Bible Versions
Bible Books

Luke 3:6 (BNV) Bengali Old BSI Version

6 এবং সমস্ত মর্ত্ত্য ঈশ্বরের পরিত্রাণ দেখিবে।”

Bengali Language Versions

BNV   তাতে সকল লোকে ঈশ্বরের পরিত্রাণ দেখতে পাবে৷”যিশাইয় 40 :3-5

Indian Language Versions

TOV   அவன் யோர்தான் நதிக்கு அருகான தேசமெங்கும் போய், பாவமன்னிப்புக்கென்று மனந்திரும்புதலுக்கேற்ற ஞானஸ்நானத்தைக்குறித்துப் பிரசங்கித்தான்.
ERVTA   ஒவ்வொரு மனிதனும் தேவனுடைய இரட்சிப்பை அறிவான். ஏசாயா 40:3-5
MOV   സകലജഡവും ദൈവത്തിന്റെ രക്ഷയെ കാണും” എന്നിങ്ങനെ യെശയ്യാപ്രവാചകന്റെ പുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതു പോലെ തന്നേ.
TEV   సకల శరీరులు దేవుని రక్షణ చూతురు అని అరణ్యములో కేకలువేయుచున్న యొకని శబ్దము అని ప్రవక్తయైన యెషయా వాక్యముల గ్రంథమందు వ్రాయబడినట్టు ఇది జరిగెను.
ERVTE   మానవులు దేవుడు ప్రసాదించే రక్షణను చూస్తారు!” యెషయా 40;3-5
KNV   ಮಾನವರೆಲ್ಲರು ದೇವರ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕಾಣುವರು ಎಂದೂ ಬರೆದಿರುವಂತೆ ಹೀಗಾಯಿತು.
ERVKN   ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ದೇವರ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕಾಣುವನು! ಎಂಬುದಾಗಿ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.”؆ ಯೆಶಾಯ 40:3-5
HOV   और हर प्राणी परमेश्वर के उद्धार को देखेगा॥
MRV   आणि सर्व लोक देवाचे तराण पाहतील!”‘ यशाय 40:3- 5
GUV   પ્રત્યેક વ્યક્તિ દેવનું તારણ જોશે!”‘ યશાયા 40:3-5
PAV   ਅਤੇ ਸਭ ਸਰੀਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮੁਕਤੀ ਵੇਖਣਗੇ
URV   اور ہر بشر خُدا کی نِجات دیکھیگا۔
ORV   ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଲୋକ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣ ବିଷୟ ରେ ଜାଣିବେ।"'ୟିଶାଇୟ

English Language Versions

KJV   And all flesh shall see the salvation of God.
KJVP   And G2532 all G3956 flesh G4561 shall see G3700 the G3588 salvation G4992 of God. G2316
YLT   and all flesh shall see the salvation of God.`
ASV   And all flesh shall see the salvation of God.
WEB   All flesh will see God\'s salvation.\'"
RV   And all flesh shall see the salvation of God.
NET   and all humanity will see the salvation of God.'"
ERVEN   Then everyone will see how God will save his people!'"

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 οψεται V-FDI-3S G3700 πασα A-NSF G3956 σαρξ N-NSF G4561 το T-ASN G3588 σωτηριον A-ASN G4992 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTWHRP   και CONJ G2532 οψεται V-FDI-3S G3700 πασα A-NSF G3956 σαρξ N-NSF G4561 το T-ASN G3588 σωτηριον A-ASN G4992 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTBRP   και CONJ G2532 οψεται V-FDI-3S G3700 πασα A-NSF G3956 σαρξ N-NSF G4561 το T-ASN G3588 σωτηριον A-ASN G4992 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 ὄψεται V-FDI-3S G3708 πᾶσα A-NSF G3956 σὰρξ N-NSF G4561 τὸ T-ASN G3588 σωτήριον A-ASN G4992 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 3 : 6

  • এবং
    eeba;m
  • সমস্ত
    samasata
  • মর্ত্ত্য
    maratataya
  • ঈশ্বরের
    iisabareera
  • পরিত্রাণ
    paritaraana
  • দেখিবে।”
    deekhibee”
  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • all

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-NSF
  • flesh

    G4561
    G4561
    σάρξ
    sárx / sarx
    Source:probably from the base of G4563
    Meaning: flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such)
    Usage: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
    POS :
    N-NSF
  • shall

  • see

    G3700
    G3700
    ὀπτάνομαι
    optánomai / op-tan'-om-ahee
    Source:a (middle voice) prolonged form of the primary (middle voice)
    Meaning: which is used for it in certain tenses; and both as alternate of G3708; to gaze (i.e. with wide-open eyes, as at something remarkable; and thus differing from G991, which denotes simply voluntary observation; and from G1492, which expresses merely mechanical, passive or casual vision; while G2300, and still more emphatically its intensive G2334, signifies an earnest but more continued inspection; and G4648 a watching from a distance)
    Usage: appear, look, see, shew self.
    POS :
    V-FDI-3S
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASN
  • salvation

    G4992
    G4992
    σωτήριον
    sōtḗrion / so-tay'-ree-on
    Source:neuter of the same as G4991 as (properly, concretely) noun
    Meaning: defender or (by implication) defence
    Usage: salvation.
    POS :
    A-ASN
  • of

  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • .

  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • οψεται
    opsetai
    G3700
    G3700
    ὀπτάνομαι
    optánomai / op-tan'-om-ahee
    Source:a (middle voice) prolonged form of the primary (middle voice)
    Meaning: which is used for it in certain tenses; and both as alternate of G3708; to gaze (i.e. with wide-open eyes, as at something remarkable; and thus differing from G991, which denotes simply voluntary observation; and from G1492, which expresses merely mechanical, passive or casual vision; while G2300, and still more emphatically its intensive G2334, signifies an earnest but more continued inspection; and G4648 a watching from a distance)
    Usage: appear, look, see, shew self.
    POS :
    V-FDI-3S
  • πασα
    pasa
    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-NSF
  • σαρξ
    sarx
    G4561
    G4561
    σάρξ
    sárx / sarx
    Source:probably from the base of G4563
    Meaning: flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such)
    Usage: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
    POS :
    N-NSF
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASN
  • σωτηριον
    sotirion
    G4992
    G4992
    σωτήριον
    sōtḗrion / so-tay'-ree-on
    Source:neuter of the same as G4991 as (properly, concretely) noun
    Meaning: defender or (by implication) defence
    Usage: salvation.
    POS :
    A-ASN
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • θεου
    theoy
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×