Bible Versions
Bible Books

Hebrews 12:12 (BNV) Bengali Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Hebrews 12 : 12

  • অতএব
    ataeeba
  • তোমরা
    teeaamaraa
  • শিথিল
    sithila
  • হস্ত
    hasata

  • oo
  • অবশ
    abasa
  • হাঁটু
    haa~mtu
  • সবল
    sabala
  • কর
    kara
  • ;

  • Wherefore

    G1352
    G1352
    διό
    dió / dee-o'
    Source:from G1223 and G3739
    Meaning: through which thing, i.e. consequently
    Usage: for which cause, therefore, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • lift

  • up

    G461
    G461
    ἀνορθόω
    anorthóō / an-orth-o'-o
    Source:from G303 and a derivative of the base of G3717
    Meaning: to straighten up
    Usage: lift (set) up, make straight.
    POS :
    V-AAM-2P
  • the

  • hands

    G5495
    G5495
    χείρ
    cheír / khire
    Source:perhaps from the base of G5494 in the sense of its congener the base of G5490 (through the idea of hollowness for grasping)
    Meaning: the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument)
    Usage: hand.
    POS :
    N-APF
  • which

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APF
  • hang

  • down

    G3935
    G3935
    παρίημι
    paríēmi / par-ee'-ay-mi
    Source:from G3844 and hiemi (to send)
    Meaning: to let by, i.e. relax
    Usage: hang down.
    POS :
    V-RPP-APF
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APN
  • feeble

    G3886
    G3886
    παραλύω
    paralýō / par-al-oo'-o
    Source:from G3844 and G3089
    Meaning: to loosen beside, i.e. relax (perfect passive participle, paralyzed or enfeebled)
    Usage: feeble, sick of the (taken with) palsy.
    POS :
    V-RPP-APN
  • knees

    G1119
    G1119
    γόνυ
    góny / gon-oo'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: the knee
    Usage: knee(X -l).
    POS :
    N-APN
  • ;

  • διο
    dio
    G1352
    G1352
    διό
    dió / dee-o'
    Source:from G1223 and G3739
    Meaning: through which thing, i.e. consequently
    Usage: for which cause, therefore, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • τας
    tas
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APF
  • παρειμενας
    pareimenas
    G3935
    G3935
    παρίημι
    paríēmi / par-ee'-ay-mi
    Source:from G3844 and hiemi (to send)
    Meaning: to let by, i.e. relax
    Usage: hang down.
    POS :
    V-RPP-APF
  • χειρας
    cheiras
    G5495
    G5495
    χείρ
    cheír / khire
    Source:perhaps from the base of G5494 in the sense of its congener the base of G5490 (through the idea of hollowness for grasping)
    Meaning: the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument)
    Usage: hand.
    POS :
    N-APF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • τα
    ta
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APN
  • παραλελυμενα
    paralelymena
    G3886
    G3886
    παραλύω
    paralýō / par-al-oo'-o
    Source:from G3844 and G3089
    Meaning: to loosen beside, i.e. relax (perfect passive participle, paralyzed or enfeebled)
    Usage: feeble, sick of the (taken with) palsy.
    POS :
    V-RPP-APN
  • γονατα
    gonata
    G1119
    G1119
    γόνυ
    góny / gon-oo'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: the knee
    Usage: knee(X -l).
    POS :
    N-APN
  • ανορθωσατε
    anorthosate
    G461
    G461
    ἀνορθόω
    anorthóō / an-orth-o'-o
    Source:from G303 and a derivative of the base of G3717
    Meaning: to straighten up
    Usage: lift (set) up, make straight.
    POS :
    V-AAM-2P
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×