Bible Versions
Bible Books

2 Chronicles 35:13 (BNV) Bengali Old BSI Version

13 পরে তাহারা বিধিমতে নিস্তারপর্ব্বের বলি অগ্নিতে পাক করিল; আর পবিত্র বলি সকল স্থালীতে, হাঁড়ীতে কটাহে পাক করিল, এবং সকল লোককে শীঘ্র শীঘ্র পরিবেষণ করিল।

Bengali Language Versions

BNV   নির্দেশ অনুযাযী, লেবীয়রা আগুনের অাঁচে নিস্তারপর্বের মেষশাবকের মাংস ঝলসে নিলেন| তারপর দ্রুত লোকদের মধ্যে মাংস বিতরণ করা হল|

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் பஸ்கா ஆட்டுக்குட்டியை நியாயமுறைமையின்படியே அக்கினியில் பொரித்து, பரிசுத்தமாக்கப்பட்ட மற்றவைகளைப் பானைகளிலும் கொப்பரைகளிலும் சட்டிகளிலும் சமைத்து, ஜனங்களுக்கெல்லாம் தீவிரமாய்ப் பங்கிட்டுக் கொடுத்தார்கள்.
ERVTA   லேவியர்கள் தங்களுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே பஸ்கா பலிகளை தீயில் வறுத்தார்கள். அவர்கள் பரிசுத்தமான பலிகளைப் பானைகளிலும், கொப்பரைகளிலும் சட்டிகளிலும் சமைத்தனர். உடனடியாக அவர்கள் அவற்றை ஜனங்களுக்குக் கொடுத்தனர்.
MOV   അവർ വിധിപോലെ പെസഹയെ തീയിൽ ചുട്ടു; നിവേദിതങ്ങളെ കലങ്ങളിലും കുട്ടകങ്ങളിലും ചട്ടികളിലും വേവിച്ചു സർവ്വജനത്തിന്നും വേഗത്തിൽ വിളമ്പിക്കൊടുത്തു.
TEV   వారు ఎడ్లనుకూడ ప్రకారముగానే చేసిరి. వారు విధిప్రకారము పస్కాపశు మాంసమును నిప్పుమీద కాల్చిరిగాని యితరమైన ప్రతిష్ఠార్పణలను కుండలలోను బొరుసులలోను పెనములలోను ఉడికించి జనులకందరికి త్వరగా వడ్డించిరి.
ERVTE   లేవీయులు పస్కా బలుల మాంసాన్ని ధర్మశాస్త్ర ప్రకారం అగ్నిలో కాల్చారు. పవిత్ర అర్పణలను వారు కుండలలోను, పాత్రలలోను, పెనముల మీద వుడకబెట్టారు. వారు తక్షణమే మాంసాన్ని ప్రజలకు పంచిపెట్టారు.
KNV   ಹೀಗೆ ಕಟ್ಟಳೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಪಸ್ಕವನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಬೇಯಿಸಿದರು. ಆದರೆ ಪರಿಶುದ್ಧವಾದ ವುಗಳನ್ನು ಗಡಿಗೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ತಪ್ಪಲೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಕೊಪ್ಪರಿಗೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಬೇಯಿಸಿ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಜನರೆ ಲ್ಲರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು.
ERVKN   ಲೇವಿಯರು ಪಸ್ಕದ ಪಶುಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ಕಟ್ಟಳೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟರು. ಪರಿಶುದ್ಧ ಯಜ್ಞದ ಮಾಂಸವನ್ನು ಪಾತ್ರೆಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಹಂಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಬೇಯಿಸಿದರು. ಆಮೇಲೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಹಂಚಿದರು.
HOV   तब उन्होंने फसह के पशुओं का मांस विधि के अनुसार आग में भूंजा, और पवित्र वस्तुएं, हंडियों और हंडों और थालियों में सिझा कर फुतीं से लोगों को पहुंचा दिया।
MRV   लेवींनी वल्हांडणाच्या यज्ञपशूंचे मांस विधिवत भाजले. पातेल्यांत, हंड्यांत आणि कढ्यांमध्ये त्यांनी ही पवित्रार्पणे शिजवली आणि तत्परतेने लोकांना ती नेऊन दिली.
GUV   મૂસાના નિયમોમાં જણાવ્યા પ્રમાણે તેઓએ પાસ્ખાનાં હલવાનો અગ્નિમાં શેક્યાં અને પવિત્ર અર્પણોને તપેલાં, કઢાઇઓ અને તાવડાઓમાં ઉકાળી ઝટપટ પ્રજાને પીરસી દીધાં.
PAV   ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਸਹ ਨੂੰ ਬਿਧੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਅੱਗ ਉੱਤੇ ਭੁੰਨਿਆ ਅਰ ਪਵਿੱਤਰ ਭੇਟਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਦੇਗਾਂ, ਤਉੜੀਆਂ ਅਰ ਕੜਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪਕਾਈਆਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਮ ਲੋਕਾਂ ਤੀਕ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਪੁਚਾ ਦਿੱਤਾ
URV   اور اُنہوں نے دستور کے مُوافق فسح کو آگ پر بھونا اور پاک ہڈیوں کو دیگوں اور ہنڈوں اور کڑاہیوں میں پکایا اور اُن کو جلد لوگوں کو پُہنچادیا۔
ORV   ଲବେୀୟମାନଙ୍କୁ ଯେ ପ୍ରକାର ଆଦେଶ ଦିଆୟାଇଥିଲା, ସମାନେେ ସହେି ପ୍ରକା ରେ ଅଗ୍ନି ଉପରେ ନିସ୍ତାରପର୍ବର ବଳିକୁ ପାକ କଲେ। ଆଉ ସମାନେେ ହାଣ୍ଡି, କେଟ୍ଲି କରଇେ ରେ ପବିତ୍ର ନବୈେଦ୍ଯଗୁଡ଼ିକୁ ସିଦ୍ଧ କଲେ। ଏହାପରେ ସମାନେେ ଶୀଘ୍ର ସହେି ମାଂସକୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଲେ।

English Language Versions

KJV   And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people.
KJVP   And they roasted H1310 the passover H6453 with fire H784 according to the ordinance: H4941 but the other holy H6944 offerings sod H1310 they in pots, H5518 and in caldrons, H1731 and in pans, H6745 and divided them speedily H7323 among all H3605 the people H1121 H5971 .
YLT   And they cook the passover with fire, according to the ordinance, and the sanctified things they have cooked in pots, and in kettles, and in pans -- for all the sons of the people.
ASV   And they roasted the passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.
WEB   They roasted the Passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.
RV   And they roasted the passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.
NET   They cooked the Passover sacrifices over the open fire as prescribed and cooked the consecrated offerings in pots, kettles, and pans. They quickly served them to all the people.
ERVEN   The Levites roasted the Passover sacrifices over the fire in the way they were commanded. And they boiled the holy offerings in pots, kettles, and pans. Then they quickly gave the meat to the people.

Bible Language Versions

BHS   וַיְבַשְּׁלוּ הַפֶּסַח בָּאֵשׁ כַּמִּשְׁפָּט וְהַקֳּדָשִׁים בִּשְּׁלוּ בַּסִּירוֹת וּבַדְּוָדִים וּבַצֵּלָחוֹת וַיָּרִיצוּ לְכָל־בְּנֵי הָעָם ׃
ALEP   יג ויבשלו הפסח באש כמשפט והקדשים בשלו בסירות ובדודים ובצלחות ויריצו לכל בני העם
WLC   וַיְבַשְּׁלוּ הַפֶּסַח בָּאֵשׁ כַּמִּשְׁפָּט וְהַקֳּדָשִׁים בִּשְּׁלוּ בַּסִּירֹות וּבַדְּוָדִים וּבַצֵּלָחֹות וַיָּרִיצוּ לְכָל־בְּנֵי הָעָם׃
LXXRP   και G2532 CONJ ωπτησαν V-AAI-3P το G3588 T-ASN φασεχ N-PRI εν G1722 PREP πυρι G4442 N-DSN κατα G2596 PREP την G3588 T-ASF κρισιν G2920 N-ASF και G2532 CONJ τα G3588 T-APN αγια G40 A-APN ηψησαν V-AAI-3P εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM χαλκειοις A-DPM και G2532 CONJ εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM λεβησιν N-DPM και G2532 CONJ ευοδωθη G2137 V-API-3S και G2532 CONJ εδραμον G5143 V-AAI-3P προς G4314 PREP παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM υιους G5207 N-APM του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2chronicles 35 : 13

  • পরে
    paree
  • তাহারা
    taahaaraa
  • বিধিমতে
    bidhimatee
  • নিস্তারপর্ব্বের
    nisataaraparababeera
  • বলি
    bali
  • অগ্নিতে
    aganitee
  • পাক
    paaka
  • করিল
    karila
  • ;

  • আর
    aara
  • পবিত্র
    pabitara
  • বলি
    bali
  • সকল
    sakala
  • স্থালীতে
    sathaaliitee
  • ,

  • হাঁড়ীতে
    haa~mriitee

  • oo
  • কটাহে
    kataahee
  • পাক
    paaka
  • করিল
    karila
  • ,

  • এবং
    eeba;m
  • সকল
    sakala
  • লোককে
    leeaakakee
  • শীঘ্র
    siighara
  • শীঘ্র
    siighara
  • পরিবেষণ
    paribeesana
  • করিল।
    karila
  • And

  • they

  • roasted

    H1310
    H1310
    בָּשַׁל
    bâshal / baw-shal`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to boil up; hence, to be done in cooking; figuratively to ripen
    Usage: bake, boil, bring forth, roast, seethe, sod (be sodden).
    POS :v
  • the

  • passover

    H6453
    H6453
    פֶּסַח
    peçach / peh`-sakh
    Source:from H6452
    Meaning: a pretermission, i.e. exemption; used only techically of the Jewish Passover (the festival or the victim)
    Usage: passover (offering).
    POS :n-m
  • with

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • according

  • to

  • the

  • ordinance

    H4941
    H4941
    מִשְׁפָּט
    mishpâṭ / mish-pawt`
    Source:from H8199
    Meaning: properly, a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective), including the act, the place, the suit, the crime, and the penalty; abstractly, justice, including a participant's right or privilege (statutory or customary), or even a style
    Usage: adversary, ceremony, charge, × crime, custom, desert, determination, discretion, disposing, due, fashion, form, to be judged, judgment, just(-ice, -ly), (manner of) law(-ful), manner, measure, (due) order, ordinance, right, sentence, usest, × worthy, wrong.
    POS :n-m
  • :

  • but

  • the

  • [

  • other

  • ]

  • holy

    H6944
    H6944
    קֹדֶשׁ
    qôdesh / ko`-desh
    Source:from H6942
    Meaning: a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity
    Usage: consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (× most) holy (× day, portion, thing), saint, sanctuary.
    POS :n-m
  • [

  • offerings

  • ]

  • sod

    H1310
    H1310
    בָּשַׁל
    bâshal / baw-shal`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to boil up; hence, to be done in cooking; figuratively to ripen
    Usage: bake, boil, bring forth, roast, seethe, sod (be sodden).
    POS :v
  • they

  • in

  • pots

    H5518
    H5518
    סִיר
    çîyr / seer
    Source:or (feminine) סִירָה
    Meaning: or סִרָה; (Jeremiah 52:18), from a primitive root meaning to boil up; a pot; also a thorn (as springing up rapidly); by implication, a hook
    Usage: caldron, fishhook, pan, (wash-)pot, thorn.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • in

  • caldrons

    H1731
    H1731
    דּוּד
    dûwd / dood
    Source:from the same as H1730
    Meaning: a pot (for boiling); also (by resemblance of shape) a basket
    Usage: basket, caldron, kettle, (seething) pot.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • in

  • pans

    H6745
    H6745
    צֵלָחָה
    tsêlâchâh / tsay-law-khaw`
    Source:from H6743
    Meaning: something protracted or flattened out, i.e. a platter
    Usage: pan.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • divided

  • [

  • them

  • ]

  • speedily

    H7323
    H7323
    רוּץ
    rûwts / roots
    Source:a primitive root
    Meaning: to run (for whatever reason, especially to rush)
    Usage: break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post.
    POS :v
  • among

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    L-CMS
  • the

  • people

  • .

  • וַיְבַשְּׁלוּ

    H1310
    H1310
    בָּשַׁל
    bâshal / baw-shal`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to boil up; hence, to be done in cooking; figuratively to ripen
    Usage: bake, boil, bring forth, roast, seethe, sod (be sodden).
    POS :v
  • הַפֶּסַח
    hapeesach
    H6453
    H6453
    פֶּסַח
    peçach / peh`-sakh
    Source:from H6452
    Meaning: a pretermission, i.e. exemption; used only techically of the Jewish Passover (the festival or the victim)
    Usage: passover (offering).
    POS :n-m
  • בָּאֵשׁ
    baa'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • כַּמִּשְׁפָּט
    kamispaat
    H4941
    H4941
    מִשְׁפָּט
    mishpâṭ / mish-pawt`
    Source:from H8199
    Meaning: properly, a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective), including the act, the place, the suit, the crime, and the penalty; abstractly, justice, including a participant's right or privilege (statutory or customary), or even a style
    Usage: adversary, ceremony, charge, × crime, custom, desert, determination, discretion, disposing, due, fashion, form, to be judged, judgment, just(-ice, -ly), (manner of) law(-ful), manner, measure, (due) order, ordinance, right, sentence, usest, × worthy, wrong.
    POS :n-m
  • וְהַקֳּדָשִׁים
    whaqodaasiim
    H6944
    H6944
    קֹדֶשׁ
    qôdesh / ko`-desh
    Source:from H6942
    Meaning: a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity
    Usage: consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (× most) holy (× day, portion, thing), saint, sanctuary.
    POS :n-m
  • בִּשְּׁלוּ
    bislw
    H1310
    H1310
    בָּשַׁל
    bâshal / baw-shal`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to boil up; hence, to be done in cooking; figuratively to ripen
    Usage: bake, boil, bring forth, roast, seethe, sod (be sodden).
    POS :v
  • בַּסִּירוֹת
    basiyrwoth
    H5518
    H5518
    סִיר
    çîyr / seer
    Source:or (feminine) סִירָה
    Meaning: or סִרָה; (Jeremiah 52:18), from a primitive root meaning to boil up; a pot; also a thorn (as springing up rapidly); by implication, a hook
    Usage: caldron, fishhook, pan, (wash-)pot, thorn.
    POS :n-m
  • וּבַדְּוָדִים
    wbadwaadiim
    H1731
    H1731
    דּוּד
    dûwd / dood
    Source:from the same as H1730
    Meaning: a pot (for boiling); also (by resemblance of shape) a basket
    Usage: basket, caldron, kettle, (seething) pot.
    POS :n-m
  • וּבַצֵּלָחוֹת
    wbatzelaachwoth
    H6745
    H6745
    צֵלָחָה
    tsêlâchâh / tsay-law-khaw`
    Source:from H6743
    Meaning: something protracted or flattened out, i.e. a platter
    Usage: pan.
    POS :n-f
  • וַיָּרִיצוּ
    wayaariitzw
    H7323
    H7323
    רוּץ
    rûwts / roots
    Source:a primitive root
    Meaning: to run (for whatever reason, especially to rush)
    Usage: break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post.
    POS :v
  • לְכָל
    lkaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    L-CMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • בְּנֵי
    bnei
    CMP
  • הָעָם
    haa'aam
    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
    D-NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×