Bible Versions
Bible Books

Acts 8:3 (BNV) Bengali Old BSI Version

3 কিন্তু শৌল মণ্ডলীর উচ্ছেদ সাধন করিতে লাগিলেন, ঘরে ঘরে প্রবেশ করিয়া পুরুষ স্ত্রীলোকদিগকে টানিয়া আনিয়া কারাগারে সমর্পণ করিতে লাগিলেন।

Indian Language Versions

TOV   சவுல் வீடுகள்தோறும் நுழைந்து, புருஷரையும் ஸ்திரீகளையும் இழுத்துக்கொண்டுபோய், காவலில் போடுவித்து, சபையைப் பாழாக்கிக்கொண்டிருந்தான்.
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
MOV   എന്നാൽ ശൌൽ വീടുതോറും ചെന്നു പുരുഷന്മാരെയും സ്ത്രീകളെയും പിടിച്ചിഴച്ചു തടവിൽ ഏല്പിച്ചുകൊണ്ടു സഭയെ മുടിച്ചു പോന്നു.
TEV   సౌలయితే ఇంటింట జొచ్చి, పురుషులను స్త్రీలను ఈడ్చుకొని పోయి, చెరసాలలో వేయించి సంఘమును పాడుచేయుచుండెను.
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
KNV   ಆದರೆ ಸೌಲನು ಮನೆಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಕ್ಕು ಗಂಡಸರನ್ನೂ ಹೆಂಗಸರನ್ನೂ ಎಳಕೊಂಡು ಬಂದು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿ ಸಭೆಯನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
HOV   शाऊल कलीसिया को उजाड़ रहा था; और घर घर घुसकर पुरूषों और स्त्रियों को घसीट घसीट कर बन्दीगृह में डालता था॥
PAV   ਪਰ ਸੌਲੁਸ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵੜ ਵੜ ਕੇ ਮਰਦਾਂ ਅਤੇ ਤੀਵੀਆਂ ਨੂੰ ਧੂ ਘਸੀਟ ਕੇ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਪੁਆਉਂਦਾ ਸੀ।।
URV   اور ساؤُ کِلیسیا کو اِس طرح تباہ کرتا رہا کہ گھر گھر گھُس کر اور مردوں اور عَورتوں کو گھِسیٹ کر قَید کراتا تھا۔

English Language Versions

KJV   As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
KJVP   As for G1161 Saul, G4569 he made havoc G3075 of the G3588 church, G1577 entering into G1531 every house G2596 G3624 , and G5037 haling G4951 men G435 and G2532 women G1135 committed G3860 them to G1519 prison. G5438
YLT   and Saul was making havoc of the assembly, into every house entering, and haling men and women, was giving them up to prison;
ASV   But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison.
WEB   But Saul ravaged the assembly, entering into every house, and dragged both men and women off to prison.
RV   But Saul laid waste the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
NET   But Saul was trying to destroy the church; entering one house after another, he dragged off both men and women and put them in prison.
ERVEN   vnumber="3">

Bible Language Versions

GNTERP   σαυλος N-NSM G4569 δε CONJ G1161 ελυμαινετο V-INI-3S G3075 την T-ASF G3588 εκκλησιαν N-ASF G1577 κατα PREP G2596 τους T-APM G3588 οικους N-APM G3624 εισπορευομενος V-PNP-NSM G1531 συρων V-PAP-NSM G4951 τε PRT G5037 ανδρας N-APM G435 και CONJ G2532 γυναικας N-APF G1135 παρεδιδου V-IAI-3S G3860 εις PREP G1519 φυλακην N-ASF G5438
GNTWHRP   σαυλος N-NSM G4569 δε CONJ G1161 ελυμαινετο V-INI-3S G3075 την T-ASF G3588 εκκλησιαν N-ASF G1577 κατα PREP G2596 τους T-APM G3588 οικους N-APM G3624 εισπορευομενος V-PNP-NSM G1531 συρων V-PAP-NSM G4951 τε PRT G5037 ανδρας N-APM G435 και CONJ G2532 γυναικας N-APF G1135 παρεδιδου V-IAI-3S G3860 εις PREP G1519 φυλακην N-ASF G5438
GNTBRP   σαυλος N-NSM G4569 δε CONJ G1161 ελυμαινετο V-INI-3S G3075 την T-ASF G3588 εκκλησιαν N-ASF G1577 κατα PREP G2596 τους T-APM G3588 οικους N-APM G3624 εισπορευομενος V-PNP-NSM G1531 συρων V-PAP-NSM G4951 τε PRT G5037 ανδρας N-APM G435 και CONJ G2532 γυναικας N-APF G1135 παρεδιδου V-IAI-3S G3860 εις PREP G1519 φυλακην N-ASF G5438
GNTTRP   Σαῦλος N-NSM G4569 δὲ CONJ G1161 ἐλυμαίνετο V-INI-3S G3075 τὴν T-ASF G3588 ἐκκλησίαν N-ASF G1577 κατὰ PREP G2596 τοὺς T-APM G3588 οἴκους N-APM G3624 εἰσπορευόμενος, V-PNP-NSM G1531 σύρων V-PAP-NSM G4951 τε PRT G5037 ἄνδρας N-APM G435 καὶ CONJ G2532 γυναῖκας N-APF G1135 παρεδίδου V-IAI-3S G3860 εἰς PREP G1519 φυλακήν.N-ASF G5438

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Acts 8 : 3

  • কিন্তু
    kinatu
  • শৌল
    saula
  • মণ্ডলীর
    manadaliira
  • উচ্ছেদ
    ucacheeda
  • সাধন
    saadhana
  • করিতে
    karitee
  • লাগিলেন
    laagileena
  • ,

  • ঘরে
    gharee
  • ঘরে
    gharee
  • প্রবেশ
    parabeesa
  • করিয়া
    kariyaa
  • পুরুষ
    purusa

  • oo
  • স্ত্রীলোকদিগকে
    satariileeaakadigakee
  • টানিয়া
    taaniyaa
  • আনিয়া
    aaniyaa
  • কারাগারে
    kaaraagaaree
  • সমর্পণ
    samarapana
  • করিতে
    karitee
  • লাগিলেন।
    laagileena
  • As

  • for

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • Saul

    G4569
    G4569
    Σαῦλος
    Saûlos / sow'-los
    Source:of Hebrew origin, the same as G4549
    Meaning: Saulus (i.e. Shaul), the Jewish name of Paul
    Usage: Saul.
    POS :
    N-NSM
  • ,

  • he

  • made

  • havoc

    G3075
    G3075
    λυμαίνομαι
    lymaínomai / loo-mah'-ee-nom-ahee
    Source:middle voice from a probably derivative of G3089 (meaning filth)
    Meaning: properly, to soil, i.e. (figuratively) insult (maltreat)
    Usage: make havock of.
    POS :
    V-INI-3S
  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • church

    G1577
    G1577
    ἐκκλησία
    ekklēsía / ek-klay-see'-ah
    Source:from a compound of G1537 and a derivative of G2564
    Meaning: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both)
    Usage: assembly, church.
    POS :
    N-ASF
  • ,

  • entering

  • into

    G1531
    G1531
    εἰσπορεύομαι
    eisporeúomai / ice-por-yoo'-om-ahee
    Source:from G1519 and G4198
    Meaning: to enter (literally or figuratively)
    Usage: come (enter) in, go into.
    POS :
    V-PNP-NSM
  • every

  • house

    G2596
    G2596
    κατά
    katá / kat-ah'
    Source:a primary particle
    Meaning: (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined)
    Usage: about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from … to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), … by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with.
    POS :
    PREP
  • ,

  • and

    G5037
    G5037
    τέ
    té / teh
    Source:a primary particle (enclitic) of connection or addition
    Meaning: both or also (properly, as correlation of G2532)
    Usage: also, and, both, even, then, whether.
    POS :
    PRT
  • haling

    G4951
    G4951
    σύρω
    sýrō / soo'-ro
    Source:probably akin to G138
    Meaning: to trail
    Usage: drag, draw, hale.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • men

    G435
    G435
    ἀνήρ
    anḗr / an'-ayr
    Source:a primary word (compare G444)
    Meaning: a man (properly as an individual male)
    Usage: fellow, husband, man, sir.
    POS :
    N-APM
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • women

    G1135
    G1135
    γυνή
    gynḗ / goo-nay'
    Source:probably from the base of G1096
    Meaning: a woman; specially, a wife
    Usage: wife, woman.
    POS :
    N-APF
  • committed

    G3860
    G3860
    παραδίδωμι
    paradídōmi / par-ad-id'-o-mee
    Source:from G3844 and G1325
    Meaning: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit
    Usage: betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend.
    POS :
    V-IAI-3S
  • [

  • them

  • ]

  • to

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • prison

    G5438
    G5438
    φυλακή
    phylakḗ / foo-lak-ay'
    Source:from G5442
    Meaning: a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively
    Usage: cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch.
    POS :
    N-ASF
  • .

  • σαυλος
    saylos
    G4569
    G4569
    Σαῦλος
    Saûlos / sow'-los
    Source:of Hebrew origin, the same as G4549
    Meaning: Saulus (i.e. Shaul), the Jewish name of Paul
    Usage: Saul.
    POS :
    N-NSM
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ελυμαινετο
    elymaineto
    G3075
    G3075
    λυμαίνομαι
    lymaínomai / loo-mah'-ee-nom-ahee
    Source:middle voice from a probably derivative of G3089 (meaning filth)
    Meaning: properly, to soil, i.e. (figuratively) insult (maltreat)
    Usage: make havock of.
    POS :
    V-INI-3S
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • εκκλησιαν
    ekklisian
    G1577
    G1577
    ἐκκλησία
    ekklēsía / ek-klay-see'-ah
    Source:from a compound of G1537 and a derivative of G2564
    Meaning: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both)
    Usage: assembly, church.
    POS :
    N-ASF
  • κατα
    kata
    G2596
    G2596
    κατά
    katá / kat-ah'
    Source:a primary particle
    Meaning: (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined)
    Usage: about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from … to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), … by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with.
    POS :
    PREP
  • τους
    toys
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APM
  • οικους
    oikoys
    G3624
    G3624
    οἶκος
    oîkos / oy'-kos
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively)
    Usage: home, house(-hold), temple.
    POS :
    N-APM
  • εισπορευομενος
    eisporeyomenos
    G1531
    G1531
    εἰσπορεύομαι
    eisporeúomai / ice-por-yoo'-om-ahee
    Source:from G1519 and G4198
    Meaning: to enter (literally or figuratively)
    Usage: come (enter) in, go into.
    POS :
    V-PNP-NSM
  • συρων
    syron
    G4951
    G4951
    σύρω
    sýrō / soo'-ro
    Source:probably akin to G138
    Meaning: to trail
    Usage: drag, draw, hale.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • τε
    te
    G5037
    G5037
    τέ
    té / teh
    Source:a primary particle (enclitic) of connection or addition
    Meaning: both or also (properly, as correlation of G2532)
    Usage: also, and, both, even, then, whether.
    POS :
    PRT
  • ανδρας
    andras
    G435
    G435
    ἀνήρ
    anḗr / an'-ayr
    Source:a primary word (compare G444)
    Meaning: a man (properly as an individual male)
    Usage: fellow, husband, man, sir.
    POS :
    N-APM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • γυναικας
    gynaikas
    G1135
    G1135
    γυνή
    gynḗ / goo-nay'
    Source:probably from the base of G1096
    Meaning: a woman; specially, a wife
    Usage: wife, woman.
    POS :
    N-APF
  • παρεδιδου
    paredidoy
    G3860
    G3860
    παραδίδωμι
    paradídōmi / par-ad-id'-o-mee
    Source:from G3844 and G1325
    Meaning: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit
    Usage: betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend.
    POS :
    V-IAI-3S
  • εις
    eis
    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • φυλακην
    fylakin
    G5438
    G5438
    φυλακή
    phylakḗ / foo-lak-ay'
    Source:from G5442
    Meaning: a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively
    Usage: cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch.
    POS :
    N-ASF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×