Bible Versions
Bible Books

Hebrews 12:12 (BNV) Bengali Old BSI Version

12 অতএব তোমরা শিথিল হস্ত অবশ হাঁটু সবল কর;

Bengali Language Versions

BNV   তাই তোমাদের শিথিল হাত দুটোকে শক্ত করো, অবশ হাঁটু দুটোকে সবল করে তোল৷

Indian Language Versions

TOV   ஆகையினால், நெகிழ்ந்த கைகளையும் தளர்ந்த முழங்கால்களையும் நீங்கள் திரும்ப நிமிர்த்தி,
ERVTA   நீங்கள் பலவீனமாகிவிட்டீர்கள். மீண்டும் உங்களை பலப்படுத்திக்கொள்ளுங்கள்.
MOV   ആകയാൽ തളർന്ന കയ്യും കുഴഞ്ഞ മുഴങ്കാലും നിവിർത്തുവിൻ.
TEV   కాబట్టి వడలిన చేతులను సడలిన మోకాళ్లను బలపరచుడి.
ERVTE   అందువల్ల మీ బలహీనమైన చేతుల్ని, వణకుతున్న మోకాళ్ళను శక్తివంతం చేసుకోండి.
KNV   ಹೀಗಿರುವದ ರಿಂದ ಜೋಲು ಬಿದ್ದ ಕೈಗಳನ್ನೂ ಬಲಹೀನವಾದ ಮೊಣಕಾಲುಗಳನ್ನೂ ನೆಟ್ಟಗೆ ಮಾಡಿರಿ.
ERVKN   ನೀವು ದುರ್ಬಲರಾಗಿದ್ದೀರಿ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬಲಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
HOV   इसलिये ढीले हाथों और निर्बल घुटनों को सीधे करो।
MRV   म्हणून तुमचे गळून गेलेले हात उंच करा आणि तुमचे अशक्त गुडघे बळकट करा!
GUV   તમે અશક્ત બની ગયા છો માટે તમારી જાતને ફરીથી વધુ બળવાન બનાવો.
PAV   ਇਸ ਲਈ ਢਿੱਲਿਆਂ ਹੱਥਾਂ ਅਤੇ ਭਿੜਦਿਆਂ ਗੋਡਿਆਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧਿਆਂ ਕਰੋ
URV   پَس ڈھیلے ہاتھوں اور سُست گھُٹنوں کو درُست کرو۔
ORV   ତୁମ୍ଭମାନେେ ଦୁର୍ବଳ ହାଇଯୋଇଛ। ଅତଏବ ନିଜକୁ ପୁନର୍ବାର ଶକ୍ତିଶାଳୀ କର।

English Language Versions

KJV   Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
KJVP   Wherefore G1352 lift up G461 the hands G5495 which G3588 hang down, G3935 and G2532 the G3588 feeble G3886 knees; G1119
YLT   Wherefore, the hanging-down hands and the loosened knees set ye up;
ASV   Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;
WEB   Therefore, lift up the hands that hang down and the feeble knees,
RV   Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;
NET   Therefore, strengthen your listless hands and your weak knees,
ERVEN   You have become weak, so make yourselves strong again.

Bible Language Versions

GNTERP   διο CONJ G1352 τας T-APF G3588 παρειμενας V-RPP-APF G3935 χειρας N-APF G5495 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 παραλελυμενα V-RPP-APN G3886 γονατα N-APN G1119 ανορθωσατε V-AAM-2P G461
GNTWHRP   διο CONJ G1352 τας T-APF G3588 παρειμενας V-RPP-APF G3935 χειρας N-APF G5495 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 παραλελυμενα V-RPP-APN G3886 γονατα N-APN G1119 ανορθωσατε V-AAM-2P G461
GNTBRP   διο CONJ G1352 τας T-APF G3588 παρειμενας V-RPP-APF G3935 χειρας N-APF G5495 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 παραλελυμενα V-RPP-APN G3886 γονατα N-APN G1119 ανορθωσατε V-AAM-2P G461
GNTTRP   Διὸ CONJ G1352 τὰς T-APF G3588 παρειμένας V-RPP-APF G3935 χεῖρας N-APF G5495 καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 παραλελυμένα V-RPP-APN G3886 γόνατα N-APN G1119 ἀνορθώσατε,V-AAM-2P G461

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Hebrews 12 : 12

  • অতএব
    ataeeba
  • তোমরা
    teeaamaraa
  • শিথিল
    sithila
  • হস্ত
    hasata

  • oo
  • অবশ
    abasa
  • হাঁটু
    haa~mtu
  • সবল
    sabala
  • কর
    kara
  • ;

  • Wherefore

    G1352
    G1352
    διό
    dió / dee-o'
    Source:from G1223 and G3739
    Meaning: through which thing, i.e. consequently
    Usage: for which cause, therefore, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • lift

  • up

    G461
    G461
    ἀνορθόω
    anorthóō / an-orth-o'-o
    Source:from G303 and a derivative of the base of G3717
    Meaning: to straighten up
    Usage: lift (set) up, make straight.
    POS :
    V-AAM-2P
  • the

  • hands

    G5495
    G5495
    χείρ
    cheír / khire
    Source:perhaps from the base of G5494 in the sense of its congener the base of G5490 (through the idea of hollowness for grasping)
    Meaning: the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument)
    Usage: hand.
    POS :
    N-APF
  • which

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APF
  • hang

  • down

    G3935
    G3935
    παρίημι
    paríēmi / par-ee'-ay-mi
    Source:from G3844 and hiemi (to send)
    Meaning: to let by, i.e. relax
    Usage: hang down.
    POS :
    V-RPP-APF
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APN
  • feeble

    G3886
    G3886
    παραλύω
    paralýō / par-al-oo'-o
    Source:from G3844 and G3089
    Meaning: to loosen beside, i.e. relax (perfect passive participle, paralyzed or enfeebled)
    Usage: feeble, sick of the (taken with) palsy.
    POS :
    V-RPP-APN
  • knees

    G1119
    G1119
    γόνυ
    góny / gon-oo'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: the knee
    Usage: knee(X -l).
    POS :
    N-APN
  • ;

  • διο
    dio
    G1352
    G1352
    διό
    dió / dee-o'
    Source:from G1223 and G3739
    Meaning: through which thing, i.e. consequently
    Usage: for which cause, therefore, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • τας
    tas
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APF
  • παρειμενας
    pareimenas
    G3935
    G3935
    παρίημι
    paríēmi / par-ee'-ay-mi
    Source:from G3844 and hiemi (to send)
    Meaning: to let by, i.e. relax
    Usage: hang down.
    POS :
    V-RPP-APF
  • χειρας
    cheiras
    G5495
    G5495
    χείρ
    cheír / khire
    Source:perhaps from the base of G5494 in the sense of its congener the base of G5490 (through the idea of hollowness for grasping)
    Meaning: the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument)
    Usage: hand.
    POS :
    N-APF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • τα
    ta
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APN
  • παραλελυμενα
    paralelymena
    G3886
    G3886
    παραλύω
    paralýō / par-al-oo'-o
    Source:from G3844 and G3089
    Meaning: to loosen beside, i.e. relax (perfect passive participle, paralyzed or enfeebled)
    Usage: feeble, sick of the (taken with) palsy.
    POS :
    V-RPP-APN
  • γονατα
    gonata
    G1119
    G1119
    γόνυ
    góny / gon-oo'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: the knee
    Usage: knee(X -l).
    POS :
    N-APN
  • ανορθωσατε
    anorthosate
    G461
    G461
    ἀνορθόω
    anorthóō / an-orth-o'-o
    Source:from G303 and a derivative of the base of G3717
    Meaning: to straighten up
    Usage: lift (set) up, make straight.
    POS :
    V-AAM-2P
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×