Bible Versions
Bible Books

Ephesians 5:10 (BNV) Bengali Old BSI Version

10 প্রভুর প্রীতিজনক কি, তাহার পরীক্ষা কর।

Bengali Language Versions

BNV   প্রভু কিসে সন্তুষ্ট হন তোমাদের তা শেখা উচিত৷

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தருக்குப் பிரியமானது இன்னதென்று நீங்கள் சோதித்துப்பாருங்கள்.
ERVTA   தேவனுக்கு விருப்பமானது எது என்பதைக் கற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
MOV   സകല സല്ഗുണവും നീതിയും സത്യവുമല്ലോ വെളിച്ചത്തിന്റെ ഫലം.
TEV   గనుక ప్రభువుకేది ప్రీతికరమైనదో దానిని పరీక్షించుచు, వెలుగు సంబంధులవలె నడుచు కొనుడి
ERVTE   ప్రభువుకు ఏది ఇష్టమో తెలుసుకొని ప్రకారము వెలుగు సంబంధులవలే చేయండి.
KNV   ಕರ್ತನಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾದದ್ದೇ ನೆಂಬದನ್ನು ಪರಿಶೋಧಿಸಿರಿ.
ERVKN   ಪ್ರಭುವಿಗೆ ಯಾವುದು ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾದದ್ದೆಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.
HOV   और यह परखो, कि प्रभु को क्या भाता है
MRV   नेहमी प्रभूला कशाने संतोष होईल हे शोधण्याचा प्रयत्न करा.
GUV   પ્રભુને જે પસંદ છે તેવું ન્યાયીપણું શીખો.
PAV   ਅਤੇ ਪਰਤਾ ਕੇ ਵੇਖੋ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਕੀ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ
URV   اور تجربہ سے معلُوم کرتے رہو کہ خُداوند کو کیا پسند ہے۔
ORV   କେଉଁ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତାଷେ ଜନ୍ମାଏ, ସଗେୁଡ଼ିକ ଶିଖିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କର। ଅନ୍ଧକାର ରେ ଲୋକେ ଯଭେଳି କାମ କରନ୍ତ, ସଗେୁଡ଼ିକୁ କର ନାହିଁ। ସଗେୁଡ଼ିକ କରିବା ଦ୍ବାରା କିଛି ଲାଭ ହୁଏ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   Proving what is acceptable unto the Lord.
KJVP   Proving G1381 what G5101 is G2076 acceptable G2101 unto the G3588 Lord. G2962
YLT   proving what is well-pleasing to the Lord,
ASV   proving what is well-pleasing unto the Lord;
WEB   proving what is well-pleasing to the Lord.
RV   proving what is well-pleasing unto the Lord;
NET   trying to learn what is pleasing to the Lord.
ERVEN   Try to learn what pleases the Lord.

Bible Language Versions

GNTERP   δοκιμαζοντες V-PAP-NPM G1381 τι I-NSN G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 ευαρεστον A-NSN G2101 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962
GNTWHRP   δοκιμαζοντες V-PAP-NPM G1381 τι I-NSN G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 ευαρεστον A-NSN G2101 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962
GNTBRP   δοκιμαζοντες V-PAP-NPM G1381 τι I-NSN G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 ευαρεστον A-NSN G2101 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962
GNTTRP   δοκιμάζοντες V-PAP-NPM G1381 τί I-NSN G5101 ἐστιν V-PAI-3S G1510 εὐάρεστον A-NSN G2101 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ·N-DSM G2962

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ephesians 5 : 10

  • প্রভুর
    parabhura
  • প্রীতিজনক
    pariitijanaka
  • কি
    ki
  • ,

  • তাহার
    taahaara
  • পরীক্ষা
    pariikasaa
  • কর।
    kara
  • Proving

    G1381
    G1381
    δοκιμάζω
    dokimázō / dok-im-ad'-zo
    Source:from G1384
    Meaning: to test (literally or figuratively); by implication, to approve
    Usage: allow, discern, examine, X like, (ap-)prove, try.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • what

    G5101
    G5101
    τίς
    tís / tis
    Source:probably emphatic of G5100
    Meaning: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
    Usage: every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
    POS :
    I-NSN
  • is

    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • acceptable

    G2101
    G2101
    εὐάρεστος
    euárestos / yoo-ar'-es-tos
    Source:from G2095 and G701
    Meaning: fully agreeable
    Usage: acceptable(-ted), wellpleasing.
    POS :
    A-NSN
  • unto

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • Lord

    G2962
    G2962
    κύριος
    kýrios / koo'-ree-os
    Source:from (supremacy)
    Meaning: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
    Usage: God, Lord, master, Sir.
    POS :
    N-DSM
  • .

  • δοκιμαζοντες
    dokimazontes
    G1381
    G1381
    δοκιμάζω
    dokimázō / dok-im-ad'-zo
    Source:from G1384
    Meaning: to test (literally or figuratively); by implication, to approve
    Usage: allow, discern, examine, X like, (ap-)prove, try.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • τι
    ti
    G5101
    G5101
    τίς
    tís / tis
    Source:probably emphatic of G5100
    Meaning: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions)
    Usage: every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
    POS :
    I-NSN
  • εστιν
    estin
    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • ευαρεστον
    eyareston
    G2101
    G2101
    εὐάρεστος
    euárestos / yoo-ar'-es-tos
    Source:from G2095 and G701
    Meaning: fully agreeable
    Usage: acceptable(-ted), wellpleasing.
    POS :
    A-NSN
  • τω
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • κυριω
    kyrio
    G2962
    G2962
    κύριος
    kýrios / koo'-ree-os
    Source:from (supremacy)
    Meaning: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
    Usage: God, Lord, master, Sir.
    POS :
    N-DSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×