Bible Versions
Bible Books

Revelation 7:4 (BNV) Bengali Old BSI Version

4 পরে আমি মুদ্রাঙ্কিত লোকদের সংখ্যা শুনিলাম; ইস্রায়েল-সন্তানদের সমস্ত বংশের এক লক্ষ চুয়াল্লিশ সহস্র লোক মুদ্রাঙ্কিত।

Bengali Language Versions

BNV   এরপর আমি শুনলাম কত লোকের কপালে চিহ্ন দেওয়া হল৷ মোট একলক্ষ চুয়াল্লিশ হাজার লোক৷ তারা ছিল সমস্ত ইস্রায়েল গোষ্ঠীর জাতির৷

Indian Language Versions

TOV   முத்திரைபோடப்பட்டவர்களின் தொகையைச் சொல்லக்கேட்டேன்; இஸ்ரவேல் புத்திரருடைய சகல கோத்திரங்களிலும் முத்திரைபோடப்பட்டவர்கள் இலட்சத்து நாற்பத்து நாலாயிரம்பேர்.
ERVTA   பிறகு முத்திரையிடப்பட்டவர்களின் எண்ணிக்கையைக் கேட்டேன். இஸ்ரவேலின் பல்வேறு குடும்பக் குழுக்களிலிருந்து அவர்கள் 1,44,000 பேர் இருந்தார்கள்.
MOV   മുദ്രയേറ്റവരുടെ എണ്ണവും ഞാൻ കേട്ടു; യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സകല ഗോത്രത്തിലും നിന്നു മുദ്രയേറ്റവർ നൂറ്റിനാല്പത്തിനാലായിരം പേർ.
TEV   మరియు ముద్రింపబడినవారి లెక్క చెప్పగా వింటిని. ఇశ్రాయేలీయుల గోత్రములన్నిటిలో ముద్రింప బడినవారు లక్ష నలువది నాలుగు వేలమంది.
ERVTE   తర్వాత ముద్రలు వేయబడ్డవారి సంఖ్య నాకు వినబడింది. వాళ్ళ సంఖ్య మొత్తం ఒక లక్ష నలభై నాలుగువేలు. వీళ్ళందరు ఇశ్రాయేలు జనాంగం. అన్ని గోత్రాలకు చెందిన వాళ్ళు.
KNV   ಮುದ್ರೆ ಹೊಂದಿದವರ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಾನು ಕೇಳಿದೆನು; ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯನ ಮಕ್ಕಳ ಗೋತ್ರದವರಲ್ಲಿ ಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದವರು ಒಂದು ಲಕ್ಷ ನಾಲ್ವತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ.
ERVKN   ನಂತರ, ಮುದ್ರೆ ಒತ್ತಿಸಿಕೊಂಡವರ ಸಂಖ್ಯೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಬಂತು. ಅವರ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆ 1,44,000 ಮಂದಿ. ಅವರು ಇಸ್ರೇಲರ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲಗಳಿಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿದ್ದರು.
HOV   और जिन पर मुहर दी गई, मैं ने उन की गिनती सुनी, कि इस्त्राएल की सन्तानों के सब गोत्रों में से एक लाख चौवालीस हजार पर मुहर दी गई।
MRV   मग मी ज्यांना शिक्का मारला होता त्यांची संख्या ऐकली. इस्राएल लोकांच्या प्रत्येकवंशावर शिक्का मारला, ते एकशे चळेचाळीस हजार होते.
GUV   કેટલાક લોકોને મુદ્રિત કરવાના છે તેની સંખ્યા પછી મેં સાભળી; ઈસ્રાએલના પુત્રોનાં સર્વ કુળોમાના 1,44,000 મુદ્રિત થયા.
PAV   ਅਤੇ ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਮੋਹਰ ਲੱਗੀ ਮੈਂ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੁਣੀ ਤਾਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਵੰਸ ਦੇ ਸਭਨਾਂ ਗੋਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਲੱਖ ਚੁਤਾਲੀਆਂ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਉੱਤੇ ਮੋਹਰ ਲੱਗੀ: -
URV   اور جِن پر مُہر کی گئی مَیں نے اُن کا شُمار سُنا کہ بنی اِسرائیل کے سب قبِیلوں میں سے ایک لاکھ چَوالِیس ہزار پر مُہر کی گئی۔
ORV   ଏହିପରି ମୁଦ୍ରାଙ୍କିତ ହବୋ ଲୋକମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା ମୁଁ ଶୁଣିଲି। ସମାନେେ 14 4,000 ଜଣ ଥିଲେ। ସମାନେେ ଇସ୍ରାଯଲରେ ପ୍ରତି ପରିବାର ବର୍ଗ ମଧ୍ଯରୁ ଥିଲେ।

English Language Versions

KJV   And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.
KJVP   And G2532 I heard G191 the G3588 number G706 of them which were sealed: G4972 and there were sealed G4972 a hundred and forty and four thousand G1540 G5062 G5064 G5505 of G1537 all G3956 the tribes G5443 of the children G5207 of Israel. G2474
YLT   And I heard the number of those sealed, (144 thousands were sealed out of all the tribes of the sons of Israel):
ASV   And I heard the number of them that were sealed, a hundred and forty and four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel:
WEB   I heard the number of those who were sealed, one hundred forty-four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel:
RV   And I heard the number of them which were sealed, a hundred and forty and four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel.
NET   Now I heard the number of those who were marked with the seal, one hundred and forty-four thousand, sealed from all the tribes of the people of Israel:
ERVEN   Then I heard how many people had God's mark on their foreheads. There were 144,000. They were from every tribe of the people of Israel:

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 τον T-ASM G3588 αριθμον N-ASM G706 των T-GPM G3588 εσφραγισμενων V-RPP-GPM G4972 ρμδ A-NUI-ABB G154050625064 χιλιαδες A-NPF G5505 εσφραγισμενοι V-RPP-NPM G4972 εκ PREP G1537 πασης A-GSF G3956 φυλης N-GSF G5443 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474
GNTWHRP   και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 τον T-ASM G3588 αριθμον N-ASM G706 των T-GPM G3588 εσφραγισμενων V-RPP-GPM G4972 εκατον A-NUI G1540 τεσσερακοντα A-NUI G5062 τεσσαρες A-NPF G5064 χιλιαδες A-NPF G5505 εσφραγισμενοι V-RPP-NPM G4972 εκ PREP G1537 πασης A-GSF G3956 φυλης N-GSF G5443 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474
GNTBRP   και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 τον T-ASM G3588 αριθμον N-ASM G706 των T-GPM G3588 εσφραγισμενων V-RPP-GPM G4972 εκατον A-NUI G1540 και CONJ G2532 τεσσαρακοντα A-NUI G5062 τεσσαρες A-NPF G5064 χιλιαδες A-NPF G5505 εσφραγισμενοι V-RPP-NPM G4972 εκ PREP G1537 πασης A-GSF G3956 φυλης N-GSF G5443 υιων N-GPM G5207 ισραηλ N-PRI G2474
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 ἤκουσα V-AAI-1S G191 τὸν T-ASM G3588 ἀριθμὸν N-ASM G706 τῶν T-GPM G3588 ἐσφραγισμένων, V-RPP-GPM G4972 ἑκατὸν A-NUI G1540 τεσσεράκοντα A-NUI G5062 τέσσαρες A-NPF G5064 χιλιάδες N-NPF G5505 ἐσφραγισμένοι V-RPP-NPM G4972 ἐκ PREP G1537 πάσης A-GSF G3956 φυλῆς N-GSF G5443 υἱῶν N-GPM G5207 Ἰσραήλ·N-PRI G2474

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Revelation 7 : 4

  • পরে
    paree
  • আমি
    aami

  • ai
  • মুদ্রাঙ্কিত
    mudaraanakita
  • লোকদের
    leeaakadeera
  • সংখ্যা
    sa;mkhayaa
  • শুনিলাম
    sunilaama
  • ;

  • ইস্রায়েলসন্তানদের
    isaraayeelasanataanadeera
  • -

  • সমস্ত
    samasata
  • বংশের
    ba;mseera
  • এক
    eeka
  • লক্ষ
    lakasa
  • চুয়াল্লিশ
    cuyaalalisa
  • সহস্র
    sahasara
  • লোক
    leeaaka
  • মুদ্রাঙ্কিত।
    mudaraanakita
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • I

  • heard

    G191
    G191
    ἀκούω
    akoúō / ak-oo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to hear (in various senses)
    Usage: give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
    POS :
    V-AAI-1S
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • number

    G706
    G706
    ἀριθμός
    arithmós / ar-ith-mos'
    Source:from G142
    Meaning: a number (as reckoned up)
    Usage: number.
    POS :
    N-ASM
  • of

  • them

  • which

  • were

  • sealed

    G4972
    G4972
    σφραγίζω
    sphragízō / sfrag-id'-zo
    Source:from G4973
    Meaning: to stamp (with a signet or private mark) for security or preservation (literally or figuratively); by implication, to keep secret, to attest
    Usage: (set a, set to) seal up, stop.
    POS :
    V-RPP-GPM
  • :

  • [

  • and

  • ]

  • [

  • there

  • ]

  • [

  • were

  • ]

  • sealed

    G4972
    G4972
    σφραγίζω
    sphragízō / sfrag-id'-zo
    Source:from G4973
    Meaning: to stamp (with a signet or private mark) for security or preservation (literally or figuratively); by implication, to keep secret, to attest
    Usage: (set a, set to) seal up, stop.
    POS :
    V-RPP-NPM
  • a

  • hundred

  • [

  • and

  • ]

  • forty

  • [

  • and

  • ]

  • four

  • thousand

    G5505
    G5505
    χιλιάς
    chiliás / khil-ee-as'
    Source:from G5507
    Meaning: one thousand (chiliad)
    Usage: thousand.
    POS :
    A-NPF
  • of

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • all

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-GSF
  • the

  • tribes

    G5443
    G5443
    φυλή
    phylḗ / foo-lay'
    Source:from G5453 (compare G5444)
    Meaning: an offshoot, i.e. race or clan
    Usage: kindred, tribe.
    POS :
    N-GSF
  • of

  • the

  • children

    G5207
    G5207
    υἱός
    huiós / hwee-os'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
    Usage: child, foal, son.
    POS :
    N-GPM
  • of

  • Israel

    G2474
    G2474
    Ἰσραήλ
    Israḗl / is-rah-ale'
    Source:of Hebrew origin (H3478)
    Meaning: Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants (literally or figuratively)
    Usage: Israel.
    POS :
    N-PRI
  • .

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ηκουσα
    ikoysa
    G191
    G191
    ἀκούω
    akoúō / ak-oo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to hear (in various senses)
    Usage: give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
    POS :
    V-AAI-1S
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • αριθμον
    arithmon
    G706
    G706
    ἀριθμός
    arithmós / ar-ith-mos'
    Source:from G142
    Meaning: a number (as reckoned up)
    Usage: number.
    POS :
    N-ASM
  • των
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • εσφραγισμενων
    esfragismenon
    G4972
    G4972
    σφραγίζω
    sphragízō / sfrag-id'-zo
    Source:from G4973
    Meaning: to stamp (with a signet or private mark) for security or preservation (literally or figuratively); by implication, to keep secret, to attest
    Usage: (set a, set to) seal up, stop.
    POS :
    V-RPP-GPM
  • εκατον
    ekaton
    G1540
    G1540
    ἑκατόν
    hekatón / hek-at-on'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a hundred
    Usage: hundred.
    POS :
    A-NUI
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • τεσσαρακοντα
    tessarakonta
    G5062
    G5062
    τεσσαράκοντα
    tessarákonta / tes-sar-ak'-on-tah
    Source:the decade of G5064
    Meaning: forty
    Usage: forty.
    POS :
    A-NUI
  • τεσσαρες
    tessares
    G5064
    G5064
    τέσσαρες
    téssares / a plural number; four : - four.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    A-NPF
  • χιλιαδες
    chiliades
    G5505
    G5505
    χιλιάς
    chiliás / khil-ee-as'
    Source:from G5507
    Meaning: one thousand (chiliad)
    Usage: thousand.
    POS :
    A-NPF
  • εσφραγισμενοι
    esfragismenoi
    G4972
    G4972
    σφραγίζω
    sphragízō / sfrag-id'-zo
    Source:from G4973
    Meaning: to stamp (with a signet or private mark) for security or preservation (literally or figuratively); by implication, to keep secret, to attest
    Usage: (set a, set to) seal up, stop.
    POS :
    V-RPP-NPM
  • εκ
    ek
    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • πασης
    pasis
    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-GSF
  • φυλης
    fylis
    G5443
    G5443
    φυλή
    phylḗ / foo-lay'
    Source:from G5453 (compare G5444)
    Meaning: an offshoot, i.e. race or clan
    Usage: kindred, tribe.
    POS :
    N-GSF
  • υιων
    yion
    G5207
    G5207
    υἱός
    huiós / hwee-os'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship
    Usage: child, foal, son.
    POS :
    N-GPM
  • ισραηλ
    israil
    G2474
    G2474
    Ἰσραήλ
    Israḗl / is-rah-ale'
    Source:of Hebrew origin (H3478)
    Meaning: Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants (literally or figuratively)
    Usage: Israel.
    POS :
    N-PRI
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×