Bible Versions
Bible Books

Ezekiel 27:7 (BNV) Bengali Old BSI Version

7 তোমার পতাকা হইবার জন্য মিসর দেশ হইতে আনীত সূচী-কর্ম্মে চিত্রিত মসীনা-বস্ত্র তোমার পাইল ছিল; ইলীশার উপকূলসমূহ হইতে আনীত নীল বেগুনে বস্ত্র তোমার আচ্ছাদন ছিল।

Bengali Language Versions

BNV   তোমার পাল তৈরী করতে ব্যবহৃত হয়েছিল মিশরের তৈরী রঙ্গীন মসিনা| সেই পালই ছিল তোমার পতাকা, তোমার কুঠুরির আচ্ছাদন ছিল নীল বেগুনী রঙের| ওসব সাইপ্রাস ইলীশা উপকূল থেকে এসেছিল|

Indian Language Versions

TOV   எகிப்திலிருந்து வந்த சித்திரத்தையலுள்ள சணல்நூல் புடவை நீ விரித்த பாயாயிருந்தது; எலீசா தீவுகளின் இளநீலமும் இரத்தாம்பரமும் உன் விதானமாயிருந்தது.
ERVTA   உன் பாய்க்காக எகிப்திலிருந்து வந்த சித்திரத்தையல் உள்ள சணல் நூல் புடவையைப் பயன்படுத்தினார்கள். அந்தப் பாய் தான் உன் கொடியாக இருந்தது. உன் அறையின் திரைச் சீலை நீலமும் சிவப்புமாக இருந்தது. அவை சீப்புரு தீவிலிருந்து வந்தது.
MOV   നിനക്കു കൊടിയായിരിക്കേണ്ടതിന്നു നിന്റെ കപ്പൽപായ് മിസ്രയീമിൽനിന്നുള്ള വിചിത്രശണപടംകൊണ്ടു ഉണ്ടാക്കിയതായിരുന്നു; എലീശാദ്വീപുകളിൽനിന്നുള്ള ധൂമ്രപടവും രക്താംബരവും നിന്റെ വിതാനമായിരുന്നു.
TEV   నీకు జెండాగా ఉండుటకై నీ తెరచాపలు ఐగుప్తునుండి వచ్చిన విచిత్రపు పనిగల అవిసె నారబట్టతో చేయ బడును; ఎలీషాద్వీపములనుండి వచ్చిన నీలధూమ్ర వర్ణములు గల బట్ట నీవు చాందినిగా కప్పుకొందువు
ERVTE   ఈజిప్టు నుండి తెచ్చిన రంగు రంగుల నారబట్టలు నీ తెరచాపలుగా ఉపయోగించారు. తెరచాపయే నీ పతాకం. నీ గది తెరలు నీలం, ఊదా రంగులను కలిగి ఉన్నాయి. అవి ఎలిషా (సైప్రస్) ద్వీపంనుండి వచ్చినవి.
KNV   ನಿನ್ನ ಹಾಯಿಯು ನಿನಗೆ ಧ್ವಜವು ಆಗಲೆಂದು ಅದನ್ನು ಐಗುಪ್ತದ ಕಸೂತಿಯ ನಾರುಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಮಾಡಿ ದ್ದಾರೆ. ಎಲೀಷದ ದ್ವೀಪಗಳಿಂದ ತಂದ ನೀಲಿಯೂ ನೇರಳೆ ಬಣ್ಣವೂ ನಿನಗೆ ಮುಚ್ಚಳವಾಯಿತು.
ERVKN   ಈಜಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ತಯಾರಿಸಿದ ಘಣ್ಣದ ನಾರುಮಡಿಯನುಐ ನಿನಐ ಹಾಯಿಗಳಿಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದರು. ಹಾಯಿಯು ನಿನಐ ಧಬಜವಾಯಿತು. ನಿನಐ ಮೇಲ್ಮಾಳಿಗೆಯ ಹೊದಿಕೆಯು ನೀಲ ಮತ್ತು ಧೂಮ್ರ ವರ್ಣದವುಗಳಾಗಿದ್ದವು. ಅವು ಸೈಪ್ರಸ್ ದಿಬಪದಿಂದ ಘಂದವುಗಳಾಗಿದ್ದವು.
HOV   तेरे जहाज़ों के पाल मिस्र से लाए हुए बूटेदार सन के कपड़े के बने कि तेरे लिये झण्डे का काम दें; तेरी चांदनी एलीशा के द्वीपों से लाए हुए नीले और बैंजनी रंग के कपड़ों की बनी।
MRV   तुझ्या शिडासाठी त्यांनी मिसरचे सुंदर वेलबुट्टीदार तागाचे कापड वापले. ते शीड तुझे निशाण होते. तुझ्या खोलीचे पडदे निळे जांभळे होते. ते पडद्याचे कापड एलीशाहून आणलेले होते.
GUV   તારા સઢ મિસરના ભરતભરેલા કાપડમાંથી બનાવ્યા હતાં, જે તારા માટે વાવટાનું કામ કરતા હતા. તારી છત અલીશાહ ટાપુઓના નીલ અને જાંબુડિયા કાપડમાંથી બનાવી હતી.
PAV   ਤੇਰਾ ਪਾਲ ਮਿਸਰੀ ਕਸੀਦੇ ਦੇ ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਦਾ ਸੀ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੋਵੇ। ਤੇਰੀ ਚਾਨਣੀ ਅਲੀਸ਼ਾਹ ਦੇ ਟਾਪੂਆਂ ਤੋਂ ਆਈ ਸੀ ਜੋ ਕਿਰਮਚੀ ਤੇ ਬੈਂਗਣੀ ਰੰਗ ਦੀ ਸੀ।
URV   تیرا بادبان مصری منقش کتان کا تھا تاکہ تیرے لئے جھنڈے کا کام دے۔ تیرا شامیانہ جزائرِ الیسہ کے کبودی و ارغوانی رنگ کا تھا۔
ORV   ତୁମ୍ଭର ଧ୍ବଜା ହବୋପାଇଁ ମିଶର ଦେଶରୁ ଆନୀତ ସୂଚୀକର୍ମ ରେ ଚିତ୍ରିତ ଶୁଭ୍ର କ୍ଷୌମ ବସ୍ତ୍ର ରେ ତୁମ୍ଭର ପାଲ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହାଇେଥିଲା। ପୁଣି ତୁମ୍ଭର ଚାନ୍ଦୁଆ ଇଲୀଶା ଦ୍ବୀପ ସମୂହର ନୀଳ ଧୂମ୍ରବର୍ଣ୍ଣ ବସ୍ତ୍ର ରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହାଇେଥିଲା।

English Language Versions

KJV   Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.
KJVP   Fine linen H8336 with embroidered work H7553 from Egypt H4480 H4714 was H1961 that which thou spreadest forth H4666 to be H1961 thy sail; H5251 blue H8504 and purple H713 from the isles H4480 H339 of Elishah H473 was H1961 that which covered H4374 thee.
YLT   Of fine linen with embroidery from Egypt hath been thy sail, To be to thee for an ensign, Of blue and purple from isles of Elishah hath been thy covering.
ASV   Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.
WEB   Of fine linen with embroidered work from Egypt was your sail, that it might be to you for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was your awning.
RV   Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.
NET   Fine linen from Egypt, woven with patterns, was used for your sail to serve as your banner; blue and purple from the coastlands of Elishah was used for your deck's awning.
ERVEN   For your sail, they used colorful linen made in Egypt. That sail was your flag. The coverings over your cabin were blue and purple. They came from the coast of Cyprus.

Bible Language Versions

MHB   שֵׁשׁ H8336 ־ CPUN בְּרִקְמָה H7553 מִמִּצְרַיִם H4714 M-TFS הָיָה H1961 VQQ3MS מִפְרָשֵׂךְ H4666 לִהְיוֹת H1961 לָךְ CPUN לְנֵס H5251 תְּכֵלֶת H8504 וְאַרְגָּמָן H713 מֵאִיֵּי H339 אֱלִישָׁה H473 EMS הָיָה H1961 VQQ3MS מְכַסֵּֽךְ H4374 ׃ EPUN
BHS   שֵׁשׁ־בְּרִקְמָה מִמִּצְרַיִם הָיָה מִפְרָשֵׂךְ לִהְיוֹת לָךְ לְנֵס תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן מֵאִיֵּי אֱלִישָׁה הָיָה מְכַסֵּךְ ׃
ALEP   ז שש ברקמה ממצרים היה מפרשך להיות לך לנס תכלת וארגמן מאיי אלישה היה מכסך
WLC   שֵׁשׁ־בְּרִקְמָה מִמִּצְרַיִם הָיָה מִפְרָשֵׂךְ לִהְיֹות לָךְ לְנֵס תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן מֵאִיֵּי אֱלִישָׁה הָיָה מְכַסֵּךְ׃
LXXRP   βυσσος G1040 N-NSF μετα G3326 PREP ποικιλιας N-GSF εξ G1537 PREP αιγυπτου G125 N-GSF εγενετο G1096 V-AMI-3S σοι G4771 P-DS στρωμνη N-NSF του G3588 T-GSN περιθειναι G4060 V-AAN σοι G4771 P-DS δοξαν G1391 N-ASF και G2532 CONJ περιβαλειν G4016 V-FAN σε G4771 P-AS υακινθον G5192 N-ASF και G2532 CONJ πορφυραν G4209 N-ASF εκ G1537 PREP των G3588 T-GPF νησων G3520 N-GPF ελισαι N-PRI και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S περιβολαια G4018 N-NPN σου G4771 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezekiel 27 : 7

  • তোমার
    teeaamaara
  • পতাকা
    pataakaa
  • হইবার
    haibaara
  • জন্য
    janaya
  • মিসর
    misara
  • দেশ
    deesa
  • হইতে
    haitee
  • আনীত
    aaniita
  • সূচীকর্ম্মে
    suuciikaramamee
  • -

  • চিত্রিত
    citarita
  • মসীনাবস্ত্র
    masiinaabasatara
  • -

  • তোমার
    teeaamaara
  • পাইল
    paaila
  • ছিল
    chila
  • ;

  • ইলীশার
    iliisaara
  • উপকূলসমূহ
    upakuulasamuuha
  • হইতে
    haitee
  • আনীত
    aaniita
  • নীল
    niila

  • oo
  • বেগুনে
    beegunee
  • বস্ত্র
    basatara
  • তোমার
    teeaamaara
  • আচ্ছাদন
    aacachaadana
  • ছিল।
    chila
  • Fine

  • linen

    H8336
    H8336
    שֵׁשׁ
    shêsh / shaysh
    Source:or (for alliteration with H4897) שְׁשִׁי
    Meaning: for H7893; bleached stuff, i.e. white linen or (by analogy) marble
    Usage: × blue, fine (twined) linen, marble, silk.
    POS :n-m
  • with

  • embroidered

  • work

    H7553
    H7553
    רִקְמָה
    riqmâh / rik-maw`
    Source:from H7551
    Meaning: variegation of color; specifically, embroidery
    Usage: broidered (work), divers colours, (raiment of) needlework (on both sides).
    POS :n-f
  • from

  • Egypt

    H4714
    H4714
    מִצְרַיִם
    Mitsrayim / mits-rah`-yim
    Source:dual of H4693
    Meaning: Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt
    Usage: Egypt, Egyptians, Mizraim.
    POS :n-pr
    M-TFS
  • was

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • that

  • which

  • thou

  • spreadest

  • forth

    H4666
    H4666
    מִפְרָשׂ
    miphrâs / mif-rawce`
    Source:from H6566
    Meaning: an expansion
    Usage: that which...spreadest forth, spreading.
    POS :n-m
  • to

  • be

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
  • thy

  • sail

    H5251
    H5251
    נֵס
    nêç / nace
    Source:from H5264
    Meaning: a flag; also a sail; by implication, a flagstaff; generally a signal; figuratively, a token
    Usage: banner, pole, sail, (en-) sign, standard.
    POS :n-m
  • ;

  • blue

    H8504
    H8504
    תְּכֵלֶת
    tᵉkêleth / tek-ay`-leth
    Source:probably for H7827
    Meaning: the cerulean mussel, i.e. the color (violet) obtained therefrom or stuff dyed therewith
    Usage: blue.
    POS :n-f
  • and

  • purple

    H713
    H713
    אַרְגָּמָן
    ʼargâmân / ar-gaw-mawn`
    Source:of foreign origin
    Meaning: purple (the color or the dyed stuff)
    Usage: purple.
    POS :n-m
  • from

  • the

  • isles

    H339
    H339
    אִי
    ʼîy / ee
    Source:from H183
    Meaning: properly, a habitable spot (as desirable); dry land, a coast, an island
    Usage: country, isle, island.
    POS :n-m
  • of

  • Elishah

    H473
    H473
    אֱלִישָׁה
    ʼĔlîyshâh / el-ee-shaw`
    Source:probably of foreign derivation
    Meaning: Elishah, a son of Javan
    Usage: Elishah.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • was

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • that

  • which

  • covered

    H4374
    H4374
    מְכַסֶּה
    mᵉkaççeh / mek-as-seh`
    Source:from H3680
    Meaning: a covering, i.e. garment; specifically, a coverlet (for a bed), an awning (from the sun); also the omentum (as covering the intestines)
    Usage: clothing, to cover, that which covereth.
    POS :n-m
  • thee

  • .

  • שֵׁשׁ
    ses
    H8336
    H8336
    שֵׁשׁ
    shêsh / shaysh
    Source:or (for alliteration with H4897) שְׁשִׁי
    Meaning: for H7893; bleached stuff, i.e. white linen or (by analogy) marble
    Usage: × blue, fine (twined) linen, marble, silk.
    POS :n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • בְּרִקְמָה
    briqmaa
    H7553
    H7553
    רִקְמָה
    riqmâh / rik-maw`
    Source:from H7551
    Meaning: variegation of color; specifically, embroidery
    Usage: broidered (work), divers colours, (raiment of) needlework (on both sides).
    POS :n-f
  • מִמִּצְרַיִם
    mimitzrayim
    H4714
    H4714
    מִצְרַיִם
    Mitsrayim / mits-rah`-yim
    Source:dual of H4693
    Meaning: Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt
    Usage: Egypt, Egyptians, Mizraim.
    POS :n-pr
    M-TFS
  • הָיָה
    haayaa
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • מִפְרָשֵׂךְ
    mipraashek
    H4666
    H4666
    מִפְרָשׂ
    miphrâs / mif-rawce`
    Source:from H6566
    Meaning: an expansion
    Usage: that which...spreadest forth, spreading.
    POS :n-m
  • לִהְיוֹת
    lihywoth
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    L-VQFC
  • לָךְ
    laak
    CPUN
  • לְנֵס
    lnes
    H5251
    H5251
    נֵס
    nêç / nace
    Source:from H5264
    Meaning: a flag; also a sail; by implication, a flagstaff; generally a signal; figuratively, a token
    Usage: banner, pole, sail, (en-) sign, standard.
    POS :n-m
  • תְּכֵלֶת
    thkeleeth
    H8504
    H8504
    תְּכֵלֶת
    tᵉkêleth / tek-ay`-leth
    Source:probably for H7827
    Meaning: the cerulean mussel, i.e. the color (violet) obtained therefrom or stuff dyed therewith
    Usage: blue.
    POS :n-f
  • וְאַרְגָּמָן
    w'argaamaan
    H713
    H713
    אַרְגָּמָן
    ʼargâmân / ar-gaw-mawn`
    Source:of foreign origin
    Meaning: purple (the color or the dyed stuff)
    Usage: purple.
    POS :n-m
  • מֵאִיֵּי
    me'iiey
    H339
    H339
    אִי
    ʼîy / ee
    Source:from H183
    Meaning: properly, a habitable spot (as desirable); dry land, a coast, an island
    Usage: country, isle, island.
    POS :n-m
  • אֱלִישָׁה
    'eliisaa
    H473
    H473
    אֱלִישָׁה
    ʼĔlîyshâh / el-ee-shaw`
    Source:probably of foreign derivation
    Meaning: Elishah, a son of Javan
    Usage: Elishah.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • הָיָה
    haayaa
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • מְכַסֵּךְ

    H4374
    H4374
    מְכַסֶּה
    mᵉkaççeh / mek-as-seh`
    Source:from H3680
    Meaning: a covering, i.e. garment; specifically, a coverlet (for a bed), an awning (from the sun); also the omentum (as covering the intestines)
    Usage: clothing, to cover, that which covereth.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×