Bible Versions
Bible Books

Daniel 5:21 (BNV) Bengali Old BSI Version

21 তিনি মনুষ্য-সন্তানদের নিকট হইতে দূরীকৃত হইলেন, তাঁহার হৃদয় পশুর সমান হইল, বন্য-গর্দ্দভের সহিত তাঁহার বাস হইল; তিনি বলদের ন্যায় তৃণ ভোজন করিতেন, এবং তাঁহার শরীর আকাশের শিশিরে ভিজিত; যে পর্য্যন্ত না তিনি জানিতে পারিলেন যে, মনুষ্যদের রাজ্যে পরাৎপর ঈশ্বর কর্ত্তৃত্ব করেন, তাহার উপরে যাহাকে ইচ্ছা তাহাকে নিযুক্ত করেন।

Bengali Language Versions

BNV   নবূখদ্নিত্‌সর লোকদের ছেড়ে চলে য়েতে বাধ্য হলেন| তাঁর মানসিকতাকে একটি পশুর মনের মত করা হয়েছিল| তিনি বন্য গাধাদের সাথে বাস করতে লাগলেন এবং গরুর মতো ঘাস খেতে লাগলেন| তাঁর শরীর শিশিরে ভিজে গেল| এসব তত দিন পর্য়ন্ত ঘটল যতদিন না তিনি বুঝলেন য়ে পরাত্‌পর সমস্ত মানুষের রাজত্বের ওপর কর্তৃত্ব করেন এবং যাকে খুশী রাজ্য দেন|

Indian Language Versions

TOV   அவர் மனுஷரினின்று தள்ளப்பட்டார்; அவருடைய இருதயம் மிருகங்களுடைய இருதயம் போலாயிற்று; காட்டுக்கழுதைகளோடே சஞ்சரித்தார்; உன்னதமான தேவன் மனுஷரின் ராஜ்யத்தில் ஆளுகை செய்து, தமக்குச் சித்தமானவனை அதின்மேல் அதிகாரியாக்குகிறார் என்று அவர் உணர்ந்துகொள்ளுமட்டும் மாடுகளைப்போல் புல்லை மேய்ந்தார்; அவருடைய சரீரம் ஆகாயத்துப் பனியிலே நனைந்தது.
ERVTA   பிறகு நேபுகாத்நேச்சார் ஜனங்களைவிட்டு வெளியேறும்படி வற்புறுத்தப்பட்டார். அவருடைய மனது மிருகத்தின் மனது போலாயிற்று. அவர் காட்டுக் கழுதைகளோடு வாழ்ந்து பசுவைப்போன்று புல்லைத் தின்றார். அவர் பனியில் நனைந்தார். அவர் தனது பாடத்தைக் கற்றுக் கொள்ளும்வரை இவை நிகழ்ந்தன. பின்னர் அவர் உன்னதமான தேவன் மனிதர்களின் இராஜ்யங்களை ஆளுகிறார். அதோடு உன்னதமான தேவன் தான் விரும்புகிற எவரையும் இராஜ்யத்தை ஆளவைப்பார் என்பதைக் கற்றுக்கொண்டார்.
MOV   അങ്ങനെ അവൻ മനുഷ്യരുടെ ഇടയിൽനിന്നു നീങ്ങി; അവന്റെ ഹൃദയം മൃഗപ്രായമായ്തീർന്നു; അവന്റെ പാർപ്പു കാട്ടുകഴുതകളോടുകൂടെ ആയിരുന്നു; അവനെ കാളയെപ്പോലെ പുല്ലു തീറ്റി; മനുഷ്യരുടെ രാജത്വത്തിന്മേൽ അത്യുന്നതനായ ദൈവം വാഴുകയും തനിക്കു ബോധിച്ചവനെ അതിന്നു നിയമിക്കയും ചെയ്യുന്നു എന്നു അവൻ അറിഞ്ഞതുവരെ അവന്റെ ദേഹം ആകാശത്തിലെ മഞ്ഞുകൊണ്ടു നനഞ്ഞു.
TEV   అప్పుడతడు మానవుల యొద్దనుండి తరమబడి పశు వులవంటి మనస్సుగలవాడా యెను. మహోన్నతుడగు దేవుడు మానవుల రాజ్య ములలో ఏలుచు, ఎవరిని స్థాపింపగోరునో వారిని స్థాపించు నని అతడు తెలిసికొనువరకు అతడు అడవి గాడిదలమధ్య నివసించుచు పశువులవలె గడ్డి మేయుచు ఆకాశపు మంచు చేత తడిసిన శరీరము గలవాడాయెను.
ERVTE   అతని బుద్ధి జంతువుల బుద్ధివలె మారింది. అతను అడవిగాడిదలతో నివసించసాగాడు. ఎద్దువలె పచ్చిక మేసాడు. మంచువల్ల తడిసాడు. అతను పాఠం నేర్చు కొనే వరకు సంగతులు జరిగాయి. తర్వాత సర్వోన్నతుడైన దేవుడు మనుష్యుల రాజ్యాల్ని పాలించు వాడని, తనకు నచ్చిన వానికి రాజ్యాలు అప్పగించ గలడని తెలుసుకొన్నాడు.
KNV   ಅವನು ಮನುಷ್ಯರ ಮಕ್ಕಳೊಳಗಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟನು; ಮಹೋನ್ನತನಾದ ದೇವರು ಮನುಷ್ಯರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳುತ್ತಾನೆಂದೂ ಅವನು ತಿಳಿಯುವ ತನಕ ಬೇಕಾದವರನ್ನು ಅದಕ್ಕೆ ನೇಮಿಸುತ್ತಾನೆಂದೂ ಅವನು ತಿಳಿಯುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಅವನ ಹೃದಯವು ಮೃಗಗಳ ಹೃದಯದಂತಾಯಿತು, ಅವನ ನಿವಾಸವು ಕಾಡುಕತ್ತೆಗಳ ಸಂಗಡ ಇತ್ತು; ಅವನಿಗೆ ಎತ್ತುಗಳ ಹಾಗೆ ಹುಲ್ಲನ್ನು ಮೇಯಿಸಿದರು; ಅವನ ಶರೀರವು ಆಕಾಶದ ಮಂಜಿನಿಂದ ತೇವವಾಯಿತು.
ERVKN   ಅನಂತರ ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನನ್ನು ಜನರ ಮಧ್ಯದಿಂದ ಓಡಿಸಲಾಯಿತು. ಅವನ ಬುದ್ಧಿಯು ಮೃಗ ಬುದ್ಧಿಯಂತಾಯಿತು. ಅವನು ಕಾಡುಕತ್ತೆಗಳ ಜೊತೆ ವಾಸಿಸಿದನು; ಹಸುಗಳಂತೆ ಹುಲ್ಲು ತಿಂದನು; ಮಂಜಿನಲ್ಲಿ ನೆನೆದನು. ಅವನಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಬುದ್ಧಿ ಬರುವತನಕ ಅವನು ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದನು. ಆಗ ಅವನು ಮಹೋನ್ನತನಾದ ದೇವರೇ ಮಾನವರ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ತನಗೆ ಬೇಕಾದವರನ್ನು ಅರಸರನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡನು.
HOV   वह मनुष्यों में से निकाला गया, और उसका मन पशुओं का सा, और उसका निवास जंगली गदहों के बीच हो गया; वह बैलों की नाईं घास चरता, और उसका शरीर आकाश की ओस से भीगा करता था, जब तक कि उसने जान लिया कि परमप्रधान परमेश्वर मनुष्यों के राज्य में प्रभुता करता है और जिसे चाहता उसी को उस पर अधिकारी ठहराता है।
MRV   मग त्याला सक्तीने लोकांपासून दूर करण्यात आले.त्याचे हदय पशूप्रमाणे झाले. तो जंगली गाढवांबरोबर राहिला त्याने गाईप्रमाणे गवत खाल्ले. तो दवात भिजला तो धडा शिकेपयैत त्याला हे भोगावे लागले. मगच त्याला पटले की मनुष्याच्या राज्यावर परात्पर देवाचे प्रभुत्व असते, परात्पर देवाच्या इच्छेप्रमाणे राज्याचा राजा ठरविला जातो.
GUV   “તેને માણસોમાંથી હાંકી કાઢવામાં આવ્યો, તેનું મન પશુ સમાન થઇ ગયું. તે બળદની જેમ ઘાસ ખાતો હતો, તેને જંગલી ગધેડા ભેગું રહેવું પડ્યું અને ખુલ્લા આકાશ નીચે સૂવાને લીધે ઝાકળથી પલળવું પડ્યું. આખરે તેને સમજાયું કે, પરાત્પર દેવ માનવોના રાજ્યમાં સવોર્પરી છે, અને ઇચ્છે તેને રાજ્ય સોંપે છે.
PAV   ਅਤੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਵੰਸ਼ੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਧੱਕਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪਸ਼ੂਆਂ ਜਿਹਾ ਬਣਿਆ ਅਤੇ ਉਜਾੜ ਦੇ ਖੋਤਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਸਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਬਲਦਾਂ ਵਾਂਙੁ ਘਾਹ ਚਰਾਉਂਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਸਰੀਰ ਅਕਾਸ਼ ਦੀ ਤ੍ਰੇਲ ਨਾਲ ਗਿੱਲਾ ਹੋਇਆ ਐਥੋਂ ਤੀਕੁਰ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਨਹੀਂ ਜਾਤਾ ਭਈ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਰਾਜ ਉਤੇ ਰਾਜ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹ ਨੂੰ ਚਾਹੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟੱਲ ਕਰਦਾ ਹੈ
URV   اور وہ بنی آدم کے درمیان سے ہانک کر نکال دیا گیا اور اُس کا دل حیوانوں کا سا بنا اور گورخروں کے ساتھ رہنے لگا اور اسے بیلوں کی طرح گھاس کھلاتے تھے اور اُس کا بدن آسمان کی شبنم سے تر ہُوا جب تک اُس نے معلوم نہ کیا کہ خُدا تعالیٰ انسان کی ممُلکت میں حُکمرانی کرتا ہے اور جس کو چاہتا ہے اُس پر قائم کرتا ہے۔
ORV   ତାଙ୍କର ମନ ପଶୁତୁଲ୍ଯ ହେଲା ସେ ବନ୍ଯ ଗର୍ଦ୍ଦଭ ସହିତ ବାସ କଲେ। ଆଉ ସେ ଗୋରୁଗାଈ ପରି ତୃଣ ଭୋଜନ କଲେ ତାଙ୍କର ଶରୀର କାକର ରେ ଭିଜିଲା। ତା'ପ ରେ ସେ ହୃଦ୍ ବୋଧ କଲେ ଯେ, ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ପରମେଶ୍ବର ମନୁଷ୍ଯମାନଙ୍କ ଉପ ରେ କତ୍ତୃର୍ତ୍ବ କରନ୍ତି। ଏବଂ ପରମେଶ୍ବର ଯାହାକୁ ଗ୍ଭହାଁନ୍ତି ତାକୁ ସେ ରାଜ୍ଯ ରେ ନିୟୁକ୍ତି କରିପାରନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
KJVP   And he was driven H2957 from H4481 the sons H1123 of men; H606 and his heart H3825 was made H7739 like H5974 the beasts, H2423 and his dwelling H4070 was with H5974 the wild asses: H6167 they fed H2939 him with grass H6211 like oxen, H8450 and his body H1655 was wet H6647 with the dew H4481 H2920 of heaven; H8065 till H5705 H1768 he knew H3046 that H1768 the most high H5943 God H426 ruled H7990 in the kingdom H4437 of men, H606 and that he appointeth H6966 over H5922 it whomsoever H4479 H1768 he will. H6634
YLT   and from the sons of men he is driven, and his heart with the beasts hath been like, and with the wild asses is his dwelling; the herb like oxen they cause him to eat, and by the dew of the heavens is his body wet, till that he hath known that God Most High is ruler in the kingdom of men, and whom He willeth He raiseth up over it.
ASV   and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; until he knew that the Most High God ruleth in the kingdom of men, and that he setteth up over it whomsoever he will.
WEB   and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the animals\', and his dwelling was with the wild donkeys; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of the sky; until he knew that the Most High God rules in the kingdom of men, and that he sets up over it whoever he will.
RV   and he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven: until he knew that the Most High God ruleth in the kingdom of men, and that he setteth up over it whomsoever he will.
NET   He was driven from human society, his mind was changed to that of an animal, he lived with the wild donkeys, he was fed grass like oxen, and his body became damp with the dew of the sky, until he came to understand that the most high God rules over human kingdoms, and he appoints over them whomever he wishes.
ERVEN   Then Nebuchadnezzar was forced to go away from people. His mind became like the mind of an animal. He lived with the wild donkeys and ate grass like a cow. He became wet with dew. These things happened to him until he learned his lesson. He learned that God Most High rules over human kingdoms, and he gives them to whoever he wants.

Bible Language Versions

MHB   וּמִן H4481 ־ CPUN בְּנֵי אֲנָשָׁא H606 טְרִיד H2957 וְלִבְבֵהּ H3825 ׀ CPUN עִם H5974 ־ CPUN חֵיוְתָא H2423 שוי H7739 וְעִם H5974 ־ CPUN עֲרָֽדַיָּא H6167 מְדוֹרֵהּ H4070 עִשְׂבָּא H6211 כְתוֹרִין H8450 יְטַעֲמוּנֵּהּ H2939 וּמִטַּל H2920 שְׁמַיָּא H8065 גִּשְׁמֵהּ H1655 יִצְטַבַּע H6647 עַד H5705 דִּֽי H1768 ־ CPUN יְדַע H3046 דִּֽי H1768 ־ CPUN שַׁלִּיט H7990 אֱלָהָא H426 עליא H5943 בְּמַלְכוּת H4437 אֲנָשָׁא H606 וּלְמַן H4479 ־ CPUN דִּי H1768 יִצְבֵּה H6634 יְהָקֵים H6966 עליה H5921 ׃ EPUN
BHS   וּמִן־בְּנֵי אֲנָשָׁא טְרִיד וְלִבְבֵהּ עִם־חֵיוְתָא שַׁוִּיְ וְעִם־עֲרָדַיָּא מְדוֹרֵהּ עִשְׂבָּא כְתוֹרִין יְטַעֲמוּנֵּהּ וּמִטַּל שְׁמַיָּא גִּשְׁמֵהּ יִצְטַבַּע עַד דִּי־יְדַע דִּי־שַׁלִּיט אֱלָהָא עִלָּיאָ בְּמַלְכוּת אֲנָשָׁא וּלְמַן־דִּי יִצְבֵּה יְהָקֵים עֲלַיהּ ׃
ALEP   כא ומן בני אנשא טריד ולבבה עם חיותא שוי (שויו) ועם ערדיא מדרה עשבא כתורין יטעמונה ומטל שמיא גשמה יצטבע  עד די ידע די שליט אלהא עליא (עלאה) במלכות אנשא ולמן די יצבא יהקים עליה (עלה)
WLC   וּמִן־בְּנֵי אֲנָשָׁא טְרִיד וְלִבְבֵהּ ׀ עִם־חֵיוְתָא שְׁוִי כ (שַׁוִּיְו ק) וְעִם־עֲרָדַיָּא מְדֹורֵהּ עִשְׂבָּא כְתֹורִין יְטַעֲמוּנֵּהּ וּמִטַּל שְׁמַיָּא גִּשְׁמֵהּ יִצְטַבַּע עַד דִּי־יְדַע דִּי־שַׁלִּיט אֱלָהָא עִלָּיָא כ (עִלָּאָה ק) בְּמַלְכוּת אֲנָשָׁא וּלְמַן־דִּי יִצְבֵּה יְהָקֵים עֲלַיֵהּ כ (עֲלַהּ׃ ק)
LXXRP   και G2532 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPM ανθρωπων G444 N-GPM εξεδιωχθη G1559 V-API-3S και G2532 CONJ η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF αυτου G846 D-GSM μετα G3326 PREP των G3588 T-GPN θηριων G2342 N-GPN εδοθη G1325 V-API-3S και G2532 CONJ μετα G3326 PREP οναγρων N-GPM η G3588 T-NSF κατοικια G2733 N-NSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ χορτον G5528 N-ASM ως G3739 CONJ βουν G1016 N-ASM εψωμιζον G5595 V-IAI-3S αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ απο G575 PREP της G3588 T-GSF δροσου N-GSF του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM το G3588 T-NSN σωμα G4983 N-NSN αυτου G846 D-GSM εβαφη G911 V-API-3S εως G2193 PREP ου G3739 R-GSM εγνω G1097 V-AAI-3S οτι G3754 CONJ κυριευει G2961 V-PAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ο G3588 T-NSM υψιστος G5310 A-NSM της G3588 T-GSF βασιλειας G932 N-GSF των G3588 T-GPM ανθρωπων G444 N-GPM και G2532 CONJ ω G3739 R-DSM αν G302 PRT δοξη G1380 V-AAS-3S δωσει G1325 V-FAI-3S αυτην G846 D-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 5 : 21

  • তিনি
    tini
  • মনুষ্যসন্তানদের
    manusayasanataanadeera
  • -

  • নিকট
    nikata
  • হইতে
    haitee
  • দূরীকৃত
    duuriik
  • হইলেন
    haileena
  • ,

  • তাঁহার
    taa~mhaara
  • হৃদয়
    h
  • পশুর
    pasura
  • সমান
    samaana
  • হইল
    haila
  • ,


  • oo
  • বন্যগর্দ্দভের
    banayagaradadabheera
  • -

  • সহিত
    sahita
  • তাঁহার
    taa~mhaara
  • বাস
    baasa
  • হইল
    haila
  • ;

  • তিনি
    tini
  • বলদের
    baladeera
  • ন্যায়
    nayaaya
  • তৃণ
    t
  • ভোজন
    bheeaajana
  • করিতেন
    kariteena
  • ,

  • এবং
    eeba;m
  • তাঁহার
    taa~mhaara
  • শরীর
    sariira
  • আকাশের
    aakaaseera
  • শিশিরে
    sisiree
  • ভিজিত
    bhijita
  • ;

  • যে
    yee
  • পর্য্যন্ত
    parayayanata
  • না
    naa
  • তিনি
    tini
  • জানিতে
    jaanitee
  • পারিলেন
    paarileena
  • যে
    yee
  • ,

  • মনুষ্যদের
    manusayadeera
  • রাজ্যে
    raajayee
  • পরাৎপর
    paraatapara
  • ঈশ্বর
    iisabara
  • কর্ত্তৃত্ব
    karatat
  • করেন
    kareena
  • ,


  • oo
  • তাহার
    taahaara
  • উপরে
    uparee
  • যাহাকে
    yaahaakee
  • ইচ্ছা
    icachaa
  • তাহাকে
    taahaakee
  • নিযুক্ত
    niyukata
  • করেন।
    kareena
  • And

  • he

  • was

  • driven

    H2957
    H2957
    טְרַד
    ṭᵉrad / ter-ad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2956
    Meaning: to expel
    Usage: drive.
    POS :v
  • from

    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • the

  • sons

  • of

  • men

    H606
    H606
    אֱנָשׁ
    ʼĕnâsh / en-awsh`
    Source:(Aramaic) or אֱנַשׁ
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H582; a man
    Usage: man, whosoever.
    POS :n-m
  • ;

  • and

  • his

  • heart

    H3825
    H3825
    לְבַב
    lᵉbab / leb-ab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3824
    Meaning:
    Usage: heart.
    POS :n-m
  • was

  • made

    H7739
    H7739
    שְׁוָה
    shᵉvâh / shev-aw`
    Source:(Aramaic)
    Meaning: corresponding to H7737; to resemble
    Usage: make like.
    POS :v
  • like

    H5974
    H5974
    עִם
    ʻim / eem
    Source:(Aramaic) corresponding to H5973
    Meaning:
    Usage: by, from, like, to(-ward), with.
    POS :prep
  • the

  • beasts

    H2423
    H2423
    חֵיוָא
    chêyvâʼ / khay-vaw`
    Source:(Aramaic) from H2418
    Meaning: an animal
    Usage: beast.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • his

  • dwelling

    H4070
    H4070
    מְדוֹר
    mᵉdôwr / med-ore`
    Source:(Aramaic) or מְדֹר
    Meaning: (Aramaic), or מְדָר; (Aramaic), from H1753; a dwelling
    Usage: dwelling.
    POS :n-m
  • [

  • was

  • ]

  • with

    H5974
    H5974
    עִם
    ʻim / eem
    Source:(Aramaic) corresponding to H5973
    Meaning:
    Usage: by, from, like, to(-ward), with.
    POS :prep
  • the

  • wild

  • asses

    H6167
    H6167
    עֲרָד
    ʻărâd / ar-awd`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6171
    Meaning: an onager
    Usage: wild ass.
    POS :n-m
  • :

  • they

  • fed

    H2939
    H2939
    טְעַם
    ṭᵉʻam / teh-am`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2938
    Meaning: to taste; causatively to feed
    Usage: make to eat, feed.
    POS :v
  • him

  • with

  • grass

    H6211
    H6211
    עָשׁ
    ʻâsh / awsh
    Source:from H6244
    Meaning: a moth
    Usage: moth. See also H5906.
    POS :n
  • like

  • oxen

    H8450
    H8450
    תּוֹר
    tôwr / tore
    Source:(Aramaic) corresponding (by permutation) to H7794
    Meaning: a bull
    Usage: bullock, ox.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • his

  • body

    H1655
    H1655
    גֶּשֶׁם
    geshem / gheh`-shem
    Source:(Aramaic) apparently the same as H1653
    Meaning: used in a peculiar sense, the body (probably for the (figuratively) idea of a hard rain)
    Usage: body.
    POS :n-m
  • was

  • wet

    H6647
    H6647
    צְבַע
    tsᵉbaʻ / tseb-ah`
    Source:(Aramaic) a root corresponding to that of H6648
    Meaning: to dip
    Usage: wet.
    POS :v
  • with

  • the

  • dew

    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • of

  • heaven

    H8065
    H8065
    שָׁמַיִן
    shâmayin / shaw-mah`-yin
    Source:(Aramaic) corresponding to H8064
    Meaning:
    Usage: heaven.
    POS :n-m
  • ;

  • till

    H5705
    H5705
    עַד
    ʻad / ad
    Source:(Aramaic) corresponding to H5704
    Meaning:
    Usage: × and, at, for, (hither-) to, on till, (un-) to, until, within.
    POS :prt
  • he

  • knew

    H3046
    H3046
    יְדַע
    yᵉdaʻ / yed-ah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3045
    Meaning:
    Usage: certify, know, make known, teach.
    POS :v
  • that

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • the

  • most

  • high

    H5943
    H5943
    עִלַּי
    ʻillay / il-lah`-ee
    Source:(Aramaic) corresponding to H5942
    Meaning: supreme (i.e. God)
    Usage: (most) high.
    POS :a
  • God

    H426
    H426
    אֱלָהּ
    ʼĕlâhh / el-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H433
    Meaning: God
    Usage: God, god.
    POS :n-m
  • ruled

    H7990
    H7990
    שַׁלִּיט
    shallîyṭ / shal-leet`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7989
    Meaning: mighty; abstractly, permission; concretely, a premier
    Usage: captain, be lawful, rule(-r).
    POS :a
  • in

  • the

  • kingdom

    H4437
    H4437
    מַלְכוּ
    malkûw / mal-koo`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4438
    Meaning: dominion (abstractly or concretely)
    Usage: kingdom, kingly, realm, reign.
    POS :n-f
  • of

  • men

    H606
    H606
    אֱנָשׁ
    ʼĕnâsh / en-awsh`
    Source:(Aramaic) or אֱנַשׁ
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H582; a man
    Usage: man, whosoever.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • [

  • that

  • ]

  • he

  • appointeth

    H6966
    H6966
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:(Aramaic) corresponding to H6965
    Meaning:
    Usage: appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up).
    POS :v
  • over

  • it

  • whomsoever

    H4479
    H4479
    מָן
    mân / mawn
    Source:(Aramaic) from H4101
    Meaning: who or what (properly, interrogatively, hence, also indefinitely and relatively)
    Usage: what, who(-msoever, -so).
    POS :i
  • he

  • will

    H6634
    H6634
    צְבָא
    tsᵉbâʼ / tseb-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6623 in the figurative sense of summoning one's wishes
    Meaning: to please
    Usage: will, would.
    POS :v
  • .

  • וּמִן
    wmin
    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • ־
    ־
    CPUN
  • בְּנֵי
    bnei
  • אֲנָשָׁא
    'anaasaa'
    H606
    H606
    אֱנָשׁ
    ʼĕnâsh / en-awsh`
    Source:(Aramaic) or אֱנַשׁ
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H582; a man
    Usage: man, whosoever.
    POS :n-m
  • טְרִיד
    triid
    H2957
    H2957
    טְרַד
    ṭᵉrad / ter-ad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2956
    Meaning: to expel
    Usage: drive.
    POS :v
  • וְלִבְבֵהּ
    wlibbee
    H3825
    H3825
    לְבַב
    lᵉbab / leb-ab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3824
    Meaning:
    Usage: heart.
    POS :n-m
  • ׀
    ׀
    CPUN
  • עִם
    'im
    H5974
    H5974
    עִם
    ʻim / eem
    Source:(Aramaic) corresponding to H5973
    Meaning:
    Usage: by, from, like, to(-ward), with.
    POS :prep
  • ־
    ־
    CPUN
  • חֵיוְתָא
    cheiwthaa'
    H2423
    H2423
    חֵיוָא
    chêyvâʼ / khay-vaw`
    Source:(Aramaic) from H2418
    Meaning: an animal
    Usage: beast.
    POS :n-f
  • שוי
    שwy
    H7739
    H7739
    שְׁוָה
    shᵉvâh / shev-aw`
    Source:(Aramaic)
    Meaning: corresponding to H7737; to resemble
    Usage: make like.
    POS :v
  • וְעִם
    w'im
    H5974
    H5974
    עִם
    ʻim / eem
    Source:(Aramaic) corresponding to H5973
    Meaning:
    Usage: by, from, like, to(-ward), with.
    POS :prep
  • ־
    ־
    CPUN
  • עֲרָֽדַיָּא
    'araadayaa'
    H6167
    H6167
    עֲרָד
    ʻărâd / ar-awd`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6171
    Meaning: an onager
    Usage: wild ass.
    POS :n-m
  • מְדוֹרֵהּ
    mdooreh
    H4070
    H4070
    מְדוֹר
    mᵉdôwr / med-ore`
    Source:(Aramaic) or מְדֹר
    Meaning: (Aramaic), or מְדָר; (Aramaic), from H1753; a dwelling
    Usage: dwelling.
    POS :n-m
  • עִשְׂבָּא
    'ishbaa'
    H6211
    H6211
    עָשׁ
    ʻâsh / awsh
    Source:from H6244
    Meaning: a moth
    Usage: moth. See also H5906.
    POS :n
  • כְתוֹרִין
    kthworiin
    H8450
    H8450
    תּוֹר
    tôwr / tore
    Source:(Aramaic) corresponding (by permutation) to H7794
    Meaning: a bull
    Usage: bullock, ox.
    POS :n-m
  • יְטַעֲמוּנֵּהּ
    yta'amwneh
    H2939
    H2939
    טְעַם
    ṭᵉʻam / teh-am`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2938
    Meaning: to taste; causatively to feed
    Usage: make to eat, feed.
    POS :v
  • וּמִטַּל
    wmital
    H2920
    H2920
    טַל
    ṭal / tal
    Source:(Aramaic) the same as H2919
    Meaning:
    Usage: dew.
    POS :n-m
  • שְׁמַיָּא
    smayaa'
    H8065
    H8065
    שָׁמַיִן
    shâmayin / shaw-mah`-yin
    Source:(Aramaic) corresponding to H8064
    Meaning:
    Usage: heaven.
    POS :n-m
  • גִּשְׁמֵהּ
    gismeh
    H1655
    H1655
    גֶּשֶׁם
    geshem / gheh`-shem
    Source:(Aramaic) apparently the same as H1653
    Meaning: used in a peculiar sense, the body (probably for the (figuratively) idea of a hard rain)
    Usage: body.
    POS :n-m
  • יִצְטַבַּע
    yitztaba'
    H6647
    H6647
    צְבַע
    tsᵉbaʻ / tseb-ah`
    Source:(Aramaic) a root corresponding to that of H6648
    Meaning: to dip
    Usage: wet.
    POS :v
  • עַד
    'ad
    H5705
    H5705
    עַד
    ʻad / ad
    Source:(Aramaic) corresponding to H5704
    Meaning:
    Usage: × and, at, for, (hither-) to, on till, (un-) to, until, within.
    POS :prt
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • ־
    ־
    CPUN
  • יְדַע
    yda'
    H3046
    H3046
    יְדַע
    yᵉdaʻ / yed-ah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3045
    Meaning:
    Usage: certify, know, make known, teach.
    POS :v
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • ־
    ־
    CPUN
  • שַׁלִּיט
    saliyt
    H7990
    H7990
    שַׁלִּיט
    shallîyṭ / shal-leet`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7989
    Meaning: mighty; abstractly, permission; concretely, a premier
    Usage: captain, be lawful, rule(-r).
    POS :a
  • אֱלָהָא
    'elaahaa'
    H426
    H426
    אֱלָהּ
    ʼĕlâhh / el-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H433
    Meaning: God
    Usage: God, god.
    POS :n-m
  • עליא
    'ly'
    H5943
    H5943
    עִלַּי
    ʻillay / il-lah`-ee
    Source:(Aramaic) corresponding to H5942
    Meaning: supreme (i.e. God)
    Usage: (most) high.
    POS :a
  • בְּמַלְכוּת
    bmalkwth
    H4437
    H4437
    מַלְכוּ
    malkûw / mal-koo`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4438
    Meaning: dominion (abstractly or concretely)
    Usage: kingdom, kingly, realm, reign.
    POS :n-f
  • אֲנָשָׁא
    'anaasaa'
    H606
    H606
    אֱנָשׁ
    ʼĕnâsh / en-awsh`
    Source:(Aramaic) or אֱנַשׁ
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H582; a man
    Usage: man, whosoever.
    POS :n-m
  • וּלְמַן
    wlman
    H4479
    H4479
    מָן
    mân / mawn
    Source:(Aramaic) from H4101
    Meaning: who or what (properly, interrogatively, hence, also indefinitely and relatively)
    Usage: what, who(-msoever, -so).
    POS :i
  • ־
    ־
    CPUN
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • יִצְבֵּה
    yitzbeh
    H6634
    H6634
    צְבָא
    tsᵉbâʼ / tseb-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6623 in the figurative sense of summoning one's wishes
    Meaning: to please
    Usage: will, would.
    POS :v
  • יְהָקֵים
    yhaaqeim
    H6966
    H6966
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:(Aramaic) corresponding to H6965
    Meaning:
    Usage: appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up).
    POS :v
  • עליה
    'lyh
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×