Bible Versions
Bible Books

Romans 3:18 (BNV) Bengali Old BSI Version

18 ঈশ্বর-ভয় তাহাদের চক্ষুর অগোচর।”

Bengali Language Versions

BNV   ‘ঈশ্বরের জন্যে তাদের শ্রদ্ধা নেই৷’গীতসংহিতা 36:1

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் கண்களுக்கு முன்பாகத் தெய்வபயமில்லை, என்று எழுதியிருக்கிறதே.
ERVTA   அவர்களிடம் தெய்வ பயமில்லை; தேவனிடம் மரியாதையும் இல்லை. சங்கீதம் 36:1
MOV   അവരുടെ ദൃഷ്ടയിൽ ദൈവഭയം ഇല്ല” എന്നിങ്ങനെ എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
TEV   వారి కన్నుల యెదుట దేవుని భయము లేదు.
ERVTE   "వాళ్ళ కళ్ళలో దైవభీతి కనిపించదు." కీర్తన 36:1
KNV   ಅವರ ಕಣ್ಣೆದುರಿಗೆ ದೇವರ ಭಯವೇ ಇಲ್ಲ ಎಂಬವುಗಳೇ.
ERVKN   ”ಅವರಿಗೆ ದೇವರಲ್ಲಿ ಭಯವಾಗಲಿ ಗೌರವವಾಗಲಿ ಇಲ್ಲ.” ಕೀರ್ತನೆ 36:1
HOV   उन की आंखों के साम्हने परमेश्वर का भय नहीं।
MRV   “त्यांच्या डोळ्यांपुढे देवाचे भय नाही.” स्तोत्र. 36:1
GUV   “તેઓને દેવ પ્રત્યે આદર કે ડર નથી.”
PAV   ਓਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਭੈ ਹੈ ਨਹੀਂ ।।
URV   اُن کی آنکھوں میں خُدا کا خُوف نہِیں۔

English Language Versions

KJV   There is no fear of God before their eyes.
KJVP   There is G2076 no G3756 fear G5401 of God G2316 before G561 their G848 eyes. G3788
YLT   There is no fear of God before their eyes.`
ASV   There is no fear of God before their eyes.
WEB   "There is no fear of God before their eyes."
RV   There is no fear of God before their eyes.
NET   "There is no fear of God before their eyes."
ERVEN   "They have no fear or respect for God."

Bible Language Versions

GNTERP   ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 φοβος N-NSM G5401 θεου N-GSM G2316 απεναντι ADV G561 των T-GPM G3588 οφθαλμων N-GPM G3788 αυτων P-GPM G846
GNTWHRP   ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 φοβος N-NSM G5401 θεου N-GSM G2316 απεναντι ADV G561 των T-GPM G3588 οφθαλμων N-GPM G3788 αυτων P-GPM G846
GNTBRP   ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 φοβος N-NSM G5401 θεου N-GSM G2316 απεναντι ADV G561 των T-GPM G3588 οφθαλμων N-GPM G3788 αυτων P-GPM G846
GNTTRP   οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 φόβος N-NSM G5401 θεοῦ N-GSM G2316 ἀπέναντι ADV G561 τῶν T-GPM G3588 ὀφθαλμῶν N-GPM G3788 αὐτῶν.P-GPM G846

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Romans 3 : 18

  • ঈশ্বরভয়
    iisabarabhaya
  • -

  • তাহাদের
    taahaadeera
  • চক্ষুর
    cakasura
  • অগোচর।”
    ageeaacara”
  • There

  • is

    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • no

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • fear

    G5401
    G5401
    φόβος
    phóbos / fob'-os
    Source:from a primary (to be put in fear)
    Meaning: alarm or fright
    Usage: be afraid, + exceedingly, fear, terror.
    POS :
    N-NSM
  • of

  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • before

    G561
    G561
    ἀπέναντι
    apénanti / ap-en'-an-tee
    Source:from G575 and G1725
    Meaning: from in front, i.e. opposite, before or against
    Usage: before, contrary, over against, in the presence of.
    POS :
    ADV
  • their

  • eyes

    G3788
    G3788
    ὀφθαλμός
    ophthalmós / of-thal-mos'
    Source:from G3700
    Meaning: the eye (literally or figuratively); by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance)
    Usage: eye, sight.
    POS :
    N-GPM
  • .

  • ουκ
    oyk
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • εστιν
    estin
    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • φοβος
    fovos
    G5401
    G5401
    φόβος
    phóbos / fob'-os
    Source:from a primary (to be put in fear)
    Meaning: alarm or fright
    Usage: be afraid, + exceedingly, fear, terror.
    POS :
    N-NSM
  • θεου
    theoy
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • απεναντι
    apenanti
    G561
    G561
    ἀπέναντι
    apénanti / ap-en'-an-tee
    Source:from G575 and G1725
    Meaning: from in front, i.e. opposite, before or against
    Usage: before, contrary, over against, in the presence of.
    POS :
    ADV
  • των
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • οφθαλμων
    ofthalmon
    G3788
    G3788
    ὀφθαλμός
    ophthalmós / of-thal-mos'
    Source:from G3700
    Meaning: the eye (literally or figuratively); by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance)
    Usage: eye, sight.
    POS :
    N-GPM
  • αυτων
    ayton
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×