H6041
    עָנִי
    ʻânîy / aw-nee`
    Source:from H6031
    Meaning: (practically the same as H6035, although the margin constantly disputes this, making H6035 subjective and objective); depressed, in mind or circumstances
    Usage: afflicted, humble, lowly, needy, poor.
    POS :a
    AMS
  • and

  • needy

    H34
    H34
    אֶבְיוֹן
    ʼebyôwn / eb-yone`
    Source:from H14, in the sense of want (especially in feeling)
    Meaning: destitute
    Usage: beggar, needy, poor (man).
    POS :a-m
    W-AMS
  • :

  • make

  • haste

    H2363
    H2363
    חוּשׁ
    chûwsh / koosh
    Source:a primitive root
    Meaning: to hurry; figuratively, to be eager with excitement or enjoyment
    Usage: (make) haste(-n), ready.
    POS :v
  • unto

  • me

  • ,

  • O

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • :

  • thou

    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    PPRO-2MS
  • [

  • art

  • ]

  • my

  • help

    H5828
    H5828
    עֵזֶר
    ʻêzer / ay`-zer
    Source:from H5826
    Meaning: aid
    Usage: help.
    POS :n-m
  • and

  • my

  • deliverer

    H6403
    H6403
    פָּלַט
    pâlaṭ / paw-lat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to slip out, i.e. escape; causatively, to deliver
    Usage: calve, carry away safe, deliver, (cause to) escape.
    POS :v
  • ;

  • O

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • ,

  • make

  • no

    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    NPAR
  • tarrying

    H309
    H309
    אָחַר
    ʼâchar / aw-khar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to loiter (i.e. be behind); by implication to procrastinate
    Usage: continue, defer, delay, hinder, be late (slack), stay (there), tarry (longer).
    POS :v
  • .

  • וַאֲנִי
    wa'anii
    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    W-PPRO-1MS
  • ׀
    ׀
    CPUN
  • עָנִי
    'aanii
    H6041
    H6041
    עָנִי
    ʻânîy / aw-nee`
    Source:from H6031
    Meaning: (practically the same as H6035, although the margin constantly disputes this, making H6035 subjective and objective); depressed, in mind or circumstances
    Usage: afflicted, humble, lowly, needy, poor.
    POS :a
    AMS
  • וְאֶבְיוֹן
    w'eebywon
    H34
    H34
    אֶבְיוֹן
    ʼebyôwn / eb-yone`
    Source:from H14, in the sense of want (especially in feeling)
    Meaning: destitute
    Usage: beggar, needy, poor (man).
    POS :a-m
    W-AMS
  • אֱלֹהִים
    'elohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • חוּשָׁה
    chwsaa
    H2363
    H2363
    חוּשׁ
    chûwsh / koosh
    Source:a primitive root
    Meaning: to hurry; figuratively, to be eager with excitement or enjoyment
    Usage: (make) haste(-n), ready.
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • לִּי
    liy
    L-GPRO-1MS
  • עֶזְרִי
    'eezrii
    H5828
    H5828
    עֵזֶר
    ʻêzer / ay`-zer
    Source:from H5826
    Meaning: aid
    Usage: help.
    POS :n-m
  • וּמְפַלְטִי
    wmpaltii
    H6403
    H6403
    פָּלַט
    pâlaṭ / paw-lat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to slip out, i.e. escape; causatively, to deliver
    Usage: calve, carry away safe, deliver, (cause to) escape.
    POS :v
  • אַתָּה
    'athaah
    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    PPRO-2MS
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • אַל
    'al
    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    NPAR
  • ־
    ־
    CPUN
  • תְּאַחַר
    th'achar
    H309
    H309
    אָחַר
    ʼâchar / aw-khar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to loiter (i.e. be behind); by implication to procrastinate
    Usage: continue, defer, delay, hinder, be late (slack), stay (there), tarry (longer).
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×