Bible Versions
Bible Books

Romans 12:10 (BNV) Bengali Old BSI Version

10 ভ্রাতৃপ্রেমে পরস্পর স্নেহশীল হও; সমাদরে এক জন অন্যকে শ্রেষ্ঠ জ্ঞান কর।

Bengali Language Versions

BNV   ভাই বোনের মধ্যে য়ে পবিত্র ভালোবাসা থাকে সেই ভালোবাসায় তোমরা পরস্পরকে ভালবাস৷ অপর ভাই বোনেদের নিজের থেকেও বেশী সম্মানের য়োগ্য বলে মনে কর৷

Indian Language Versions

TOV   சகோதரசிநேகத்திலே ஒருவர்மேலொருவர் பட்சமாயிருங்கள்; கனம்பண்ணுகிறதிலே ஒருவருக்கொருவர் முந்திக்கொள்ளுங்கள்.
ERVTA   சகோதர சகோதரிகளைப் போன்று ஒருவருக்கொருவர் இதமாக அன்பு செலுத்துங்கள். மரியாதை செய்வதில் ஒருவருக்கொருவர் முந்திக்கொள்ளங்கள்.
MOV   സഹോദരപ്രീതിയിൽ തമ്മിൽ സ്ഥായിപൂണ്ടു ബഹുമാനിക്കുന്നതിൽ അന്യോന്യം മുന്നിട്ടു കൊൾവിൻ.
TEV   సహోదర ప్రేమ విషయములో ఒకనియందొకడు అనురాగముగల వారై, ఘనతవిషయములో ఒకని నొకడు గొప్పగా ఎంచుకొనుడి.
ERVTE   సోదర ప్రేమతో, మమతతో ఉండండి. మీ సోదరులను మీకన్నా అధికులుగా భావించి గౌరవిస్తూ ఉండండి.
KNV   ಸಹೋದರ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಕರುಣಾ ವಾತ್ಸಲ್ಯವುಳ್ಳ ವರಾಗಿರ್ರಿ; ಸನ್ಮಾನಿಸುವದರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಿಗಿಂತ ಒಬ್ಬರು ಮುಂದಾಗಿರ್ರಿ.
ERVKN   ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೆಂಬ ಅನ್ಯೋನ್ಯಭಾವದಿಂದ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸಿರಿ. ನೀವು ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಬಯಸುವ ಮರ್ಯಾದೆಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಮರ್ಯಾದೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರಿಗೆ ಕೊಡಿರಿ.
HOV   भाईचारे के प्रेम से एक दूसरे पर दया रखो; परस्पर आदर करने में एक दूसरे से बढ़ चलो।
MRV   बंधूप्रेमाच्याबाबतीत एकमेकांशी ममतेने वागा, आदराच्या बाबतीत स्वत:पेक्षा इतरांचा बहुमान करा.
GUV   જે રીતે ભાઈઓ-બહેનો વચ્ચે પ્રેમ હોય છે રીતે તમે એક બીજાને પ્રેમ કરો, જેથી તમને આત્મીયતાનો અનુભવ થાય. તમે માન-સન્માનની જે અપેક્ષા રાખો છો, તેના કરતાં વધારે માન-સન્માન તમારા ભાઈ-બહેનોને આપવું જોઈએ.
PAV   ਭਰੱਪਣ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦੂਏ ਨਾਲ ਗੂੜ੍ਹਾ ਹਿਤ ਰੱਖੋ, ਆਦਰ ਵਿੱਚ ਦੂਏ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਸਮਝੋ
URV   برادرانہ نہ محبّت سے آپس میں ایک دُوسرے کو پیار کرو۔ عِزّت کے رُو سے ایک دُوسرے کو بہُتر سَمَجھو۔
ORV   ଭଲ କାର୍ୟ୍ଯ ରେ ଜଡିତ ହୁଅ। ଭାଇ ଭଉଣୀଙ୍କ ଭଳି ସମର୍ପିତ ରହି ଜଣେ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ଦୟାର ସହ ପ୍ ରମେ କରୁ। ତୁମ୍ଭେ ନିଜେ ଯେତିକି ସମ୍ମାନ ଚ୍ଭାହଁ, ତା'ଠାରୁ ଅଧିକ ସମ୍ମାନ ଏହି ଭାଇଭଉଣୀ ମାନଙ୍କୁ ଦିଅ।

English Language Versions

KJV   Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
KJVP   Be kindly affectioned G5387 one to another G240 G1519 with brotherly love; G5360 in honor G5092 preferring G4285 one another; G240
YLT   in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;
ASV   In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;
WEB   In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; in honor preferring one another;
RV   In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honour preferring one another;
NET   Be devoted to one another with mutual love, showing eagerness in honoring one another.
ERVEN   Love each other in a way that makes you feel close like brothers and sisters. And give each other more honor than you give yourself.

Bible Language Versions

GNTERP   τη T-DSF G3588 φιλαδελφια N-DSF G5360 εις PREP G1519 αλληλους C-APM G240 φιλοστοργοι A-NPM G5387 τη T-DSF G3588 τιμη N-DSF G5092 αλληλους C-APM G240 προηγουμενοι V-PNP-NPM G4285
GNTWHRP   τη T-DSF G3588 φιλαδελφια N-DSF G5360 εις PREP G1519 αλληλους C-APM G240 φιλοστοργοι A-NPM G5387 τη T-DSF G3588 τιμη N-DSF G5092 αλληλους C-APM G240 προηγουμενοι V-PNP-NPM G4285
GNTBRP   τη T-DSF G3588 φιλαδελφια N-DSF G5360 εις PREP G1519 αλληλους C-APM G240 φιλοστοργοι A-NPM G5387 τη T-DSF G3588 τιμη N-DSF G5092 αλληλους C-APM G240 προηγουμενοι V-PNP-NPM G4285
GNTTRP   τῇ T-DSF G3588 φιλαδελφίᾳ N-DSF G5360 εἰς PREP G1519 ἀλλήλους C-APM G240 φιλόστοργοι, A-NPM G5387 τῇ T-DSF G3588 τιμῇ N-DSF G5092 ἀλλήλους C-APM G240 προηγούμενοι,V-PNP-NPM G4285

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Romans 12 : 10

  • ভ্রাতৃপ্রেমে
    bharaat
  • পরস্পর
    parasapara
  • স্নেহশীল
    saneehasiila
  • হও
    haoo
  • ;

  • সমাদরে
    samaadaree
  • এক
    eeka
  • জন
    jana
  • অন্যকে
    anayakee
  • শ্রেষ্ঠ
    sareesatha
  • জ্ঞান
    janaana
  • কর।
    kara
  • [

  • Be

  • ]

  • kindly

  • affectioned

    G5387
    G5387
    φιλόστοργος
    philóstorgos / fil-os'-tor-gos
    Source:from G5384 and (cherishing one's kindred, especially parents or children)
    Meaning: fond of natural relatives, i.e. fraternal towards fellow Christian
    Usage: kindly affectioned.
    POS :
    A-NPM
  • one

  • to

  • another

    G240
    G240
    ἀλλήλων
    allḗlōn / al-lay'-lone
    Source:Genitive plural from G243 reduplicated
    Meaning: one another
    Usage: each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together (sometimes with G3326 or G4314).
    POS :
    C-APM
  • with

  • brotherly

  • love

    G5360
    G5360
    φιλαδελφία
    philadelphía / fil-ad-el-fee'-ah
    Source:from G5361
    Meaning: fraternal affection
    Usage: brotherly love (kindness), love of the brethren.
    POS :
    N-DSF
  • ;

  • in

  • honor

    G5092
    G5092
    τιμή
    timḗ / tee-may'
    Source:from G5099
    Meaning: a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself
    Usage: honour, precious, price, some.
    POS :
    N-DSF
  • preferring

    G4285
    G4285
    προηγέομαι
    proēgéomai / pro-ay-geh'-om-ahee
    Source:from G4253 and G2233
    Meaning: to lead the way for others, i.e. show deference
    Usage: prefer.
    POS :
    V-PNP-NPM
  • one

  • another

    G240
    G240
    ἀλλήλων
    allḗlōn / al-lay'-lone
    Source:Genitive plural from G243 reduplicated
    Meaning: one another
    Usage: each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together (sometimes with G3326 or G4314).
    POS :
    C-APM
  • ;

  • τη
    ti
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSF
  • φιλαδελφια
    filadelfia
    G5360
    G5360
    φιλαδελφία
    philadelphía / fil-ad-el-fee'-ah
    Source:from G5361
    Meaning: fraternal affection
    Usage: brotherly love (kindness), love of the brethren.
    POS :
    N-DSF
  • εις
    eis
    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • αλληλους
    alliloys
    G240
    G240
    ἀλλήλων
    allḗlōn / al-lay'-lone
    Source:Genitive plural from G243 reduplicated
    Meaning: one another
    Usage: each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together (sometimes with G3326 or G4314).
    POS :
    C-APM
  • φιλοστοργοι
    filostorgoi
    G5387
    G5387
    φιλόστοργος
    philóstorgos / fil-os'-tor-gos
    Source:from G5384 and (cherishing one's kindred, especially parents or children)
    Meaning: fond of natural relatives, i.e. fraternal towards fellow Christian
    Usage: kindly affectioned.
    POS :
    A-NPM
  • τη
    ti
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSF
  • τιμη
    timi
    G5092
    G5092
    τιμή
    timḗ / tee-may'
    Source:from G5099
    Meaning: a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself
    Usage: honour, precious, price, some.
    POS :
    N-DSF
  • αλληλους
    alliloys
    G240
    G240
    ἀλλήλων
    allḗlōn / al-lay'-lone
    Source:Genitive plural from G243 reduplicated
    Meaning: one another
    Usage: each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together (sometimes with G3326 or G4314).
    POS :
    C-APM
  • προηγουμενοι
    proigoymenoi
    G4285
    G4285
    προηγέομαι
    proēgéomai / pro-ay-geh'-om-ahee
    Source:from G4253 and G2233
    Meaning: to lead the way for others, i.e. show deference
    Usage: prefer.
    POS :
    V-PNP-NPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×