Bible Versions
Bible Books

Daniel 5:20 (BNV) Bengali Old BSI Version

20 কিন্তু তাঁহার অন্তঃকরণ গর্ব্বিত হইলে তাঁহার আত্মা কঠিন হইয়া পড়িলে তিনি দুঃসাহসী হইলেন, তাই আপন রাজসিংহাসন হইতে চ্যুত হইলেন, তাঁহা হইতে গৌরব নীত হইল।

Bengali Language Versions

BNV   “কিন্তু নবূখদ্নিত্‌সর জেদী হয়ে উঠলেন এবং দাম্ভিক ভাবে ব্যবহার করতে লাগলেন| তাই তাঁকে ক্ষমতাচ্যুত করে তাঁর কাছ থেকে সিংহাসন তাঁর সমস্ত গৌরব কেড়ে নেওয়া হল|

Indian Language Versions

TOV   அவருடைய இருதயம் மேட்டிமையாகி, அவருடைய ஆவி கர்வத்தினாலே கடினப்பட்டபோது, அவர் தமது சிங்காசனத்திலிருந்து தள்ளப்பட்டார்; அவருடைய மகிமை அவரைவிட்டு அகன்றுபோயிற்று.
ERVTA   ஆனால் நேபுகாத்நேச்சார் அகந்தையும் கடின மனமும் கொண்டவரானர். எனவே, அவரது வல்லமை அவரிடமிருந்து எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டது. அவரது இராஜ சிங்காசனம் பறிக்கப்பட்டது. அவருடைய மகிமை அகற்றப்பட்டது.
MOV   എന്നാൽ അവന്റെ ഹൃദയം ഗർവ്വിച്ചു, അവന്റെ മനസ്സു അഹങ്കാരത്താൽ കഠിനമായിപ്പോയ ശേഷം അവൻ രാജാസനത്തിൽനിന്നു നീങ്ങിപ്പോയി; അവർ അവന്റെ മഹത്വം അവങ്കൽനിന്നു എടുത്തുകളഞ്ഞു.
TEV   అయితే అతడు మనస్సున అతిశయించి, బలా త్కారము చేయుటకు అతని హృదయమును కఠినము చేసి కొనగా దేవుడు అతని ప్రభుత్వము నతనియొద్దనుండి తీసి వేసి అతని ఘనతను పోగొట్టెను.
ERVTE   కాని నెబుకద్నెజరు గర్విష్ఠి అయినాడు, మొండి వాడయ్యాడు. అందువల్ల అతని నుండి అధికారం తీసుకొనబడింది. అతని రాజ సింహాసనం తొలగించబడింది. అతని ప్రభావం తొలగించబడింది.
KNV   ಆದರೆ ಯಾವಾಗ ಅವನ ಹೃದಯವು ಹೆಚ್ಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತೋ ಆಗ ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಗರ್ವದಿಂದ ಕಠಿಣವಾಯಿತು. ಅವನು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯದ ಸಿಂಹಾಸನದಿಂದ ಇಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು. ಅವನ ಘನವನ್ನು ಅವನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರು;
ERVKN   “ಆದರೆ ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನು ಬಹಳ ಅಹಂಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಹಟಮಾರಿಯಾಗಿದ್ದನು. ಆದುದರಿಂದ ಅವನ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಲಾಯಿತು. ರಾಜಸಿಂಹಾಸನದಿಂದ ಇಳಿಸಿ ಅವನ ಎಲ್ಲ ಘನತೆ ಗೌರವಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತುಕೊಳ್ಳಲಾಯಿತು.
HOV   परन्तु जब उसका मन फूल उठा, और उसकी आत्मा कठोर हो गई, यहां तक कि वह अभिमान करने लगा, तब वह अपने राजसिंहासन पर से उतारा गया, और उसकी प्रतिष्ठा भंग की गई;
MRV   पण नबुखद्नेस्सरला गर्व झाला, तो दुराग्रही बनला. म्हणून त्याची सत्ता काढून घेेतली गेली. त्याला सिंहासन सोडावे लागले, त्याच्या वैभवाचा लोप झाला.
GUV   “પણ જ્યારે અભિમાનને લીધે તેમનાં હૃદય અને મન કઠણ થયાં, ત્યારે તેમને રાજ્યાસન પરથી દૂર કરવામાં આવ્યાં અને તેમનો મહિમા લઇ લેવામાં આવ્યો.
PAV   ਪਰ ਜਦੋਂ ਉਸਦਾ ਸੁਭਾ ਹੰਕਾਰੀ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਆਤਮਾ ਕਰੜਾ ਹੋਇਆ ਐਥੋਂ ਤੀਕੁਰ ਕਿ ਉਹ ਘੁਮੰਡ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਰਾਜ ਸਿੰਘਾਸਣ ਤੋਂ ਲਾਹਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਪਤ ਪਰਤੀਤ ਖੁੱਸ ਗਈ
URV   لیکن جب اُس کی طعبیت میں گُھمنڈ سمایا اور اُس کا دل غُرور سے سخت ہو گیا تو وہ تخت سلطنت سے اُتا دیا گیا اور اُس کی حشمت جاتی رہی۔
ORV   "କିନ୍ତୁ ନବୂଖଦ୍ନିତ୍ସର ଗର୍ବୀ ଏବଂ ଜିଦ୍ଖୋର ହେଲେ। ତେଣୁ ତାଙ୍କର ରାଜ୍ଯ ତାଙ୍କଠାରୁ ନିଆଗଲା। ତା'ପ ରେ ତାଙ୍କୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ଗହଣରୁ ତଡି ନିଆଗଲା।

English Language Versions

KJV   But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
KJVP   But when H1768 his heart H3825 was lifted up, H7313 and his mind H7308 hardened H8631 in pride, H2103 he was deposed H5182 from H4481 his kingly H4437 throne, H3764 and they took H5709 his glory H3367 from H4481 him:
YLT   and when his heart was high, and his spirit was strong to act proudly, he hath been caused to come down from the throne of his kingdom, and his glory they have caused to pass away from him,
ASV   But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
WEB   But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
RV   But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened that he dealt proudly, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
NET   And when his mind became arrogant and his spirit filled with pride, he was deposed from his royal throne and his honor was removed from him.
ERVEN   "But Nebuchadnezzar became proud and stubborn, so his power was taken away from him. He was taken off his royal throne and stripped of his glory.

Bible Language Versions

MHB   וּכְדִי H1768 רִם H7313 לִבְבֵהּ H3825 וְרוּחֵהּ H7308 תִּֽקְפַת H8631 לַהֲזָדָה H2103 הָנְחַת H5182 מִן H4481 ־ CPUN כָּרְסֵא H3764 מַלְכוּתֵהּ H4437 וִֽיקָרָה H3367 הֶעְדִּיוּ H5709 מִנֵּֽהּ H4481 ׃ EPUN
BHS   וּכְדִי רִם לִבְבֵהּ וְרוּחֵהּ תִּקְפַת לַהֲזָדָה הָנְחַת מִן־כָּרְסֵא מַלְכוּתֵהּ וִיקָרָה הֶעְדִּיוּ מִנֵּהּ ׃
ALEP   כ וכדי רם לבבה ורוחה תקפת להזדה הנחת מן כרסא מלכותה ויקרה העדיו מנה
WLC   וּכְדִי רִם לִבְבֵהּ וְרוּחֵהּ תִּקְפַת לַהֲזָדָה הָנְחַת מִן־כָּרְסֵא מַלְכוּתֵהּ וִיקָרָה הֶעְדִּיוּ מִנֵּהּ׃
LXXRP   και G2532 CONJ οτε G3753 ADV υψωθη G5312 V-API-3S η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ το G3588 T-NSN πνευμα G4151 N-NSN αυτου G846 D-GSM εκραταιωθη G2901 V-API-3S του G3588 T-GSN υπερηφανευσασθαι V-AMN κατηνεχθη G2702 V-API-3S απο G575 PREP του G3588 T-GSM θρονου G2362 N-GSM της G3588 T-GSF βασιλειας G932 N-GSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF τιμη G5092 N-NSF αφηρεθη V-API-3S απ G575 PREP αυτου G846 D-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 5 : 20

  • কিন্তু
    kinatu
  • তাঁহার
    taa~mhaara
  • অন্তঃকরণ
    anata.hkarana
  • গর্ব্বিত
    garababita
  • হইলে
    hailee

  • oo
  • তাঁহার
    taa~mhaara
  • আত্মা
    aatamaa
  • কঠিন
    kathina
  • হইয়া
    haiyaa
  • পড়িলে
    parilee
  • তিনি
    tini
  • দুঃসাহসী
    du.hsaahasii
  • হইলেন
    haileena
  • ,

  • তাই
    taai
  • আপন
    aapana
  • রাজসিংহাসন
    raajasi;mhaasana
  • হইতে
    haitee
  • চ্যুত
    cayuta
  • হইলেন
    haileena
  • ,


  • oo
  • তাঁহা
    taa~mhaa
  • হইতে
    haitee
  • গৌরব
    gauraba
  • নীত
    niita
  • হইল।
    haila
  • But

  • when

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • his

  • heart

    H3825
    H3825
    לְבַב
    lᵉbab / leb-ab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3824
    Meaning:
    Usage: heart.
    POS :n-m
  • was

  • lifted

  • up

    H7313
    H7313
    רוּם
    rûwm / room
    Source:(Aramaic) corresponding to H7311
    Meaning:
    Usage: extol, lift up (self), set up.
    POS :v
  • ,

  • and

  • his

  • mind

    H7308
    H7308
    רוּחַ
    rûwach / roo`-akh
    Source:(Aramaic) corresponding to H7307
    Meaning:
    Usage: mind, spirit, wind.
    POS :n-f
  • hardened

    H8631
    H8631
    תְּקֵף
    tᵉqêph / tek-afe`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8630
    Meaning: to become (causatively, make) mighty or (figuratively) obstinate
    Usage: make firm, harden, be(-come) strong.
    POS :v
  • in

  • pride

    H2103
    H2103
    זוּד
    zûwd / zood
    Source:(Aramaic) corresponding to H2102
    Meaning: to be proud
    Usage: in pride.
    POS :v
  • ,

  • he

  • was

  • deposed

    H5182
    H5182
    נְחַת
    nᵉchath / nekh-ath`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5181
    Meaning: to descend; causatively, to bring away, deposit, depose
    Usage: carry, come down, depose, lay up, place.
    POS :v
  • from

    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • his

  • kingly

    H4437
    H4437
    מַלְכוּ
    malkûw / mal-koo`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4438
    Meaning: dominion (abstractly or concretely)
    Usage: kingdom, kingly, realm, reign.
    POS :n-f
  • throne

    H3764
    H3764
    כׇּרְסֵא
    korçêʼ / kor-say`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3678
    Meaning: a throne
    Usage: throne.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • they

  • took

    H5709
    H5709
    עֲדָא
    ʻădâʼ / ad-aw`
    Source:(Aramaic) or עֲדָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H5710
    Usage: alter, depart, pass (away), remove, take (away).
    POS :v
  • his

  • glory

    H3367
    H3367
    יְקָר
    yᵉqâr / yek-awr`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3366
    Meaning:
    Usage: glory, honour.
    POS :n-m
  • from

    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • him

  • :

  • וּכְדִי
    wkdii
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • רִם
    rim
    H7313
    H7313
    רוּם
    rûwm / room
    Source:(Aramaic) corresponding to H7311
    Meaning:
    Usage: extol, lift up (self), set up.
    POS :v
  • לִבְבֵהּ
    libbee
    H3825
    H3825
    לְבַב
    lᵉbab / leb-ab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3824
    Meaning:
    Usage: heart.
    POS :n-m
  • וְרוּחֵהּ
    wrwcheh
    H7308
    H7308
    רוּחַ
    rûwach / roo`-akh
    Source:(Aramaic) corresponding to H7307
    Meaning:
    Usage: mind, spirit, wind.
    POS :n-f
  • תִּקְפַת

    H8631
    H8631
    תְּקֵף
    tᵉqêph / tek-afe`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8630
    Meaning: to become (causatively, make) mighty or (figuratively) obstinate
    Usage: make firm, harden, be(-come) strong.
    POS :v
  • לַהֲזָדָה
    lahazaadaa
    H2103
    H2103
    זוּד
    zûwd / zood
    Source:(Aramaic) corresponding to H2102
    Meaning: to be proud
    Usage: in pride.
    POS :v
  • הָנְחַת
    haanchath
    H5182
    H5182
    נְחַת
    nᵉchath / nekh-ath`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5181
    Meaning: to descend; causatively, to bring away, deposit, depose
    Usage: carry, come down, depose, lay up, place.
    POS :v
  • מִן
    min
    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • ־
    ־
    CPUN
  • כָּרְסֵא
    kaarse'
    H3764
    H3764
    כׇּרְסֵא
    korçêʼ / kor-say`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3678
    Meaning: a throne
    Usage: throne.
    POS :n-m
  • מַלְכוּתֵהּ
    malkwtheh
    H4437
    H4437
    מַלְכוּ
    malkûw / mal-koo`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4438
    Meaning: dominion (abstractly or concretely)
    Usage: kingdom, kingly, realm, reign.
    POS :n-f
  • וִיקָרָה

    H3367
    H3367
    יְקָר
    yᵉqâr / yek-awr`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3366
    Meaning:
    Usage: glory, honour.
    POS :n-m
  • הֶעְדִּיוּ
    hee'diyw
    H5709
    H5709
    עֲדָא
    ʻădâʼ / ad-aw`
    Source:(Aramaic) or עֲדָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H5710
    Usage: alter, depart, pass (away), remove, take (away).
    POS :v
  • מִנֵּהּ
    mineh
    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×