Bible Books

5
:

14 నీలో దేవతల ఆత్మ ఉన్నదని నేను విన్నాను. నీవు చురుకైనవాడవనీ, చాలా వివేక వంతుడవనీ, రహస్యాలను నీవు అర్థం చేసుకో గలవనీ విన్నాను.

Indian Language Versions

TOV   உனக்குள்ளே தேவர்களின் ஆவி உண்டென்றும், வெளிச்சமும் புத்தியும் விசேஷித்த ஞானமும் உன்னிடத்தில் காணப்பட்டதென்றும் உன்னைக்குறித்துக் கேள்விப்பட்டேன்.
IRVTA   உனக்குள்ளே தேவர்களின் ஆவி உண்டென்றும், தெளிவும், புத்தியும், விசேஷித்த ஞானமும் உன்னிடத்தில் காணப்பட்டதென்றும் உன்னைக்குறித்துக் கேள்விப்பட்டேன்.
ERVTA   தேவர்களின் ஆவி உன்னிடம் இருப்பதாக நான் அறிந்தேன். அதோடு நீ இரகசியங்களைப் புரிந்துகொள்ளக் கூடியவன், வெளிச்சமும், புத்தியும், ஞானமும் கொண்டவன் என்றும் உன்னைப் பற்றி நான் கேள்விப்பட்டேன்.
RCTA   உன்னிடத்தில் தெய்வங்களின் ஆவியும், வியத்தகு அறிவும் புத்தியும் ஞானமும் உண்டென உன்னைப்பற்றிக் கேள்விப்பட்டேன்.
ECTA   உன்னிடத்தில் புனிதமிகு கடவுளின் ஆவியும் அறிவொளியும் நுண்ணறிவும் சிறந்த ஞானமும் உண்டென உன்னைப் பற்றிக் கேள்விப் பட்டுள்ளேன்.
MOV   ദേവന്മാരുടെ ആത്മാവു നിന്നിൽ ഉണ്ടെന്നും പ്രകാശവും ബുദ്ധിയും വിശേഷജ്ഞാനവും നിന്നിൽ കണ്ടിരിക്കുന്നു എന്നും ഞാൻ നിന്നെക്കുറിച്ചു കേട്ടിരിക്കുന്നു.
IRVML   ദേവന്മാരുടെ ആത്മാവ് നിന്നിൽ ഉണ്ടെന്നും പ്രകാശവും ബുദ്ധിയും വിശേഷജ്ഞാനവും നിന്നിൽ കണ്ടിരിക്കുന്നു എന്നും ഞാൻ നിന്നെക്കുറിച്ച് കേട്ടിരിക്കുന്നു.
KNV   ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ದೇವರುಗಳ ಆತ್ಮ ಉಂಟೆಂದೂ ಬೆಳಕೂ ಬುದ್ಧಿಯೂ ಉತ್ತಮ ಜ್ಞಾನವೂ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಇವೆ ಎಂದೂ ನಿನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN   ಪರಿಶುದ್ಧ ದೇವರುಗಳ ಆತ್ಮವು ನಿನ್ನಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ. ನೀನು ರಹಸ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲವನು, ಬಹಳ ಚಾಣಾಕ್ಷನು ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತನೆಂದು ನಾನು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ.
IRVKN   ದೇವರುಗಳ ಆತ್ಮವು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ನೆಲಸಿ ಪರಮಜ್ಞಾನವೂ, ವಿವೇಕವೂ, ಬುದ್ಧಿಪ್ರಕಾಶವೂ ನಿನಗುಂಟೆಂದು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ. PEPS
HOV   मैं ने तेरे विषय में सुना है कि ईश्वर की आत्मा तुझ में रहती है; और प्रकाश, प्रवीणता और उत्तम बुद्धि तुझ में पाई जाती है।
ERVHI   मैंने सुना है, कि ईश्वरों की आत्मा का तुझमें निवास है और मैंने यह भी सुना है कि तू रहस्यों को समझता है, तू बहुत चुस्त और बुद्धिमान है।
IRVHI   मैंने तेरे विषय में सुना है कि देवताओं की आत्मा तुझ में रहती है; और प्रकाश, प्रवीणता और उत्तम बुद्धि तुझ में पाई जाती है।
MRV   तुझ्या अंगात देवतांचा आत्मा आहे असे मला कळले आहे. तुला रहस्ये समजतात, तू फार चलाख फार ज्ञानी आहेस असे मी ऐकले आहे.
ERVMR   तुझ्या अंगात देवतांचा आत्मा आहे असे मला कळले आहे. तुला रहस्ये समजतात, तू फार चलाख फार ज्ञानी आहेस असे मी ऐकले आहे.
IRVMR   मी तुझ्याविषयी ऐकले आहे, की देवाचा आत्मा तुझ्यात राहतो आणि प्रकाश, विवेक उत्तम ज्ञान हे तुझ्या ठायी दिसून आले आहे. PEPS
GUV   મેં એમ સાંભળ્યું છે કે, તારામાં પવિત્ર દૈવી આત્મા છે, અને તું દિવ્યજ્ઞાન, બુદ્ધિમતા, અને હોશિયારી ધરાવે છે.
IRVGU   મેં તારા વિષે સાંભળ્યું છે કે, તારામાં ઈશ્વરનો આત્મા છે, તારામાં ઈશ્વરીજ્ઞાન, સમજણ તથા ઉત્તમ ડહાપણ માલૂમ પડ્યાં છે. PEPS
PAV   ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਾਰੇ ਵਿੱਚ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਦਿਓਤਿਆਂ ਦਾ ਆਤਮਾ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਚਾਨਣ ਤੇ ਸਮਝ ਤੇ ਚੰਗੀ ਬੁੱਧ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੈ
IRVPA   ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਾਰੇ ਵਿੱਚ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਆਤਮਾ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਚਾਨਣ ਤੇ ਸਮਝ ਤੇ ਚੰਗੀ ਬੁੱਧ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੈ।
URV   میں نے تیری بابت سُنا ہے کہ الٰہوں کی رُوح مجھ میں ہے اور نُور اور دانش اور کامل حکمت تجھ میں ہیں۔
IRVUR   मैने तेरे बारे में सुना है कि इलाहों की रूह तुझमें है, और नूर और 'अक़्ल और कामिल हिकमत तुझ में है।
BNV   আমি শুনেছি য়ে তোমার মধ্যে দেবতাদের আত্মা বিদ্যমান| আমি এও শুনেছি য়ে তুমি গুপ্ত কথা বুঝতে সক্ষম এবং তোমার অনেক বুদ্ধি আছে এবং তুমি খুব জ্ঞানী|
IRVBN   আমি তোমার বিষয়ে শুনেছি যে, দেবতাদের আত্মা তোমার মধ্য আছে এবং তোমার মধ্যে দীপ্তি, বোঝার ক্ষমতা এবং অসাধারণ জ্ঞান তোমার মধ্যে আছে।
ORV   ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବିଷଯ ରେ ଶୁଣୁଅଛି ଯେ ତୁମ୍ଭ ଅନ୍ତର ରେ ଦବଗେଣର ଆତ୍ମା ଅଛନ୍ତି ଜ୍ଞାନ, ଦୀପ୍ତି, ବୁଦ୍ଧି ଶ୍ ରେଷ୍ଠ ମହିମା ତୁମ୍ଭଠା ରେ ଦଖାୟୋଏ।
IRVOR   ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ ଶୁଣିଅଛି ଯେ, ତୁମ୍ଭ ଅନ୍ତରରେ ଦେବଗଣର ଆତ୍ମା ଅଛନ୍ତି, ଆଉ ଜ୍ଞାନ ଦୀପ୍ତି, ବୁଦ୍ଧି ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଜ୍ଞାନ ତୁମ୍ଭଠାରେ ଦେଖାଯାଏ।

English Language Versions

KJV   I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.
KJVP   I have even heard H8086 of H5922 thee , that H1768 the spirit H7308 of the gods H426 is in thee , and that light H5094 and understanding H7924 and excellent H3493 wisdom H2452 is found H7912 in thee .
YLT   And I have heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and light, and understanding, and excellent wisdom have been found in thee.
ASV   I have heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom are found in thee.
WEB   I have heard of you, that the spirit of the gods is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.
RV   I have heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.
AKJV   I have even heard of you, that the spirit of the gods is in you, and that light and understanding and excellent wisdom is found in you.
NET   I have heard about you, how there is a spirit of the gods in you, and how you have insight, discernment, and extraordinary wisdom.
ERVEN   I have heard that the spirit of the gods is in you, and that you understand secrets and are very smart and very wise.
LXXEN   I have heard concerning thee, that the Spirit of God is in thee, and that watchfulness and understanding and excellent wisdom have been found in thee.
NLV   I have heard that the spirit of the gods is in you. Light and understanding and special wisdom have been found in you also.
NCV   I have heard that the spirit of the gods is in you, and that you are very smart and have knowledge and extraordinary understanding.
LITV   I have even heard of you, that the spirit of the gods is in you, and light, and excellent wisdom, and understanding are found in you.
HCSB   I've heard that you have the spirit of the gods in you, and that you have insight, intelligence, and extraordinary wisdom.

Bible Language Versions

MHB   וְשִׁמְעֵת H8086 עליך H5921 דִּי H1768 רוּחַ H7308 אֱלָהִין H426 בָּךְ B-PREP-2FS וְנַהִירוּ H5094 וְשָׂכְלְתָנוּ H7924 וְחָכְמָה H2452 יַתִּירָה H3493 הִשְׁתְּכַחַת H7912 בָּֽךְ B-PREP-2FS ׃ B-PREP-2FS
BHS   וְשִׁמְעֵת עֲלַיִךְ דִּי רוּחַ אֱלָהִין בָּךְ וְנַהִירוּ וְשָׂכְלְתָנוּ וְחָכְמָה יַתִּירָה הִשְׁתְּכַחַת בָּךְ ׃
ALEP   יד ושמעת עליך (עלך) די רוח אלהין בך ונהירו ושכלתנו וחכמה יתירה השתכחת בך
WLC   וְשִׁמְעֵת עֲלַיִךְ כ (עֲלָךְ ק) דִּי רוּחַ אֱלָהִין בָּךְ וְנַהִירוּ וְשָׂכְלְתָנוּ וְחָכְמָה יַתִּירָה הִשְׁתְּכַחַת בָּךְ׃
LXXRP   ηκουσα G191 V-AAI-1S περι G4012 PREP σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ πνευμα G4151 N-NSN θεου G2316 N-GSM εν G1722 PREP σοι G4771 P-DS και G2532 CONJ γρηγορησις N-NSF και G2532 CONJ συνεσις G4907 N-NSF και G2532 CONJ σοφια G4678 N-NSF περισση G4053 A-NSF ευρεθη G2147 V-API-3S εν G1722 PREP σοι G4771 P-DS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 5 : 14

  • నీలో
    niiloo
  • దేవతల
    deevatala
  • ఆత్మ
    aatma
  • ఉన్నదని
    unnadani
  • నేను
    neenu
  • విన్నాను
    vinnaanu
  • .

  • నీవు
    niivu
  • చురుకైనవాడవనీ
    surukainavaaidavanii
  • ,

  • చాలా
    saalaa
  • వివేక
    viveeka
  • వంతుడవనీ
    vaamtuidavanii
  • ,

  • రహస్యాలను
    rahaisyaalanu
  • నీవు
    niivu
  • అర్థం
    arthaam
  • చేసుకో
    seeisukoo
  • గలవనీ
    galavanii
  • విన్నాను
    vinnaanu
  • .

  • I

  • have

  • even

  • heard

    H8086
    H8086
    שְׁמַע
    shᵉmaʻ / shem-ah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8085
    Meaning:
    Usage: hear, obey.
    POS :v
  • of

  • thee

  • ,

  • that

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • the

  • spirit

    H7308
    H7308
    רוּחַ
    rûwach / roo`-akh
    Source:(Aramaic) corresponding to H7307
    Meaning:
    Usage: mind, spirit, wind.
    POS :n-f
  • of

  • the

  • gods

    H426
    H426
    אֱלָהּ
    ʼĕlâhh / el-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H433
    Meaning: God
    Usage: God, god.
    POS :n-m
  • [

  • is

  • ]

  • in

  • thee

  • ,

  • and

  • [

  • that

  • ]

  • light

    H5094
    H5094
    נְהִיר
    nᵉhîyr / neh-heere`
    Source:(Aramaic) or נְהִירוּ
    Meaning: (Aramaic), from the same as H5105; illumination, i.e. (figuratively) wisdom
    Usage: light.
    POS :n-m
  • and

  • understanding

    H7924
    H7924
    שׇׂכְלְתָנוּ
    soklᵉthânûw / sok-leth-aw-noo`
    Source:(Aramaic) from H7920
    Meaning: intelligence
    Usage: understanding.
    POS :n-f
  • and

  • excellent

    H3493
    H3493
    יַתִּיר
    yattîyr / yat-teer`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3492
    Meaning: preeminent; as an adverb, very
    Usage: exceeding(-ly), excellent.
    POS :a
  • wisdom

    H2452
    H2452
    חׇכְמָה
    chokmâh / khok-maw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2451
    Meaning: wisdom
    Usage: wisdom.
    POS :n-f
  • is

  • found

    H7912
    H7912
    שְׁכַח
    shᵉkach / shek-akh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7911 through the idea of disclosure of a covered or forgotten thing
    Meaning: to discover (literally or figuratively)
    Usage: find.
    POS :v
  • in

  • thee

  • .

  • וְשִׁמְעֵת
    wsim'eth
    H8086
    H8086
    שְׁמַע
    shᵉmaʻ / shem-ah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8085
    Meaning:
    Usage: hear, obey.
    POS :v
    W-VQQ1MS
  • עליך
    'lyk
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP-2MS
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
    RPRO
  • רוּחַ
    rwcha
    H7308
    H7308
    רוּחַ
    rûwach / roo`-akh
    Source:(Aramaic) corresponding to H7307
    Meaning:
    Usage: mind, spirit, wind.
    POS :n-f
    CMS
  • אֱלָהִין
    'elaahiin
    H426
    H426
    אֱלָהּ
    ʼĕlâhh / el-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H433
    Meaning: God
    Usage: God, god.
    POS :n-m
    NMP
  • בָּךְ
    baak
    B-HPRO-2FS
  • וְנַהִירוּ
    wnahiirw
    H5094
    H5094
    נְהִיר
    nᵉhîyr / neh-heere`
    Source:(Aramaic) or נְהִירוּ
    Meaning: (Aramaic), from the same as H5105; illumination, i.e. (figuratively) wisdom
    Usage: light.
    POS :n-m
    W-NFS
  • וְשָׂכְלְתָנוּ
    wshaaklthaanw
    H7924
    H7924
    שׇׂכְלְתָנוּ
    soklᵉthânûw / sok-leth-aw-noo`
    Source:(Aramaic) from H7920
    Meaning: intelligence
    Usage: understanding.
    POS :n-f
    W-NFS
  • וְחָכְמָה
    wchaakmaa
    H2452
    H2452
    חׇכְמָה
    chokmâh / khok-maw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2451
    Meaning: wisdom
    Usage: wisdom.
    POS :n-f
    W-NFS
  • יַתִּירָה
    yathiyraa
    H3493
    H3493
    יַתִּיר
    yattîyr / yat-teer`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3492
    Meaning: preeminent; as an adverb, very
    Usage: exceeding(-ly), excellent.
    POS :a
    AFS
  • הִשְׁתְּכַחַת
    histhkachath
    H7912
    H7912
    שְׁכַח
    shᵉkach / shek-akh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7911 through the idea of disclosure of a covered or forgotten thing
    Meaning: to discover (literally or figuratively)
    Usage: find.
    POS :v
    I-VTQ3FS
  • בָּךְ
    baak
    B-HPRO-2FS
  • ׃

    B-PREP-2FS
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×