Bible Versions
Bible Books

Revelation 2:29 (BNV) Bengali Old BSI Version

29 যাহার কর্ণ আছে, সে শুনুক, আত্মা মণ্ডলীগণকে কি কহিতেছেন।

Bengali Language Versions

BNV   আত্মা মণ্ডলীগুলিকে কি বলছেন, যার শোনার মত কান আছে সে শুনুক৷

Indian Language Versions

TOV   ஆவியானவர் சபைகளுக்குச் சொல்லுகிறதைக் காதுள்ளவன் கேட்கக்கடவன் என்றெழுது.
ERVTA   சபைகளுக்கு ஆவியானவர் கூறுவதைக் கேட்கின்ற யாவரும் கவனிக்க வேண்டும்.
MOV   ആത്മാവു സഭകളോടു പറയുന്നതു എന്തെന്നു ചെവിയുള്ളവൻ കേൾക്കട്ടെ.
TEV   సంఘములతో ఆత్మ చెప్పుచున్న మాట చెవి గలవాడు వినునుగాక.
ERVTE   ఆత్మ సంఘాలకు చెబుతున్న వాటిని ప్రతీవాడు వినాలి.
KNV   ಆತ್ಮನು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಹೇಳುವ ದನ್ನು ಕಿವಿಯುಳ್ಳವನು ಕೇಳಲಿ.
ERVKN   ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿರುವವನೇ, ಗಮನವಿಟ್ಟು ಆಲಿಸು.
HOV   जिस के कान हों, वह सुन ले कि आत्मा कलीसियाओं से क्या कहता है॥
MRV   आत्मा मंडळ्यांना कायम्हणतो हे ज्याला कान आहेत तो ऐको.
GUV   પ્રત્યેક વ્યક્તિ જે વાતો સાંભળે છે તેણે આત્મા મંડળીઓને જે કહે છે તે સાભળવું જોઈએ.
PAV   ਜਿਹ ਦੇ ਕੰਨ ਹਨ ਸੋ ਸੁਣੇ ਭਈ ਆਤਮਾ ਕਲੀਸਿਯਾਂ ਨੂੰ ਕੀ ਆਖਦਾ ਹੈ।
URV   جِس کے کان ہوں وہ سُنے کہ رُوح کلِیسیاؤں سے کیا فرماتا ہے۔
ORV   ଯାହାର ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ କାନ ଅଛି, ମଣ୍ଡଳୀଗୁଡ଼ିକୁ ଆତ୍ମା କହୁଥିବା କଥାସବୁ ସେ ଶୁଣିବା ଉଚିତ୍।

English Language Versions

KJV   He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
KJVP   He that hath G2192 an ear, G3775 let him hear G191 what G5101 the G3588 Spirit G4151 saith G3004 unto the G3588 churches. G1577
YLT   He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies.
ASV   He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
WEB   He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
RV   He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
NET   The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches.'
ERVEN   Everyone who hears this should listen to what the Spirit says to the churches.

Bible Language Versions

GNTERP   ο T-NSM G3588 εχων V-PAP-NSM G2192 ους N-ASN G3775 ακουσατω V-AAM-3S G191 τι I-ASN G5101 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 λεγει V-PAI-3S G3004 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577
GNTWHRP   ο T-NSM G3588 εχων V-PAP-NSM G2192 ους N-ASN G3775 ακουσατω V-AAM-3S G191 τι I-ASN G5101 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 λεγει V-PAI-3S G3004 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577
GNTBRP   ο T-NSM G3588 εχων V-PAP-NSM G2192 ους N-ASN G3775 ακουσατω V-AAM-3S G191 τι I-ASN G5101 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 λεγει V-PAI-3S G3004 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577
GNTTRP   T-NSM G3588 ἔχων V-PAP-NSM G2192 οὖς N-ASN G3775 ἀκουσάτω V-AAM-3S G191 τί I-ASN G5101 τὸ T-NSN G3588 πνεῦμα N-NSN G4151 λέγει V-PAI-3S G3004 ταῖς T-DPF G3588 ἐκκλησίαις.N-DPF G1577

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Revelation 2 : 29

  • যাহার
    yaahaara
  • কর্ণ
    karana
  • আছে
    aachee
  • ,

  • সে
    see
  • শুনুক
    sunuka
  • ,

  • আত্মা
    aatamaa
  • মণ্ডলীগণকে
    manadaliiganakee
  • কি
    ki
  • কহিতেছেন।
    kahiteecheena
  • {SCJ}

  • He

  • that

  • hath

    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAP-NSM
  • an

  • ear

    G3775
    G3775
    οὖς
    oûs / ooce
    Source:apparently a primary word
    Meaning: the ear (physically or mentally)
    Usage: ear.
    POS :
    N-ASN
  • ,

  • let

  • him

  • hear

    G191
    G191
    ἀκούω
    akoúō / ak-oo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to hear (in various senses)
    Usage: give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
    POS :
    V-AAM-3S
  • what

    G5101
    G5101
    τίς
    tís / tis
    Source:probably emphatic of G5100
    Meaning: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
    Usage: every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
    POS :
    I-ASN
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • Spirit

    G4151
    G4151
    πνεῦμα
    pneûma / pnyoo'-mah
    Source:from G4154
    Meaning: a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit
    Usage: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
    POS :
    N-NSN
  • saith

    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PAI-3S
  • unto

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSN
  • churches

    G1577
    G1577
    ἐκκλησία
    ekklēsía / ek-klay-see'-ah
    Source:from a compound of G1537 and a derivative of G2564
    Meaning: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both)
    Usage: assembly, church.
    POS :
    N-DPF
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • εχων
    echon
    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAP-NSM
  • ους
    oys
    G3775
    G3775
    οὖς
    oûs / ooce
    Source:apparently a primary word
    Meaning: the ear (physically or mentally)
    Usage: ear.
    POS :
    N-ASN
  • ακουσατω
    akoysato
    G191
    G191
    ἀκούω
    akoúō / ak-oo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to hear (in various senses)
    Usage: give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
    POS :
    V-AAM-3S
  • τι
    ti
    G5101
    G5101
    τίς
    tís / tis
    Source:probably emphatic of G5100
    Meaning: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
    Usage: every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
    POS :
    I-ASN
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSN
  • πνευμα
    pneyma
    G4151
    G4151
    πνεῦμα
    pneûma / pnyoo'-mah
    Source:from G4154
    Meaning: a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit
    Usage: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
    POS :
    N-NSN
  • λεγει
    legei
    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PAI-3S
  • ταις
    tais
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DPF
  • εκκλησιαις
    ekklisiais
    G1577
    G1577
    ἐκκλησία
    ekklēsía / ek-klay-see'-ah
    Source:from a compound of G1537 and a derivative of G2564
    Meaning: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both)
    Usage: assembly, church.
    POS :
    N-DPF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×