Bible Versions
Bible Books

Romans 16:14 (BNV) Bengali Old BSI Version

14 অসুঙ্ক্রিত, ফ্রিগোন, হর্ম্মিপাত্রোবা, হর্ম্মা, এবং তাঁহাদের সঙ্গের ভ্রাতৃগণকে মঙ্গলবাদ কর।

Bengali Language Versions

BNV   আর অনুংক্রিত, ফ্রিগোন, হর্ম্মিপাত্রোবা, র্হম্মা তাদের সঙ্গে সমবিশ্বাসী ভাইদেরও আমার শুভেচ্ছা জানিও৷

Indian Language Versions

TOV   அசிங்கிரீத்துவையும், பிலெகோனையும், எர்மாவையும், பத்திரொபாவையும், எர்மேயையும், அவர்களோடிருக்கிற சகோதரரையும் வாழ்த்துங்கள்.
ERVTA   அசிங்கிரீத்து, பிலெகோன், எர்மே, பத்திரொபா, எர்மா மற்றும் அவர்களோடு இருக்கிற சகோதரர்களையும் வாழ்த்துங்கள்.
MOV   അസുംക്രിതൊസിന്നും പ്ളെഗോന്നും ഹെർമ്മോസിന്നും പത്രൊബാസിന്നും ഹെർമ്മാസിന്നും കൂടെയുള്ള സഹോദരന്മാർക്കും വന്ദനം ചൊല്ലുവിൻ.
TEV   అసుంక్రితుకును, ప్లెగో నుకును, హెర్మే కును, పత్రొబకును, హెర్మాకును వారితో కూడనున్న సహోదరులకును వందనములు.
ERVTE   అసుంక్రీతును, ప్లెగోనును, హర్మేను, పత్రొబను, హెర్మాను, వాళ్ళతో ఉన్న ఇతర సోదరులకు వందనాలు చెప్పండి.
KNV   ಅಸುಂಕ್ರಿತನಿಗೂ ಪ್ಲೆಗೋನನಿಗೂ ಹೆರ್ಮೇ ಯನಿಗೂ ಪತ್ರೋಬನಿಗೂ ಹೆರ್ಮಾನನಿಗೂ ಅವ ರೊಂದಿಗಿರುವ ಸಹೋದರರಿಗೂ ವಂದನೆಗಳು.
ERVKN   ಅಸುಂಕ್ರಿತನಿಗೂ ಪ್ಲೆಗೋನನಿಗೂ ಹೆರ್ಮೇಯನಿಗೂ ಪತ್ರೋಬನಿಗೂ ಹೆರ್ಮಾನನಿಗೂ ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತ ಸಹೋದರರಿಗೂ
HOV   असुंक्रितुस और फिलगोन और हिर्मास ओर पत्रुबास और हर्मेस और उन के साथ के भाइयों को नमस्कार।
MRV   असुंक्रित, फ्लगोन, हर्मेस, पत्रबास, हर्मास आणि त्यांच्याबरोबर जे बंधु आहेत त्यांना सलाम सांगा.
GUV   ખ્રિસ્તના શરણે આવેલા સૌ ભાઈઓ સાથે અસુંકિતસ, ફલેગોન, હર્મેસ, પાત્રબાસ તથા હાર્માસ છે તેઓને મારી સલામ કહેજો.
PAV   ਅਸੁੰਕਰਿਤੁਸ, ਫਲੇਗੋਨ, ਹਰਮੇਸ, ਪਤੁਰਬਾਸ ਅਤੇ ਹਿਰਮਾਸ ਨੂੰ, ਨਾਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹਨ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਆਖੋ
URV   آسُن کرتُس اور فلِگون اور ہِرمیس اور پتربُاس اور ہرماس اور اُن بھائِیوں سے جو اُن کے ساتھ ہیں سَلام کہو۔
ORV   ଅସୁଙ୍କ୍ରିତ, ଫ୍ଲଗେୋନ, ହର୍ମୀସ୍, ପାତ୍ରବା ହର୍ମାସ୍, ଏବଂ ସମାନଙ୍କେ ଭାଇମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁ ମାନେ ସମାନଙ୍କେ ସହ ଅଛନ୍ତି ନମସ୍କାର।

English Language Versions

KJV   Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
KJVP   Salute G782 Asyncritus, G799 Phlegon, G5393 Hermas, G2057 Patrobas, G3969 Hermes, G2060 and G2532 the G3588 brethren G80 which are with G4862 them. G846
YLT   salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them;
ASV   Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
WEB   Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
RV   Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
NET   Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters with them.
ERVEN   Give my greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and all the brothers in Christ who are with them.

Bible Language Versions

GNTERP   ασπασασθε V-ADM-2P G782 ασυγκριτον N-ASM G799 φλεγοντα N-ASM G5393 ερμαν N-ASM G2057 πατροβαν N-ASM G3969 ερμην N-ASM G2060 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 συν PREP G4862 αυτοις P-DPM G846 αδελφους N-APM G80
GNTWHRP   ασπασασθε V-ADM-2P G782 ασυγκριτον N-ASM G799 φλεγοντα N-ASM G5393 ερμην N-ASM G2060 πατροβαν N-ASM G3969 ερμαν N-ASM G2057 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 συν PREP G4862 αυτοις P-DPM G846 αδελφους N-APM G80
GNTBRP   ασπασασθε V-ADM-2P G782 ασυγκριτον N-ASM G799 φλεγοντα N-ASM G5393 ερμαν N-ASM G2057 πατροβαν N-ASM G3969 ερμην N-ASM G2060 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 συν PREP G4862 αυτοις P-DPM G846 αδελφους N-APM G80
GNTTRP   ἀσπάσασθε V-ADM-2P G782 Ἀσύνκριτον, N-ASM G799 Φλέγοντα, N-ASM G5393 Ἑρμῆν, N-ASM G2060 Πατροβᾶν, N-ASM G3969 Ἑρμᾶν, N-ASM G2057 καὶ CONJ G2532 τοὺς T-APM G3588 σὺν PREP G4862 αὐτοῖς P-DPM G846 ἀδελφούς.N-APM G80

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Romans 16 : 14

  • অসুঙ্ক্রিত
    asunakarita
  • ,

  • ফ্রিগোন
    pharigeeaana
  • ,

  • হর্ম্মিপাত্রোবা
    haramamipaatareeaabaa
  • ,

  • হর্ম্মা
    haramamaa
  • ,

  • এবং
    eeba;m
  • তাঁহাদের
    taa~mhaadeera
  • সঙ্গের
    sanageera
  • ভ্রাতৃগণকে
    bharaat
  • মঙ্গলবাদ
    managalabaada
  • কর।
    kara
  • Salute

    G782
    G782
    ἀσπάζομαι
    aspázomai / as-pad'-zom-ahee
    Source:from G1 (as a particle of union) and a presumed form of G4685
    Meaning: to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome
    Usage: embrace, greet, salute, take leave.
    POS :
    V-ADM-2P
  • Asyncritus

    G799
    G799
    Ἀσύγκριτος
    Asýnkritos / as-oong'-kree-tos
    Source:from G1 (as a negative particle) and a derivative of G4793
    Meaning: incomparable; Asyncritus, a Christian
    Usage: Asyncritos.
    POS :
    N-ASM
  • ,

  • Phlegon

    G5393
    G5393
    Φλέγων
    Phlégōn / fleg'-one
    Source:active participle of the base of G5395
    Meaning: blazing; Phlegon, a Christian
    Usage: Phlegon.
    POS :
    N-ASM
  • ,

  • Hermas

    G2057
    G2057
    Ἑρμᾶς
    Hermâs / her-mas'
    Source:probably from G2060
    Meaning: Hermas, a Christian
    Usage: Hermas.
    POS :
    N-ASM
  • ,

  • Patrobas

    G3969
    G3969
    Πατροβᾶς
    Patrobâs / pat-rob'-as
    Source:perhaps a contraction for (a compound of G3962 and G979)
    Meaning: father's life; Patrobas, a Christian
    Usage: Patrobas.
    POS :
    N-ASM
  • ,

  • Hermes

    G2060
    G2060
    Ἑρμῆς
    Hermēs / her-mace'
    Source:perhaps from G2046
    Meaning: Hermes, the name of the messenger of the Greek deities; also of a Christian
    Usage: Hermes, Mercury.
    POS :
    N-ASM
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APM
  • brethren

    G80
    G80
    ἀδελφός
    adelphós / ad-el-fos'
    Source:from G1 (as a connective particle) and (the womb)
    Meaning: a brother (literally or figuratively) near or remote (much like G1)
    Usage: brother.
    POS :
    N-APM
  • which

  • are

  • with

    G4862
    G4862
    σύν
    sýn / soon
    Source:a primary preposition denoting union
    Meaning: with or together (but much closer than G3326 or G3844), i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc.
    Usage: beside, with.
    POS :
    PREP
  • them

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-DPM
  • .

  • ασπασασθε
    aspasasthe
    G782
    G782
    ἀσπάζομαι
    aspázomai / as-pad'-zom-ahee
    Source:from G1 (as a particle of union) and a presumed form of G4685
    Meaning: to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome
    Usage: embrace, greet, salute, take leave.
    POS :
    V-ADM-2P
  • ασυγκριτον
    asygkriton
    G799
    G799
    Ἀσύγκριτος
    Asýnkritos / as-oong'-kree-tos
    Source:from G1 (as a negative particle) and a derivative of G4793
    Meaning: incomparable; Asyncritus, a Christian
    Usage: Asyncritos.
    POS :
    N-ASM
  • φλεγοντα
    flegonta
    G5393
    G5393
    Φλέγων
    Phlégōn / fleg'-one
    Source:active participle of the base of G5395
    Meaning: blazing; Phlegon, a Christian
    Usage: Phlegon.
    POS :
    N-ASM
  • ερμαν
    erman
    G2057
    G2057
    Ἑρμᾶς
    Hermâs / her-mas'
    Source:probably from G2060
    Meaning: Hermas, a Christian
    Usage: Hermas.
    POS :
    N-ASM
  • πατροβαν
    patrovan
    G3969
    G3969
    Πατροβᾶς
    Patrobâs / pat-rob'-as
    Source:perhaps a contraction for (a compound of G3962 and G979)
    Meaning: father's life; Patrobas, a Christian
    Usage: Patrobas.
    POS :
    N-ASM
  • ερμην
    ermin
    G2060
    G2060
    Ἑρμῆς
    Hermēs / her-mace'
    Source:perhaps from G2046
    Meaning: Hermes, the name of the messenger of the Greek deities; also of a Christian
    Usage: Hermes, Mercury.
    POS :
    N-ASM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • τους
    toys
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APM
  • συν
    syn
    G4862
    G4862
    σύν
    sýn / soon
    Source:a primary preposition denoting union
    Meaning: with or together (but much closer than G3326 or G3844), i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc.
    Usage: beside, with.
    POS :
    PREP
  • αυτοις
    aytois
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-DPM
  • αδελφους
    adelfoys
    G80
    G80
    ἀδελφός
    adelphós / ad-el-fos'
    Source:from G1 (as a connective particle) and (the womb)
    Meaning: a brother (literally or figuratively) near or remote (much like G1)
    Usage: brother.
    POS :
    N-APM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×